"Кодекс «Альтмана»" - читать интересную книгу автора (Ладлэм Роберт, Линдс Гейл)Глава 38Джон проснулся с ощущением клаустрофобии. Казалось, он и окружающие люди спрессованы, будто кукурузные зерна в банке. Он схватил свою «беретту», рывком уселся и обвел тускло освещенное помещение стволом огромного полуавтоматического пистолета. Потом он вспомнил, что находится в подвале уйгурского дома. Воздух был наполнен запахом человеческих тел и теплом дыхания, хотя в подвале осталось лишь с полдюжины бойцов. Все они спали. Прочие, в том числе Асгар, исчезли. Сердце Смита все еще гулко билось. Он опустил оружие и посмотрел на часы. На циферблате светилось зеленым «2:06». Смит с изумлением понял, что проспал более девяти часов. Как правило, ему хватало семи. Он осторожно встал и потянулся. Мышцы ныли, но не очень сильно. Болели ребра. Однако острой боли не чувствовалось нигде. Лицо, казалось, и вовсе было в полном порядке. Оно начнет зудеть позже — особенно когда Смит вспотеет. Ничего страшного. Смит подошел к лестнице, поднялся наверх, откинул люк и выбрался в пристройку. У окна стоял другой часовой. Выглянув во двор, Смит уловил какое-то движение в кухне главного дома и торопливым шагом вышел во двор. Светило жаркое солнце, в голубом небе не было ни облачка, мягкий ветер колыхал кроны ив и тополей. На расстеленных по земле циновках ярко-красным ковром лежали стручки острого перца. Асгар сидел в кухне, потягивая из кружки горячий чай с молоком. Он удивленно поднял глаза: — Вы с ума сошли? Почему не спите? — Девять часов сна — более чем достаточно, — отозвался Джон. — Слишком мало, если эти часы распределяются на пять суток. — Время от времени мне удавалось подремать. — Да уж, судя по виду, вы прекрасно отдохнули. Настоящий дьявол, слепленный из песка. Взгляните на себя в зеркало. С таким лицом вы можете смело отправляться на праздник кануна Дня Всех Святых без маски. Джон улыбнулся: — Нет ли поблизости телефона? Я бы не хотел искушать судьбу, рискуя тем, что кто-нибудь в округе засечет мой звонок с мобильного аппарата. — В соседней комнате. Джон отыскал телефон и позвонил Клейну при помощи полученной от него карточки. Здесь таилась новая угроза. Комитет общественной безопасности вполне мог прослушивать также и наземные линии. — Клейн. Джон начал разыгрывать спектакль. — Дядя Фред? — заговорил он, коверкая английские слова. — Вы так давно не звонили. Расскажите мне об Америке. Она понравилась тете Лили? — Упоминание о «тете Лили» было сигналом о возможном подслушивании. — Все прекрасно, племянник Мао. Как твое задание? — Первый этап пришлось отложить, но я смогу выполнить его одновременно со вторым. Поколебавшись, Клейн недовольно произнес: — Прискорбно слышать это. Второй этап может пострадать. Фред напоминал ему о том, что при первой же опасности они должны прекратить эвакуацию из колонии. Встреча у Спящего Будды оставалась их первостепенной задачей. — Меня тоже встревожила отсрочка. Посмотрим, как будут развиваться события. Клейн вновь выдержал паузу и заговорил другим тоном: — Как только появятся новости, немедленно звони. Мы ждем с нетерпением. Ты отыскал своего кузена Синь Бао? — Я нахожусь в его доме. — Это хорошо. Тебе пришлось нелегко, Мао, и я обещаю завтра утром первым делом написать очень длинное письмо. — Буду ждать. Было очень приятно вновь услышать ваш голос. — Джон повесил трубку. — Ну, и?.. — спросил Асгар из соседней комнаты. Джон уселся за стол рядом с ним: — Приоритеты остаются прежними. Как только декларация окажется у нас, я должен позвонить Клейну и известить его об этом. — Бедный Тейер. — Мы сделаем все, что в наших силах, и постараемся вытащить его из колонии. Вы ездили к Спящему Будде? — Да, и тщательно все осмотрели. — Асгар положил на стол колоду карт. — Я оставил там для наблюдения десять своих лучших людей. У них есть портативные рации. Подкрепитесь, и я посвящу вас в подробности. Потом мы сыграем в покер на двоих. Если не умеете, я вас научу. — Вы меня подначиваете? Асгар невинно улыбнулся: — Пристрастился в школе. Играю на уровне любителя. Чистая забава, исключительно для того, чтобы убить время. — На секунду в его глазах мелькнули беспокойство и тревога. И тут же исчезли. — Хорошо, — сказал Джон. В любом случае он больше не собирался спать. — Лимит — два доллара, или сколько это будет на ваши деньги. Простой покер, без джокеров. Я ополосну лицо, и можем садиться за карты. Джон понимал, что Асгар хитростью втянул его в игру. С другой стороны, им действительно нужно было чем-то занять время. По меньшей мере шесть часов им предстояло поддерживать друг друга в душевном равновесии — пока не наступит темнота и они не начнут свою ночную работу. В тот миг, когда президент Кастилья вошел в кабинет Клейна, шеф «Прикрытия-1» яростно пыхтел трубкой, и специальная вентиляционная система едва успевала высасывать дым. Президент сел в кресло. Его крупное тело было напряжено, квадратные плечи приподняты. Казалось, его нижняя челюсть высечена из камня. — Есть новости? — Он сразу приступил к делу, даже не поздоровавшись. Клейн пребывал в столь же смятенном состоянии духа. Он отложил трубку, скрестил руки на груди и сказал: — Я привлек к работе пятерых лучших специалистов по корпоративной и финансовой сферам, и они выяснили следующее: группа «Альтман» владеет фирмой по производству оружия, которая называется «Консолидейтед дефенс, Инкорпорейтед». Как и многие другие холдинги «Альтмана», эта фирма скрыта за частоколом документов, от которых пухнет голова. Филиалы, дочерние общества, холдинговые компании, сателлитные компании... выбирайте на вкус. След владельца ведет через зыбучие пески, назначение которых — обманывать и вводить в заблуждение. Тем не менее истинный хозяин очевиден. — Кто же он? — Как я уже говорил, контрольным пакетом акций фирмы владеют группа «Альтман» и Ральф МакДермид. Они же получают львиную долю доходов. — В этом нет ничего нового. МакДермид вкладывает в оборону крупные средства. Какое нам дело до «Консолидейтед»? — Может показаться, что я увожу разговор в сторону, но на самом деле это не так. Давайте обсудим мобильную артиллерийскую систему «протектор». Еще чуть-чуть, и ей дали бы «зеленую улицу». Но вы решили, что в нашем обновленном мире терроризма и локальных конфликтов тяжелые артиллерийские системы выглядят устаревшими. Зачастую они совершенно бесполезны. — "Протектор" слишком тяжел, большинство мостов не выдержат его веса. Если он застрянет на грунтовой дороге, его не вызволишь без мощных тягачей. Его трудно перевозить по воздуху. Он не отвечает нынешним требованиям, и это еще мягко сказано. — Совершенно верно, — согласился Клейн. — Однако «протектор» — это контракт на 11 миллиардов долларов, и этот контракт приказал долго жить. Судите сами. По последним данным, «Альтман» вложил в инвестиции 12,5 миллиарда долларов. Для частной фирмы деньги немалые. Однако «Альтман» привык получать крупные доходы — в течение последних десяти лет до 34 процентов в год, в основном за счет производства современного оружия и аэрокосмических программ. В один из дней минувшего года «Альтман» подучил 237 миллионов. Впечатляющий результат, не правда ли? Но он дурно пахнет. «Консолидейтед» — пятый по величине поставщик армии США, однако широкая публика узнала о нем только после терактов 11 сентября, когда Конгресс потребовал значительного роста расходов на оборону, и только после того, как карманный сенатор «Альтмана» начал в Конгрессе мощное лоббирование программы «Консолидейтед» по созданию базовой оружейной системы... Глаза президента расширились, лицо помрачнело. — Кажется, я догадываюсь. Речь идет о «протекторе». — Попали в точку. В результате было выделено 237 миллионов. — И?.. — И теперь активы «Альтмана» взлетят до небес, он будет получать миллиарды и миллиарды долларов — если вы и Конгресс одобрите «протектор» и запустите его в производство. Президент откинулся на спинку кресла. Его губы вытянулись в тонкую линию. — Мерзавец, — с отвращением произнес он. — Да, сэр. Ральф МакДермид преследовал именно эту цель. Она не имеет прямого отношения к «Эмпресс». Замысел состоял в том, чтобы столкнуть нос к носу два мировых гиганта, обладающих ядерным оружием, и посеять между ними вражду. Если потребуется, МакДермид ввергнет нас в войну, чтобы доказать необходимость «протектора» для армии США. В любом случае, как только мы остановим «Эмпресс» и разразится конфликт, МакДермид добьется своего. Конгресс потребует начать производство «протектора», а МакДермид получит свои 11 миллиардов. Кастилья выругался вслух: — Единственное, чего они не предусмотрели, — это то, что я не допущу огласки, которая насмерть перепугала бы население и облегчила немедленное одобрение проекта. — Насколько я могу судить, это может произойти в самое ближайшее время. МакДермиду нужно лишь, чтобы мы задержали «Эмпресс», потому что судно вот-вот войдет в иракские воды. — О господи. — Президент тяжело вздохнул. — Теперь все зависит от Смита. Что от него слышно? — Он звонил мне, но был вынужден воспользоваться кодом. — Клейн помолчал. — Дурные новости, Сэм. Они не смогли освободить вашего отца прошлой ночью. Я имею в виду китайское время. Смит намекнул, что они повторят попытку сегодня вечером. Президент поморщился, стиснул веки и вновь открыл глаза: — Стало быть, по нашему времени они сделают это завтра утром? — Да, сэр. Попытаются. — Смит больше ничего не говорил об эвакуации? Достаточно ли у него людей? Каков шанс на успех? — К сожалению, нет. — Почему он не мог объяснить подробнее? — Думаю, он не рискнул звонить со своего мобильного телефона, а значит, воспользовался обычной линией, которую могут прослушивать. Отсюда я делаю вывод о том, что китайцы не располагают сколь-нибудь достоверными сведениями о парашютисте. Местные власти не нашли ни парашют, ни каких-либо иных доказательств того, что высадка имела место. Если нам повезет, их подозрения так и останутся подозрениями. — Надеюсь, ты прав, Фред. Смиту, да и всем нам очень нужна удача. — Кастилья пристально посмотрел на часы. — По моим подсчетам, до наступления сумерек в том районе, где он находится, осталось около четырех часов. — Он покачал головой. — Всем нам эти часы покажутся очень долгими. Долорес Эстевес торопливо пересекла вестибюль здания «Альтмана» и, выйдя в стеклянные двери, окунулась во влажный воздух городской улицы, запруженной толпами людей. Обычно праздничная атмосфера Гонконга пробуждала в ней энергию. Но не сегодня. Она присоединилась к группе пешеходов, которые неистово размахивали руками, подзывая такси. Однако едва Долорес подняла ладонь, перед ней, словно по волшебству, остановилась машина. Она решила, что господь особенно снисходителен к путешественникам, которые преследуют добрые намерения, но по той или иной причине запаздывают. Она торопливо скользнула в салон: — В аэропорт. Побыстрее. Водитель включил счетчик, и машина влилась в поток транспорта. Такси проползло несколько кварталов, потом шофер издал гортанное восклицание по-кантонезски и свернул в узкий переулок. — Короткий объезд, — пояснил он. Прежде чем Долорес успела возразить, он пришпорил мотор, и машина углубилась в переулок. Долорес нервно откинулась на спинку кресла, подумав, что шофер лучше знает, как ехать. Ей нужно было попасть в аэропорт, где ее ждал важный клиент; он, вероятно, уже начинал сердиться. Долорес пугало и вместе с тем радовало нынешнее поручение — поработать официальным переводчиком в Дацу, в провинции Сычуань. Ее выбрали потому, что она знала несколько диалектов. Она бегло изъяснялась на кантонезском и мандаринском, хотя понимала, что переводить в сельской глуши — совсем иное дело, нежели вести беседу в учебных заведениях и китайских ресторанах Южной Америки. Также она беспокоилась из-за своего английского. Как Долорес ни старалась, ей не удавалось полностью отделаться от латиноамериканского акцента. Долорес все еще продолжала терзаться тревогой, когда такси со скрежетом затормозило в конце переулка, дверца распахнулась и сильные руки выволокли девушку из машины. Она была слишком испугана, чтобы сопротивляться, и у нее возникло смутное ощущение, будто бы она увидела латиноамериканку, похожую на нее как две капли воды. Потом она почувствовала острую боль в руке, и ее окутала темнота. Ральф МакДермид откинулся на спинку кресла роскошного реактивного лайнера, предоставленного ему для личного пользования, и пригубил свое излюбленное шотландское виски со льдом, но без воды. Потом он в который уже раз взглянул на часы. Куда запропастилась переводчица, черт побери? Раздраженный, он жестом велел стюардессе налить еще бокал, и в этот миг в салоне появилась запыхавшаяся женщина. МакДермид посмотрел на нее с гневом, который быстро сменился интересом. Перед ним стояла типичная латиноамериканка с высокими скулами на удлиненном худощавом лице, со жгучими глазами, навевавшими мысли об ацтеках. Экзотическая красотка. — Господин МакДермид, — заговорила она с акцентом, в котором безошибочно угадывался простонародный выговор жителей центральных районов Южной Америки. У мужчины этот акцент показался бы МакДермиду свидетельством недостатка образования и честолюбия, но в устах девушки он казался неотразимо очаровательным. — Я Долорес Эстевес, ваша переводчица. Прошу прощения за опоздание, но меня направили к вам буквально в самый последний момент. Ну и, конечно, уличные пробки... МакДермид уловил в ее голосе легкое придыхание. Еще лучше. Фигура девушки была безупречной по стандартам любых народностей и культур. У нее было восхитительное имя. Долорес. Когда все это закончится и они вернутся в Гонконг, девица, пожалуй, подпрыгнет от радости, узнав, что ей представляется возможность ублажить столь важного гостя. — Отлично вас понимаю, дорогая. Прошу вас, садитесь. Здесь вам будет удобно. — Он кивком указал на плюшевое кресло напротив. Девушка улыбнулась, и от этого ее лицо внезапно приняло застенчивое выражение. МакДермид улыбнулся было в ответ, но потом нахмурился. Ему почудилось что-то... что-то знакомое. Да, он уже видел ее. Причем недавно. — Мы с вами встречались? Возможно, где-нибудь в конторе? Девушка просияла и робко съежилась в кресле. Ее застенчивость умиляла МакДермида. — Да, сэр. И неоднократно. В последний раз — вчера. — Теперь в ее голосе угадывалась отвага. — Я думала, вы не заметили меня. — Конечно, заметил. — И все же, как только Долорес улыбалась, у МакДермида возникало неуютное чувство. Неужели все женщины начинают казаться ему похожими друг на друга? В этот миг в салоне показалась голова пилота: — Все пассажиры на борту, сэр? — Все, Карсон. Вы подали наши документы и полетный план? — Так точно, сэр. Мы проведем в воздухе около двух часов. После приземления возможна задержка на таможне, но вам гарантировано обслуживание по классу особо важных персон. На всем протяжении маршрута хорошая погода. — Великолепно. Взлетайте. Стюардесса принесла еще виски, и МакДермид угостил свою новую переводчицу. Та закинула ногу на ногу, на секунду обнажив бедро, и в этот миг он окончательно уверился в том, что ему повезло с попутчицей, а перспектива получить подлинник декларации уже к завтрашнему утру вернула его к обычному благодушному настроению. Он откинул голову назад и посмотрел в иллюминатор. Огромный самолет начал разбег, и МакДермид попытался отогнать от себя беспокойство. Черт побери, ведь он согласился заплатить за декларацию два миллиона долларов! Разумеется, он ее получит. |
||
|