"Бетси" - читать интересную книгу автора (Роббинс Гарольд)Глава 2В углу слабо освещенного коктейль-холла мотеля «Звездный свет» на черном обшарпанном рояле пианист наигрывал какую-то незатейливую мелодию, ничуть не мешающую разговору. Арти Роберте посмотрел на Анджело. — Как мне лучше всего добраться до Нью-Йорка завтра утром? Через Спокан или Сиэтл? Анджело пожал плечами. — Из Сиэтла рейсов больше, но Спокан на шестьдесят миль ближе. Узнай у портье, так будет вернее. Арти поднялся. — Так я и сделаю. И тут же вернусь. Синди подняла свой бокал, всмотрелась в него. — Он хотел умереть, поэтому и разбился. — С чего ты взяла? — спросил Анджело. Она не отрывала глаз от бокала. — Это сидит во всех вас. Вы все мечтаете влезть на стену, да? Анджело не ответил. — Я чувствовала, что он собирается расшибиться в лепешку, когда садился в машину. Поэтому и уехала в мотель, а не стала, как обычно, дожидаться его на полигоне. Я не хотела находиться там, когда это произойдет. — Если ты это предчувствовала, почему не попыталась остановить его? — глухо спросил Анджело. — Ради чего? Не в этот день, так в другой. Я бы не смогла вечно останавливать его. Анджело попросил повторить заказ. Когда принесли полные бокалы, Синди пригубила свой, потом поставила его на стол. — Пожалуй, я завтра уеду. — Куда? Или нашла себе занятие поинтереснее? Синди покачала головой. — Нет. Но эти машины не для меня. Ты знаешь. От них нет шума. — Скоро все автомобили станут такими, — пообещал он. — Что ты тогда будешь делать? — К тому времени я уже превращусь в древнюю старуху, — улыбнулась Синди. — Мне будет все равно. — Ты — хороший водитель. Дункану будет недоставать тебя. Он ценит твое мнение. — Старичок мне нравится. Но я согласилась на эту работу лишь из-за Пирлесса. Он думал, что ты действительно намерен участвовать в гонках. — Мы тоже. Но теперь дело приняло другой оборот. Во всяком случае, сейчас гонки не главное. — Я знаю, — она подняла бокал, всмотрелась в него. — Когда же кончится твое безумие? — О чем ты? Она глянула на Анджело. — Ты же ничем не отличался от остальных. Готовый поразвлечься в любом месте, в любое время, на любом углу. А потом за несколько часов все изменилось, в полдень ты стал совсем не таким, каким был утром. Я поняла это, когда, придя в номер, нашла тебя в ванной. — Все мы должны когда-то повзрослеть. В тот день пришло мое время. Она помолчала. Поставила бокал на стол. — Возможно. А я не хочу взрослеть. Взрослым я не нужна. Они управляются и без меня. А вот таким, как Пирлесс, как ты в прошлом, необходим человек, чтобы поддержать их, когда они не за рулем. Человек, который поможет им почувствовать себя живыми и за пределами гоночной трассы. Она встала. — Я попросила переселить меня в другой номер. — Дельная мысль, — кивнул Анджело. — У меня есть пленки, которых ты еще не слышал. Приходи после обеда, я тебе их прокручу. — Хорошо. Я позвоню тебе около восьми, перед самым обедом. — Лучше в семь, если ты хочешь и съесть что-нибудь. Тут закрывают рано. — Значит, в семь. Он наблюдал за ее ладной фигуркой, когда подошел официант. — Вас просят к телефону, мистер Перино. Следом за официантом он прошел в дальний угол к телефонной будке, затворил за собой дверь, в наступившей тишине взял трубку. — Мистер Перино? — пропел голос телефонистки. — Я слушаю. И тут же заговорил Номер Один. — Тебя трудно найти, — в голосе слышалось раздражение. — Отнюдь. В городе только один бар. — Я только что услышал по радио о решении коронера и думал, что ты позвонишь мне. — У вас уже слишком поздно, и я не стал беспокоить. Тем более что все обошлось. — Да, нам повезло. А ведь могла подняться жуткая вонь. — Хотелось бы узнать, кто натравил их на нас. Я уверен, что ни коронер, ни окружной прокурор никогда не додумались бы до этого сами. — Ты становишься все более похож на своего деда, — заметил Номер Один. — Тот во всем видел заговор. Полагал, что само по себе ничего случиться не может. — Может, он был прав. Но вам известно не хуже меня, что подобная реклама могла поставить крест на нашем проекте. И не кажется ли вам странным, что средства массовой информации узнали о готовящемся процессе до того, как нам прислали повестку? — Мы строим новый автомобиль, — напомнил ему Номер Один. — По их меркам это сенсационная новость. Так что привыкай. Они ни на минуту не спустят с тебя глаз. — Я знаю. Вокруг так и кишат фотографы, пытаясь сделать снимок нового автомобиля. Они даже летают над полигоном на вертолетах, оснащенных камерами с телескопическим объективом. — И что им удалось урвать? — Нашего — ничего. Но они в достатке сфотографировали «вег», «пинто», «гремлинов». Может, даже «маверик» и «нову». Номер Один хохотнул. — Это их раздражает. Сколько машин проходит полевые испытания? — Тридцать одна на дорогах Запада и Юго-Запада. Восемь на полигоне плюс шесть без камуфляжа. Но на последних мы ездим только ночью. — Похоже, все идет нормально. Когда ты намерен определиться с конструкцией? — Через семь-восемь месяцев, — ответил Анджело. — В сентябре или октябре. — То есть на осенние выставки мы не попадаем. — Это точно. Но я думаю, мы успеем к весеннему нью-йоркскому автосалону. Тут мы можем даже выгадать. Остальные покажут модели семьдесят второго года, уже запущенные в производство, мы же выйдем с первой моделью семьдесят третьего года. — Мне это нравится, — тон Номера Один изменился. — Тут с тобой хотят поговорить. Трубка перешла из рук в руки. — Когда вы позволите мне приехать и сесть за руль вашего нового автомобиля? — спросила Бетси. — Когда мы закончим испытания, мисс Элизабет. — К чему такая официальность, Анджело. Я рассказала прадедушке о той ночи, когда я пришла к вам в отель. Анджело рассмеялся. — Надеюсь, вы рассказали ему и о том, что я отвез вас домой. — Да, и он пожелал узнать, почему. — К примеру, потому, что вам только исполнилось восемнадцать. — Именно в таком возрасте моя прабабушка вышла замуж. Подумайте об этом. Такие девушки, как я, недолго остаются на свободе. — Может, дело в том, что я не из тех, кого легко обженить, — вновь рассмеялся Анджело. — После свадьбы моего отца я уеду к тете в Европу. Вы знаете, какие там мужчины. — Знаю, — улыбнулся он. — Надеюсь, вы тоже. — Вы все еще принимаете меня за ребенка. Даже если вы ходили в школу с моей мамой, это не означает, что я слишком молода для вас. — У меня и мыслей таких нет. Просто я очень старомоден. И по-прежнему считаю, что предложение должен делать мужчина. — Хорошо. Так попросите меня. — Сейчас не могу, — Анджело опять рассмеялся. — Мне надо строить автомобиль. В дверь телефонной будки постучали. — Одну минуту, — сказал он Элизабет и приоткрыл дверь. — Мистер Перино? — осведомился помощник шерифа. — Да. — Это вам, — и передал Анджело конверт, из которого тот извлек какой-то документ, адресованный ему, Дункану и «Вифлеем моторс». Из этой бумаги, подписанной судьей, следовало, что им запрещено выпускать на дороги штата Вашингтон экспериментальные автомобили, оснащенные газотурбинным двигателем. Анджело поднял голову, но помощник шерифа уже ушел. — Передайте трубку Номеру Один, — попросил он Бетси. — Что-нибудь случилось? — озабоченно спросила она. — Да, — резко ответил он. — Передайте трубку. — В чем дело? — эхом отозвался Номер Один. — Я только что получил решение судьи, запрещающее нам использовать автомобили с газовой турбиной на дорогах штата Вашингтон. — Что? — изумился Номер Один. — Да как они могли это сделать? — Как — не знаю, но они это сделали, — свободной рукой Анджело выудил из кармана сигарету. — И вы все еще думаете, что за этим никто не стоит? Номер Один промолчал. — Нам мешают те, кто обладает немалой властью, — добавил Анджело. — Что ты собираешься делать? — Арти Роберте еще здесь, — ответил Анджело. — О» хотел первым же рейсом улететь в Нью-Йорк, но придется менять планы. Обратимся в суд, чтобы признать этот запрет незаконным. — На это уйдет много времени, — обеспокоился Номер Один. — Время меня не волнует. Если не снять запрет, «бетси» не появится на дорогах. |
||
|