"Американская готика" - читать интересную книгу автора (Блох Роберт Альберт)Глава 13Субботним днем на углу Пятьдесят восьмой улицы и Прэри-авеню царило оживление. Велосипедисты в трико проносились мимо индейца-манекена на тротуаре у сигарной лавки. Кабриолеты, одноместные коляски и запряженные четверкой экипажи быстро двигались посреди улицы. Точильщик ножниц толкал свою тележку по мостовой, позванивая колокольчиком и хмуро поглядывая на грохочущий рядом мусорный фургон с возницей в котелке, который монотонно взывая к прохожим: – Босой мальчишка ловко направил палкой свой обруч вокруг столбика, где привязывают лошадей, и увернулся от колес фургона, вставшего возле «Мясной торговли Саймона». Из лавки мясника появилась его мать с воскресным обедом под мышкой; из коричневого бумажного свертка свешивалсь увенчанная гребнем голова птицы. На перекрестке нестройно гудела шарманка, обезьянка шарманщика на цепочке кувыркалась и щебетала, временами приучившая к прохожим помятую жестяную чашку. Крнстэль не сводила глаз с Джима, щурясь от солнечного света. – Тебя уволили? – пробормотала она. Джим угрюмо кивнул: – Сразу после того, как повесил телефонную трубку, прямо в конторе у Грэгга. – А может, это только сгоряча? Чтобы умаслить Грэгга? Джим покачал головой: – Когда мы вышли оттуда, шеф выдал мне сполна. Насчет того, что я выставил его дураком и запятнал репутацию компании. Сказал, что у Грэгга есть все основания, чтобы подать на нас в суд. Кристэль поморщилась: – Твой босс – идиот. – Мой бывший босс. – И что ты собираешься делать? Джим пожал плечами. – Подыщу другую работу. – Ты собираешься уйти и сделать вид, будто ничего не случилось? – Я вообще не хотел в это ввязываться. – Джим взял ее под руку. Они свернули за угол и направились по Прэри-авеню на север. – Послушай, милая, я не корю тебя… – Все это из-за меня. – Забудь об этом. Что сделано, то сделано. И не волнуйся, я что-нибудь найду. Почитаю объявления в завтрашней газете. – Джим, не дури. Ведь на самом деле, ты хотел бы вернуться на прежнюю работу, так? Джим нехотя кивнул: – Может, стоит подождать несколько дней и дать Фоллансби время остыть. Потом пойти к нему и извиниться… – Ни за что на свете! Это он должен извиниться перед тобой за то, что унизил тебя перед этим шарлатаном. Представляю, как ухмыляется и торжествует твой драгоценный доктор Грэгг, обведя вас обоих вокруг пальца. – Неужели? – нетерпеливо махнул рукой Джим. – Да этот парень совершенно чист. – Черта с два! То, что он еще не снял деньги с совместного счета вовсе не означает, что он не сделает этого завтра или в любой другой день. А что касается письма, которое он вам показывал, – откуда вам известно, что его в самом деле написала Женевьева Болтон? – Но мистер Фоллансби говорил с этой девушкой! Та даже предложила выслать ей необходимые документы, чтобы она смогла подписать их и получить деньги, не доставляя компании дальнейших неприятностей. – Вот это меня и беспокоит. Почему бы вам не подождать, пока она вернется? Джим остановился у крыльца доходного дома, где проживала Кристэль, и шагнул в сторону, давая дорогу двум юношам в мундирах Военного училища, бойко вышагивавшим по тротуару. – А какая разница? – спросил он. – Ну согласись, есть некоторая разница между тем, выгоняют ли тебя с позором или же ты получаешь работу обратно. По-моему, все это скверно пахнет. Я уже говорила тебе насчет того, что узнала о Грэгге. Этот человек – прожженный негодяй, ошибиться невозможно. – Бесполезно, Кристэль. Все это ошибка, от начала и до конца. – Дело еще не кончено. – Кристэль направилась к парадной, и Джим проводил ее взглядом. – Погоди минутку, разве мы не ужинаем вечером на Ярмарке? – Извини. Почему бы тебе не отправиться туда первым? Жди меня в шесть, у входа в Стоуни-Айленд. – Кристэль, если ты что-то задумала… Она повернулась с улыбкой: – Ох, за всеми этими волнениями я забыла тебе сказать. – Сказать о чем? – Вчера меня тоже уволили. – Ты шутишь. – Поверь, какие шутки. Если бы ты услышал сам… – Ты не расскажешь мне, что случилось? Кристэль покачала головой: – Сейчас на это нет времени. – Но что ты собираешься делать? Она замешкалась в дверном проеме. – То, что следовало сделать в первую очередь. Увидишь сам. |
||
|