"Одинокая леди" - читать интересную книгу автора (Роббинс Гарольд)Глава 11Крупными буквами черным жирным мелком, выделяющимся на белом фоне ограды, было написано: «Джери-Ли трахается. Джери-Ли трахается. Джери-Ли трахается.» Джон Рэндол молча уставился на надпись. Потом заметил, что чуть в стороне стоит Бобби, прижимая носовой платок к разбитому носу. Кровь уже остановилась, но платок был весь испачкан. — Я увидел, как они писали, когда подходил к дому, папа, — сказал мальчик. — Кто — они? — спросил Джон и почувствовал, как на сердце становится тяжело. — Большие мальчишки, — ответил двенадцатилетний Бобби. — Я их раньше никогда не видел. Когда я подошел и потребовал, чтобы они прекратили, они ударили меня. Джон подошел к сыну. — Там, в гараже, стоит банка белой краски, — сказал он, рассматривая лицо мальчика так, словно увидел его впервые. — Принеси. Мне бы хотелось успеть все закрасить до того, как твоя мать и Джери-Ли вернутся из магазина. — Хорошо, пап! Но почему они это говорят про мою сестру? — Некоторые люди не совсем нормальны" И глупы. — Какая гнусность! Я хотел поубивать их, этих парней! Джон еще раз внимательно посмотрел на сына — лицо мальчика было мрачным, челюсти сжаты. — Принеси краску, — сказал он негромко. Бобби побежал через лужайку к гаражу, а Джон оглянулся — улица была пуста. Никого, ни души. Он пошарил в карманах в поисках сигареты... Да, прошло меньше месяца с той страшной ночи. Ночи, когда открылась дверь, и появились двое молодых людей, держа под руки испуганную, избитую Джери-Ли. ...Поздняя телевизионная передача уже подходила к концу, когда в дверь позвонили. Он поднялся из кресла, стоящего, как всегда, перед телевизором. В этом кресле он подремывал во время вечерних развлекательных передач. Он поглядел на часы — был час ночи. — Наверно, это Джери-Ли. Забыла ключ, — сказал он. Вероника, увлеченная происходящим на экране, сказала только: — Объясни ей, пожалуйста, чтобы она не забывала ключи. В следующий раз мы, возможно, будем спать. Он прошел в маленькую прихожую, подошел к входной двери. Звонок зазвонил опять. — Иду, иду, — отозвался он и повернул ключ. Дверь распахнулась, хотя он и не успел к ней прикоснуться. Какое-то время он стоял, ошарашенный увиденным: Джери-Ли стояла между двух парней, ее платье изодрано, на щеке — кровь, она сочится и стекает на почти обнаженную грудь. Берни поддерживает ее, обхватив за талию. В ее глазах он прочитал ужас, когда она подняла их и взглянула ему в лицо. — Папа... — произнесла она дрожащим голосом и сделала неверный шаг к нему. Он подхватил ее и не дал упасть. Он прижал ее к себе так сильно, что почувствовал, как колотится ее сердце. — Бог мой! — воскликнул он. — Что случилось? Темнокожий юноша — он его никогда раньше не видел — заговорил первым: — Мы вам все расскажем, мистер Рэндол, но вначале позовите доктора для Джери-Ли. Вы же видите, она избита и потрясена. Подошла Вероника. Увидела дочь, остолбенела и только и смогла сказать тонким, чужим голосом: — Джон... Джери-Ли обернулась к матери. — Мама, мама... Вероника уже обрела голос, и в нем зазвучали привычные нотки раздражения и даже злости: — В какую еще глупость ты умудрилась попасть на этот раз, Джери-Ли? — Вероника! — крикнул Джон, и голос его прозвучал непривычно резко. — Позвони доктору Бейкеру и попроси его немедленно приехать к нам' И, не дожидаясь ответа, поднял Джери-Ли и понес по лестнице наверх, в ее комнату. Там осторожно положил на кровать. Она еле слышно застонала. Остатки платья, которые прикрывали ее грудь, соскользнули, и в глаза ему бросились ожоги на незагорелом белом теле. — Я боюсь, папочка, — произнесла она со слезами. — Теперь тебе больше нечего бояться, детка, ты дома и в безопасности. — Но у меня все болит, все... папа! — Ничего страшного, — доктор Бейкер уже едет к нам и он поможет тебе справиться с болью. — Он сейчас будет, — сказала Вероника, входя в комнату и оглядывая дочь. — Так что случилось? — Уолт сказал, что отвезет меня домой... — начала Джери-Ли. — Уолт? Какой еще Уолт? Этот цветной, что там, внизу? Сколько раз я тебе говорила, чтобы ты не связывалась с такими людьми... — Нет! — затрясла Джери-Ли головой. — Он не Уолт, он Фред! Он приехал с Берни и вытащил меня. И опять Вероника перебила дочь: — Вытащил? Откуда вытащил? Куда ты еще попала? Ты ведь должна была быть на работе! Джон увидел, как в глазах Джери-Ли нарастает паника. — Вероника! — сказал он достаточно резко. — Хватит вопросов. Вначале постараемся сделать все, чтобы ей было удобно и спокойно до приезда доктора. Принеси купальную простыню и теплую воду. — Все в порядке, детка, — сказал он, когда Вероника вышла из комнаты. — Я не хочу, чтобы проснулся Бобби, не хочу, чтобы он видел меня такой. — Не волнуйся, — успокоил он ее, — твой братишка способен проспать землетрясение. Прозвенел звонок у входной двери. — А это, наверное, уже и доктор приехал, — Джон нежно прикоснулся к девушке и убрал со лба ее волосы. — Придет доктор и все будет в порядке... — Мать ужасно рассердилась на меня, я знаю... — Нет, не рассердилась, она просто разволновалась. Доктор Бейкер жил в этих местах уже очень давно. После сорока лет практики ему не нужно было выслушивать пациента, он видел и понимал больше, чем мог ему рассказать пациент. Ни слова не говоря, он открыл черный врачебный саквояж, быстро сделал инъекцию и похлопал девушку по руке. — Это снимет боль, Джери-Ли, — сказал он, обернулся к родителям и добавил. — Спуститесь вниз, пожалуйста, пока я осмотрю ее. — Она поправится? — спросил Джон. — Конечно, она поправится, — ответил доктор. Они спустились в гостиную, где их с нетерпением ждали молодые люди. — Ну как она? — спросил Берни. — Доктор Бейкер заверил, что все обойдется, — ответил Джон. — А теперь, молодые люди, расскажите мне, пожалуйста, что произошло. — Она устала и хотела пораньше уехать домой, — начал Берни. — Уолт сказал, что он подбросит ее к дому. С ним поехали его друзья. Когда вы позвонили и сказали, что ее еще нет дома, Фред решил, что случилось что-то и... что-то там не так. И тогда мы поехали вслед за ней. — А почему вы подумали, что должно что-то случиться? — спросил Джон Фреда. — Уолт и его друзья основательно выпили, — ответил Фред. — И я обратил внимание на то, что в их поведении есть что-то нехорошее, агрессивное. — А кто он такой, этот Уолт, о котором вы говорите? — спросила Вероника. — Я не слышала, чтобы Джери-Ли упоминала когда-нибудь его имя. — Уолт Торнтон, — ответил Берн. — Он живет в доме у мыса. — Сын писателя? — спросил Джон. — Да. — И что же случилось, когда вы приехали в этот дом? — Она лежала на земле, а Уолт держал ее. Другой парень, — Фред стал подбирать подходящее слово, — делал с ней всякую гадость. Она плакала и кричала. Так громко, что мы услышали ее, когда подходили к дому с другой стороны. Лицо Джона застыло, он взял трубку телефона. — Что ты делаешь? — спросила обеспокоенно Вероника. — Вызываю полицию, — ответил он сдавленным голосом. — Подожди минутку, — сказала она, отбирая у него телефонную трубку и опуская ее на рычаг. — Мы же не знаем, сделали они с нею что-нибудь или нет. Джон вытаращил глаза. — Ты же видела, что они уже сделали! Поступили, как последние скоты! Они мучали ее. Этого недостаточно? — А вы видели" как они делали с ней еще что-то? — спросила она Фреда совершенно спокойно. Лицо молодого негра ничего не выразило. Он ответил тихо: — Я не понимаю, мэм, что вы имеете в виду. Она покраснела, но уточнила: — Вы видели, как кто-нибудь из них совершал с нею непристойный акт? — Нет, мэм, — так же ровно и сдержанно ответил Фред. — Я не думаю, что они зашли так далеко. — Видишь? — спросила она мужа. — Они ничего не сделали. — Они натворили более чем достаточно! — сердито сказал Джон. — Ты вызовешь полицию — и все в городе будут знать, что случилось, — сказала она. — И я не думаю, что это понравится мистеру Карсону. — А мне плевать на то, как отнесется к этому мистер Карсон! — Кроме того, мы же не знаем, что именно, возможно, сделала Джери-Ли, чтобы спровоцировать их на^. такое! — Неужели ты веришь, что она могла? — Это первое, что подумают люди. Я знаю наш город, и ты знаешь его не хуже. Некоторое время Джон размышлял. — Хорошо. Подождем, пока не выйдет доктор, и послушаем, что он скажет. — Он обратился к молодым людям. — Я даже не представляю, как мы сможем отблагодарить вас, молодые люди, за то, что вы сделали. Если бы не вы... — у него перехватило горло, и он умолк. Юноши в крайнем смущении смотрели в сторону. — Вы не откажетесь от чашечки кофе и, может быть, еще чего-нибудь? — спросила Вероника. — Нет, спасибо, мэм, мне нужно возвращаться в клуб. Там уже, наверное, удивляются, куда это я запропастился, что со мной стряслось. Мы только подождем, пока не выйдет доктор, узнаем, что он скажет. — Вам вовсе незачем ждать, — сказала быстро Вероника. Она вдруг захотела, чтобы эти ребята как можно скорее убрались из ее дома. Если с Джери-Ли случилось еще что-то, кроме того, что они успели увидеть, она ни в коем случае не желала, чтобы они об этом узнали. — Я позвоню вам сразу же, утром. Берни заколебался, ему не хотелось ждать до утра, но он взглянул на Фреда и кивнул, соглашаясь. — Ладно, — произнес он неохотно. Они повернулись и пошли к выходу. Вероника откашлялась, прочищая горло, и сказала: — Я была бы вам крайне обязана, если бы вы никому ничего не стали рассказывать. У нас маленький городок. И вы знаете, как болтают языком люди даже тогда, когда и говорить-то не о чем. — Не волнуйтесь, миссис Рэндол, мы никому ничего не скажем. Они вышли. Джон подошел к жене и обеспокоенно сказал: — Доктор уже довольно давно там. — Всего пятнадцать минут, — ответила Вероника и бросила быстрый взгляд на внутреннюю лестницу. — Никак не могу понять, каким образом Джери-Ли позволила втянуть себя в подобную ситуацию. — Ты слышала, что сказали молодые люди, — ответил Джон. — Они обещали завезти ее домой. — Ты веришь этому? — Да, — ответил Джон просто и посмотрел прямо в глаза жене. — Я не верю, — сказала она без колебаний. — Я знаю Джери-Ли. Она гораздо больше походит на своего отца, чем мне хотелось бы думать. Он никогда не думал о проблемах совести. И она такая же. Я уверена, что она отлично понимала, что делает. — Ты несправедлива к ней! — возмутился Джон. — Джери-Ли хорошая девочка! «Как он наивен!» — подумала Вероника. — Подождем, что скажет нам доктор, — заявила она неуступчивым тоном. — А пока я поставлю варить кофе. Она едва успела поставить на огонь кофеварку, как сверху спустился доктор. — С ней все в порядке, — сказал он сразу же. — Она спит. Я сделал ей инъекцию. — Чашечку кофе, доктор? — предложила Вероника. Доктор устало покивал головой и сказал: «Благодарю». Вероника налила чашечку, поставила перед доктором, затем подала кофе мужу и налила себе. — Скажите, они ее... Доктор поглядел на нее. — Нет, — сказал он твердо. — Она все еще девушка? — Если это единственное, что вас заботит, — сказал он с явной неприязнью, — могу ответить: да, она девушка. — Значит, ничего не произошло, — сказала Вероника с облегчением. — Ничего не произошло, — повторил доктор саркастически. — Ничего, если не считать безжалостное избиение, ожоги третьей степени на груди и в промежности, разбитый нос и следы укусов. И такие следы зубов, словно ее покусали дикие звери. — Я хочу вызвать полицию, — сказал Джон. — Нельзя допустить, чтобы эти молодчики остались безнаказанными. — Нет! — твердо заявила Вероника. — Самое лучшее — забыть. В любом случае, мы не знаем, что она сделала, чтобы спровоцировать их. И даже если она ничего не сделала, вам отлично известно, что скажут люди. В глазах обывателя всегда виновата девушка. — Вы согласны, доктор Бейкер? — спросил Джон. Доктор сидел и молчал. Он знал, что испытывает и чувствует сейчас Джон. Он чувствовал бы себя точно так же, если бы оказался на его месте. Но при всем том Вероника была права. Самое лучшее — заткнуться и молчать. — Боюсь, ваша жена права, Джон, — сказал он наконец. — Люди воспринимают подобные вещи несколько странно. Джон стиснул зубы, отчего губы его вытянулись в ниточку. — В таком случае эти скоты останутся безнаказанными, так? — Может быть, вы бы могли обсудить все с их родителями конфиденциально? — предположил неуверенно доктор. — А что это даст? — спросил Джон. — Уверен, что парни постараются все свалить на нее и сделать девочку виноватой. — Я именно это все время имею в виду, — быстро проговорила Вероника. — И в том, и в другом случае вся эта история станет достоянием города. Я считаю, что мы просто должны забыть все. Джон внимательно смотрел на жену, пока она произносила эти слова. Ему показалось, что сегодня он впервые увидел ее. Она оказалась гораздо более напуганной и одновременно гораздо более расчетливой, чем он мог предположить. И когда он заговорил, в его голосе отчетливо звучала боль: — Может быть, мы и сможем забыть, только вот как насчет Джери-Ли? Ты полагаешь, что и она тоже сумеет все забыть? |
||
|