"В поисках Рейчел Уоллес" - читать интересную книгу автора (Паркер Роберт Б.)Роберт Б. Паркер В поисках Рейчел УоллесДжоан, Дэвиду и Дэниэлу – моей счастливой судьбе 1Ресторан "Локе-Обер" находится на Винтер-Плейс – аллее, отходящей от Винтер-стрит сразу у Коммона. Это старый Бостон, если считать Таможенную Башню старым Бостоном. Скромные интерьеры. Официанты в смокингах. Уютные отдельные кабинеты. В подвале до поры до времени размещался мужской бар, пока однажды в середине дня его не захватили женщины, у которых отсутствовало чувство юмора и которые, перебивая друг друга, стали орать на случайно оказавшегося там священника. Зато теперь туда может заявиться любой и делать все, что ему вздумается. Там можно расплатиться с помощью кредитной карточки. Мне кредитная карточка была не нужна. За меня платил Джон Тикнор. Но и ему кредитная карточка была не нужна, потому что он рассчитывался деньгами фирмы "Гамильтон Блэк паблишинг", капитал которой составляет десять миллионов долларов. Я заказал омаров "саванна". Тикнор взял жареную треску. – И еще выпить, пожалуйста. – Очень хорошо. – Официант забрал у нас меню и заторопился прочь. В каждом ухе у него было по слуховому аппарату. Тикнор покончил со своим "негрони". – Вы пьете только пиво, мистер Спенсер? Официант вернулся с порцией "Хайнекена" для меня и еще одним "негрони" для Тикнора. – Нет. Иногда я пью вино. – Но не крепкие напитки? – Изредка, я не получаю от них удовольствия. Мне нравится пиво. – А вы всегда делаете то, что вам нравится? – Почти всегда, но иногда не получается. Он сделал еще один глоток "негрони", и казалось, что этот глоток дался ему нелегко. – Что может вам помешать? – спросил он. – Бывает, что мне приходится делать что-то, что мне не нравится, чтобы иметь возможность делать то, что мне очень нравится. Тикнор слегка улыбнулся. – Философия, – произнес он. Я ждал. Я знал, что он пытается оценить меня. Нормально, я привык к этому. Люди понятия не имеют, как нанять человека моей профессии, и почти всегда ходят вокруг да около некоторое время. – А еще я люблю молоко, – добавил я. – Я даже иногда пью его. Тикнор кивнул. – У вас всегда при себе оружие? – спросил он. – Да. Официант принес салат. – Какой у вас рост? – Шесть футов и дюйм с небольшим. – Сколько вы весите? – Двести один фунт с половиной – сегодня утром после пробежки. Салат приготовили из свежего бостонского латука. – Сколько вы пробегаете? – Пять миль, – сказал я. – Иногда десять, чтобы снять нервное напряжение. – Как вам сломали нос? – Я как-то дрался с Джо Уолкоттом, когда его лучшее время уже прошло. – И он сломал вам нос? – Будь он в своей лучшей форме, он бы убил меня, – заметил я. – Значит, в то время вы были бойцом. Я кивнул. Тикнор запивал салат остатками "негрони". – И вы служили в полиции? Я кивнул. – И вас отправили в отставку? – Да. – Почему? – Сказали, что я несговорчив. – Они были правы? – Да. Официант принес нам горячее. – Мне сказали, что вы очень крутой. – Само собой, – ответил я. – Например, я только что обдумывал, заказать ли омаров "саванна" или просто съесть один стул. Тикнор снова улыбнулся, но не так, словно хотел выдать за меня свою любимую сестру. – Мне также передали, что вы – мне кажется так, я цитирую – "черт языкастый", – хотя и сказал он это не без приязни. Я присвистнул. Тикнор подцепил пару горошин. Он выглядел лет на пятьдесят, атлетически сложен. Может быть, играет в сквош[1], в теннис. Может быть, занимается верховой ездой. Он носил очки без оправы, которые теперь нечасто увидишь, у него было «гарвардское» лицо с квадратным подбородком и неряшливый ежик под Арчибальда Кокса. Это вам не слабачок какой-нибудь. Совсем не прост. – Вы собираетесь заказать мою биографию или хотите нанять меня, чтобы сломать кому-нибудь руку? – Я, конечно, знаю нескольких литературных критиков, – сказал Тикнор, – но... Нет, не для этого. – Он съел еще несколько горошин. – Вы много знаете о Рейчел Уоллес? – "Сестры", – ответил я. – Правда? – Ну да. У меня образованная подружка, она иногда подсовывает мне книги. – Ваше мнение? – Я думаю, что Симона де Бовуар уже достаточно подробно осветила этот вопрос. – Неужели вы читали "Второй пол"? – Только не рассказывайте об этом ребятам-качкам, – попросил я. – Они решат, что я гомик. – Это мы напечатали "Сестер". – Да ну? – Никто никогда не интересуется издателем. Но это действительно мы. А теперь мы печатаем ее новую книгу. – Как она называется? – "Тирания". – Оригинальное название. – Необычная книга, – сказал Тикнор. – Тираны – это высокопоставленные персоны, которые угнетают лесбиянок. – Оригинальная мысль, – согласился я. Тикнор на мгновение нахмурился. – Высокопоставленные персоны названы поименно. Госпоже Уоллес уже угрожают смертью, если книга будет опубликована. – Ага, – сказал я. – Простите? – Моя роль начинает определяться. – Да, угрозы. Ну да. Это главное. Мы хотим, чтобы вы защитили ее. – Двести долларов в день, – произнес я. – Плюс издержки. – Издержки? – Ну, вы же понимаете, иногда у меня кончаются патроны, и я вынужден покупать новые. Издержки. – Но есть люди, которые согласятся на половину этой суммы. – Да. Официант убрал тарелки и налил кофе. – Я не уполномочен платить такую цену. Я потягивал кофе. – Я могу предложить сто тридцать пять долларов в день. Я покачал головой, и Тикнор рассмеялся. – Вы когда-нибудь были литературным агентом? – спросил он. – Я сказал вам, что не делаю то, что мне не нравится, если могу избежать этого. – А вам не нравится работать за сто тридцать пять долларов в день? Я кивнул. – Вы можете защитить ее? – Конечно. Но вы так же хорошо, как я, понимаете, что это зависит от того, от чего я должен ее защищать. Я не могу помешать какому-нибудь психопату пожертвовать собой, чтобы убить ее. Я не могу помешать толпе озверевших маньяков напасть на нее. Я могу сделать так, чтобы до нее было сложнее добраться. Могу заставить дорого заплатить нападающего. Но, если она хочет жить хотя бы подобием нормальной жизни, я не могу гарантировать полную безопасность. – Я понимаю, – сказал Тикнор, но было непохоже, что это его обрадовало. – А как насчет полиции? – поинтересовался я. – Госпожа Уоллес им не доверяет. Она рассматривает их как, я цитирую, "репрессивную силу". – Ого! – Она также сказала, что отказывается, я опять цитирую, "от толпы вооруженных головорезов, которые будут следовать за мной день и ночь". Она согласилась на одного телохранителя и настаивала сначала, чтобы это была женщина. – Но?.. – Но, если уж это так необходимо, то мы посчитали, что лучше нанять мужчину. Я имею в виду, если вам придется сражаться с убийцей или вроде того. Мы сочли, что мужчина будет посильнее. – И она согласилась? – Без энтузиазма. – Она "розовая"? – спросил я. – Да, – ответил Тикнор. – И не скрывает? – Агрессивно выставляет напоказ, – сказал он. – Это вас беспокоит? – То, что она "розовая", – нет. То, что агрессивна, – да. Нам придется проводить вместе уйму времени, и я не хочу сражаться с ней целыми днями. – Я не могу сказать, что это будет приятно, Спенсер. Она нелегкий человек. У нее потрясающая голова. Она заставила мир слушать себя, хотя это было нелегко. Она упряма и цинична и, кроме того, очень чувствительна к какому-либо проявлению неуважения к ней. – Ну я ее пообломаю, – сказал я. – Принесу конфет и цветов, пофлиртую с ней немного... У Тикнора было такое лицо, будто он проглотил бутылочную пробку. – Ради Бога, не шути с ней, парень! Она просто взорвется! Тикнор налил мне и себе еще немного кофе из маленького серебряного кофейника. Кроме нашего, в ресторане был занят только один стол, но официанту было все равно. Он быстро подбежал, когда Тикнор поставил кофейник, унес его и почти сразу вернулся с полным. – Единственное, на что я хочу обратить внимание, – сказал Тикнор, когда официант удалился, – это опасность столкновения характеров. Я откинулся на спинку стула и скрестил руки на груди. – Вы, в общем, производите неплохое впечатление, – продолжил он. – У вас соответствующее телосложение. Сведущие люди говорят, что вы так же выносливы, каким кажетесь. Кроме того, они говорят, что вы честны. Но вы иногда слишком стараетесь выглядеть умником, а ваша внешность – воплощение всего того, что Рейчел ненавидит. – Это нетрудно, – заметил я. – Что? – Быть умником. Это дар свыше. – Возможно, – ответил Тикнор. – Но это не тот дар, который заставит Рейчел Уоллес хорошо к вам относиться. На нее не подействуют ни мускулы, ни ухватки самца. – Я знаю парня, который может одолжить мне костюм цвета лаванды. – Вы что, не хотите этим заниматься? – спросил Тикнор. Я покачал головой: – Вам, мистер Тикнор, нужен человек достаточно рисковый, чтобы встать под огонь, и достаточно выносливый, чтобы справиться с этим. И при этом вы хотите, чтобы он выглядел как Винни-Пух и поступал как Ребекка с фермы Саннибрук. А я не уверен, что у Ребекки было хотя бы разрешение на ношение оружия. Он помолчал мгновение. Другой стол опустел, и теперь мы были одни в комнате, если не считать нескольких официантов и метрдотеля. – Черт возьми, вы правы, – сказал наконец Тикнор. – Если вы возьметесь за эту работу, деньги ваши. Двести долларов в день плюс издержки. И молю Бога, чтобы я не ошибся. – О'кей, – сказал я. – Когда я встречусь с госпожой Уоллес? |
||
|