"Мальчики на севере" - читать интересную книгу автора (Рид Майн)7. ПРИКЛЮЧЕНИЕ С МЕДВЕДЕМЧерез несколько минут женщина была перенесена в гостиницу и приведена в чувство. Сынок ее, уже раньше пришедший в себя, сидел на кровати и протягивал к матери ручонки. Счастливая мать схватила его на руки и покрыла поцелуями. Потом она подошла к Стюарту и крепко поцеловала его руку, прежде чем смущенный молодой человек успел ее отдернуть. Оставив женщину с ее ребенком в гостинице, Стюарт, доктор Грантли и оба мальчика вновь отправились на пожар, где и пробыли весь остаток ночи, принося посильную пользу. К утру пожар затих. Сгорело несколько десятков домов, и почти все имущество погорельцев погибло в пламени. Такова участь всех городов со скученными деревянными постройками! Через несколько дней после описанных событий Стюарт отправился с мальчиками за город. Когда они вошли в лес, послышался какой-то странный звук — точно терли железо о камень. — Должно быть, дровосек топор точит, — сказал Гарри. Стюарт прислушался, потом, улыбнувшись, проговорил: — Идите, господа, тише, иначе мы спугнем ее! — Кого? Разве это не человек? — спросил с удивлением Гаральд. — Нет. Идемте, и вы увидите, кто это. Они тихо пошли по направлению странных звуков. Подойдя ближе, Стюарт приказал мальчикам прилечь в кустах и смотреть оттуда. За кустами была небольшая поляна, по которой гордо расхаживала красивая большая птица, очень похожая на индейского петуха. Голова и шея у птицы были пестрые, грудь черная с зеленовато-бронзовым отливом и мохнатые ноги. Над ее блестящими и ясными глазами болтались два красных мясистых лоскутка. Точно рассерженный индейский петух, красивая птица закинула назад голову и выпятила грудь, причем перья на груди и шее стояли дыбом. — Вот так птичка! — прошептал Гаральд. — Мистер Стюарт, можно ее застрелить. — Стреляйте! Недурно попробовать мясо этой птицы: оно очень вкусно. Только цельтесь вернее — она очень хитра и увертлива. Не успел Стюарт проговорить последние слова, как раздался выстрел Гаральда. Птица присела, потом громко вскрикнув, поднялась вверх и быстро улетела, делая зигзаги в воздухе. Выстрелы Стюарта и Гарри тоже пропали бесцельно. — Чисто! И следа не осталось. Проклятая птица! — проворчал с досадою Гаральд. — Я вас предупреждал, Гаральд, что эта птица очень увертлива, — заметил Стюарт. — А что это за птица? — спросил Гарри. — Это глухарь, одна из самых красивых птиц в этой стране, — отвечал наставник. Охотники проходили несколько часов по лесу, настреляли кое-какой мелкой дичи и собирались было уже идти домой, как вдруг Гаральд, поглядывая на деревья, вскричал: — Сколько гнезд! Я сейчас полезу за яйцами. Это будет отличная добавка к нашей дичи. — Не стоит, Гаральд, у нас довольно дичи. Пойдемте лучше домой, — сказал Стюарт. — Да вы идите с Гарри, я вас догоню. — Ну, как хотите. Мы пойдем потихоньку. Стюарт и Гарри отправились к городу, а Гаральд полез на дерево, на котором было большое гнездо. Запустив в него руку, мальчик не нашел там ни одного яйца. Очевидно, это гнездо было уже давно покинуто. Спускаясь с дерева, он услыхал внизу шум. Он взглянул туда и увидел какого-то косматого неуклюжего зверя, который, хрипя и сопя, обнюхивал ружье, оставленное мальчиком внизу под деревом. «Уж не медведь ли это?» — подумал мальчик, сидя на суку. Он еще не видывал медведей, и если бы был поопытнее, то посидел бы на дереве несколько минут, пока медведь не уйдет, но ему захотелось подразнить зверя. Он сорвал ветку, бросил ее в медведя и закричал: — Эй, ты, косматый! Держи! Медведь удивленно поднял кверху глаза и, заметив Гаральда, посмотрел несколько мгновений на него, очевидно, что-то соображая. Потом он вильнул хвостом и поплелся потихоньку от дерева. Тем бы, вероятно, все и кончилось. Но мальчик, соскочив с дерева, схватил ружье и выстрелил зверю вдогонку. Ружье было заряжено дробью. Очевидно, несколько дробинок попало в медведя. Конечно, они не причинили ему никакого вреда, зато страшно его рассердили. Медведь сердито зарычал, поднялся на задние лапы и направился к мальчику. Только теперь последний понял опасность своего положения. Ружье его было разряжено, а заряжать его вновь не было времени. Мальчик быстро спрятался за толстое дерево. Медведь тоже подошел к этому дереву. Мальчик перешел на другую сторону дерева, медведь — за ним. Таким образом они начали кружиться вокруг дерева. У Гаральда душа ушла в пятки от страха. Он чувствовал, что эта пляска вокруг дерева не может долго продолжаться, что медведь вот-вот его схватит и задушит. Он вдруг бросил в медведя ружье. Зверь на мгновение остановился. Гаральд поспешил воспользоваться этим: добежав до следующего дерева, он быстро забрался на него. Сидя на дереве, мальчик перевел дух и взглянул на своего врага. Медведь с любопытством разглядывал ружье, поворачивая его во все стороны. Потом, свирепо рыча, принялся яростно грызть его ствол. — Грызи, грызи, косолапый черт! А я все-таки ушел от тебя! — кричал ему Гаральд со своего дерева. Услыхав эти слова, медведь оставил ружье и снова поднялся на задние лапы. Осматриваясь по сторонам, он заметил своего врага и свирепо зарычал. — Что, косматый урод, взял? Видит око, да зуб неймет! — продолжал мальчик. — Рычи, рычи! Теперь уж меня не достанешь — высоко! Но, к удивлению и ужасу мальчика, медведь подошел к его дереву и довольно ловко стал взбираться на него. «Вот так штука! — подумал Гаральд, — да он лазит лучше меня. Что мне теперь делать?» Он быстро полез выше, а за ним, рыча и сердясь, поднимался и медведь. Деревья были так часты, что мальчик с одного дерева перебирался на другое. Медведь тоже следовал за ним. Началось гонка по деревьям. Вскоре Гаральд очутился на вершине такого дерева, с которого уже некуда было перебраться, вблизи не оказалось ни одного подходящего дерева. Оставалось одно из двух: сдаться медведю или, быстро спустившись на землю, стараться спастись бегством. Он выбрал последнее, воображая, что медведь его не догонит. Но не тут-то было! Как он не старался быстро бежать, неуклюжий зверь следовал за ним по пятам. «Что теперь мне делать?» — с ужасом думал мальчик, чувствуя, что его силы слабеют и он не в состоянии выдержать такого бега. Пробегая мимо одного дерева, он задел головою за сук, вследствие чего с него слетела шляпа. Медведь остановился, схватил шляпу и изорвал ее на клочки. Гаральд воспользовался этим и снова забрался на дерево. Переведя немного дух, он заметил, что медведь уже покончил с его шляпой и собирается лезть за ним самим на дерево. Тогда он сорвал себя куртку и бросил ее своему врагу. Куртку постигла та же участь, что и шляпу. За курткой последовал жилет, потом панталоны. Все это в несколько минут было разорвано в клочья, и медведь все-таки полез на дерево. Мальчик остался в одном белье и с ужасом уже думал, что с ним будет, если он бросит медведю и белье, как вдруг услышал внизу знакомый голос, сильно его обрадовавший. — Гаральд! — Я здесь! — Где? — Да наверху. — Где наверху? — На дереве. — Что же вы там делаете? — Да у меня здесь медведь. — Что?! — Медведь, говорю, здесь! — Слезай же вниз! — Не могу. — Почему же? — Он меня не пускает. Ради Бога, освободите меня! Голос снизу вдруг умолк, и Гаральд снова с ужасом подумал, что теперь ему от медведя уж не уйти. Между тем внизу у Стюарта и Гарри происходило совещание. Они не расслышали всех слов Гаральда и никак не могли понять его поведения — оно казалось им в высшей степени странным. Они готовы были думать, зная легкомысленный характер младшего сына полковника Остина, что мальчик задумал пошутить и насмехается над ними. — Не понимаю, почему он не хочет слезть с дерева? — недоумевал Стюарт. — Просто дурачится, ведь вы знаете его манеру, — говорил Гарри. — Пойдемте, мистер Стюарт, в город, Гаральд нас догонит. Напрасно мы воротились. — Нет, Гарри, я чувствую, что здесь что-то неладно… Шалости его все-таки не так странны, притом они в последнее время повторяются все реже и реже. — Уверяю вас… — начал было Гарри, но взглянув на дерево, с которого слышался голос брата, заметил сидящего там медведя и с ужасом указал на него Стюарту. — Ага! Теперь я понимаю все! — проговорил последний, тоже заметив зверя. Оказалось, что медведь еще раньше разглядел двух людей под деревом и, вероятно, сообразил, что это подкрепление его врагу и что теперь силы его в борьбе с новыми врагами будут неравны. В силу этих соображений хитрый зверь начал потихоньку спускаться с дерева — с очевидной целью удрать незамеченным. Но, видя, что он уже открыт и ему не удастся улизнуть, он остановился на дереве, невысоко от земли, и стал выжидать, что будет. — Теперь я понимаю все, — сказал Стюарт, обернулся к Гарри и шепнул ему. — У вас ружье заряжено дробью. Пугните одним выстрелом этого косолапого негодяя. У меня же один ствол заряжен пулей, а другой, к сожалению, тоже дробью, и я поберегу свои выстрелы для более серьезного дела. Стреляйте! Гарри выстрелил. Раздался страшный рев — и медведь свалился с дерева. Однако, будучи даже не ранен, а только оглушен выстрелом, он сейчас же встал на дыбы, приняв угрожающую позу, направился на новых врагов. Но здесь поджидал его Стюарт. Позволив зверю сделать несколько шагов, он выстрелил в него почти в упор. Пуля, очевидно попала прямо в сердце, и медведь в предсмертных судорогах упал навзничь на землю. Удостоверившись, что зверь уже безвреден, Стюарт подошел к дереву, чтобы позвать сидевшего там Гаральда. Но мальчик и сам уже спускался с дерева. Вид мальчика, бывшего в одном белье, сильно удивил Стюарта и Гарри. — Где же ваше платье? — поспешно спросил его Стюарт. — Спросите об этом у медведя, — отвечал Гаральд, снова получивший возможность шутить, когда миновала опасность. — Нет, в самом деле, Гаральд, что вы сделали со своим платьем? — Медведь изорвал его в клочки. — И не тронул вас? Странно! — Он бы и тронул, а я ему не поддался. — Я вас не понимаю. Перестаньте, ради Бога, шутить и расскажите все толком. Гаральд принял, наконец, серьезный вид и рассказал все свое приключение с медведем. — Мы с этим косолапым приятелем облазили все деревья в этом лесу. Если когда-нибудь господам ученым понадобиться, то я могу сообщить, сколько на каждом дереве суков, — прибавил он с таким важно-комическим видом, что его слушатели, несмотря на весь трагизм положения, от которого только что избавился рассказчик, не могли не расхохотаться. — Ну, а где же твое ружье, Гаральд? — спросил Гарри. — Я им запустил в медведя, когда мы с ним танцевали вокруг дерева. А так как мы потом принялись лазить по деревьям и излазили их такую массу, что я потерял им счет, то, право, не знаю, под каким из них осталось мое ружье. — Так пойдемте его искать! — предложил Стюарт. — А мой косолапый приятель? Разве мы его бросим здесь? — спросил Гаральд. — Нет, он пока полежит здесь: на обратном пути мы захватим и его с собою. Ружье Гаральда оказалось, конечно, недалеко, и его скоро нашли. — Как же мы возьмем медведя, ведь нам его не донести? — спросил Гарри, когда они возвратились к трупу зверя. — Мы сделаем носилки и уложим на них зверя. Двое из нас понесут носилки, а третий возьмет ружья, — сказал Стюарт. Они срезали два толстых прямых сука, переплели их мелкими сучками и устроили таким образом род носилок. — Позвольте мне нести ружья, — сказал Гаральд. — Вы пойдете вперед, а я буду замыкать шествие вроде… Мистер Стюарт, как назывались в Риме люди, которые… — Триумфаторами, — со смехом перебил Стюарт. — Вот именно! Значит, я буду изображать в некотором роде триумфатора. — В таком костюме-то?! — Ах, да! — пробормотал Гаральд, смущенно оглядывая свое дезабилье. — Вот что, Гаральд, — сказал Стюарт, — наденьте мое верхнее пальто, а я пойду в одном сюртуке. Правда, оно вам будет немного длинно и широко, но все-таки так будет приличнее. Убитого медведя и настрелянную дичь положили на носилки, за которые и взялись Стюарт и Гарри, а Гаральд забрал ружья, и шествие тронулось. Когда они проходили городом, то все встречные с удивлением оглядывали эту странную группу. Особенное любопытство возбуждал Гаральд, в широком и длинном пальто, с непокрытой взлохмаченной головой и с тремя ружьями на плечах, важно шагавший за носилками. |
|
|