"Смерть идет по пятам" - читать интересную книгу автора (Бокс Эдгар)ГЛАВА 4К полуночи я прибыл на сборище, которое проходило в покосившемся невзрачном деревянном коттедже близ железнодорожной станции, расположенной совсем рядом с океаном. Здесь собралась богема Истхэмптона: человек тридцать обоего пола, более или менее связанных между собой сексом и интересом к искусству. Все помещения дома освещались только свечами, установленными в бутылках. Складывалось какое-то странное ощущение — будто ты в аду. В одной комнате кто-то играл на гитаре, а все остальные сидели на полу и болтали, не обращая внимания на музыку. Я разыскал Лиз. Цветом лица она уже соперничала с красным вином, которым, похоже, усердно накачивалась. Она драматически обняла меня. — Я чувствовала себя так уж-жасно! Я произнес какие-то успокаивающие слова, а рядом проплыл бородатый толстяк, с увлечением игравший в йо-йо. Она внимательно посмотрела мне в лицо, и я понял, что, несмотря на всю ее игру, она действительно встревожена. — С тобой на самом деле все в порядке? — спросила она и стала ощупывать мою голову. Ее глаза округлились, когда она дотронулась до шишки, которая теперь была с грецкий орех. — Я чувствую себя вполне прилично. Ты что, правда полагаешь, что тебе следует пить эту дрянь? Я указал на вино, которое наливали из бутылок без этикеток. Скорее всего, это был сидр. — Да не пью я его, просто держу бокал. Пойдем, я представлю тебя хозяину. Хозяином оказался дородный мужчина. Его жена, по всей видимости, индонезийка, одетая в сари, танкетки и с розовой сеткой на голове, весь вечер простояла за его спиной. Она не знала ни слова по-английски, что было, вероятно, неплохо. Наш хозяин, скульптор, настоял на том, чтобы показать мне свою последнюю работу, которая находилась в сарае позади дома. С мощным фонарем мы обследовали в благоговейном молчании его шедевр. Это был кусок скалы размером с человека с кое-где выровненными углами. — Вы чувствуете камень? — Скульптор смотрел на меня в нетерпеливом ожидании. «Похоже, — подумал я, — Лиз сказала ему, что я — искусствовед». — Очень даже. Только камня многовато. Тяжеловат. — Вот именно. Вы сразу уловили суть. Немногим это удается. Самое подходящее слово, хотя трудно описывать скульптуру словами. Но это именно тот самый эффект, к которому я стремился — тяжеловат, как камень… камень! — Тяжелый камень, — добавил я, иронизируя. Он был в настоящем экстазе. — Вы уловили это. Он понял, Лиз! Тяжелый камень. Вот как можно было бы это назвать! — А мне казалось, что вы назвали ее «Дихотомия Святой Анны»..[8] — Ну, я использовал его в качестве подназвания. Но, боже, как это верно! Тяжелый камень! В состоянии полного согласия и взаимного восхищения мы вернулись к собравшимся. Лиз и я присоединились к группе молодых литераторов, очень чувствительных парней с шипящими голосами, напоминающими о разрываемой ткани. Они с полным знанием дела болтали о диссидентах нового поколения писателях, артистах и им подобных. Пока они шипели друг на друга, мы с Лиз обсуждали наши собственные проблемы, точнее говоря, проблемы «Северных Дюн». Я рассказал ей, что действительно думаю об утреннем происшествии. — Вряд ли кто-то пытался убить меня. Скорее всего, неизвестный что-то искал в доме и не хотел, чтобы его видели. Когда же я вошел, он испугался, что я помешаю, поэтому и ударил меня по голове, чтобы иметь возможность исчезнуть. Если бы кто-то действительно хотел покончить со мной, я бы так легко не отделался. — Какой кошмар! Никогда не думала, что мне придется столкнуться с человеком, замешанным в подобные дела. Интересно, какое бывает ощущение, когда живешь в доме с убийцей? — Дискомфорта, но, тем не менее, интригующе. — Ты бы только слышал, о чем говорят в клубе! — И какова же общая версия? — Считают, что Брекстон убил свою жену. Каждый при этом клянется, что был ее близким другом и чувствовал, что рано иди поздно все плохо кончится. — Боюсь, их ожидает сюрприз. — Так ты считаешь, что это не он? — Да, уверен в этом. Он бы на подобное не решился. — Но что заставляет тебя так думать? — Интуиция. Она меня, как правило, не обманывает. Я уже устал от всего этого. Каждая ниточка, похоже, никуда не вела. Да и ниточек-то с самого начала было не так уж много. Позднее, в тот же вечер, мы решали, куда бы отправиться. Поскольку я устал и чувствовал себя не особенно крепким после удара по голове, и поскольку мы оба пришли к выводу, что хотя песок чудесен и заниматься на нем любовью при лунном свете просто блаженство, он царапает и не слишком удобен — еще утром я заметил, что некоторые части моего тела побаливают, как будто их натерли наждачной бумагой. Мы решили перенести наше повторное свидание на следующий вечер. И хотя при этом мы от души смеялись, я почувствовал, что для меня Лиз стала еще более желанной, чем накануне. Со мной редко такое случается. Как правило, мой восторг при встрече с новым телом постепенно таял, но на сей раз все было наоборот. Однако я дал себе слово, что постараюсь далеко не заходить. Самый разгар вечеринки был примерно в час ночи. Кто-то начал поливать грязью Т. С. Эллиот. Какая-то толстая блондинка стала сбрасывать с себя одежду, оставшись чуть ли не в том, в чем мать родила. Молодые парни, не обращая на нее никакого внимания, обсуждали счастливые дни своего внутриутробного развития. Ярые приверженцы «Партизан-ревью» в буквальном смысле лупили друг друга за нарушение долга. Это была типично загородная вечеринка, столь характерная для курорта. Мы же с Лиз разлеглись на полу и тихо беседовали друг с другом, совершенно не обращая внимания на происходящее вокруг. Но наш разговор прервал Дик Рэндан. — Не ожидал встретить вас здесь, — сказал он, с любопытством глядя на нас. — Что? Я сел и, прищурившись, в недоумении посмотрел на него. Я был так далеко отсюда, что совершенно забыл обо всем остальном. Меньше всего в этом месте я ожидал увидеть именно его. Я ему так и сказал. Подобно журавлю, опустившемуся в свое гнездо, он сел рядом с нами. — Я старый друг Эванса, — сказал он, махнув в сторону нашего хозяина, который показывал свои рисунки бородатому мужчине. Тот же, отложив свое йо-йо, тихо заснул в единственном кресле. — Как дела в доме? — спросил я. — По-моему, все нормально. Я ушел следом за вами и отправился в клуб, но там было мало интересного, поэтому я устремился сюда, полагая, что Эванс еще не спит. Наверное, вы знаете, что это я организовал его бостонскую выставку. Затем я представил его Лиз. Они с недовольным видом кивнули друг другу. В противоположном конце комнаты полуобнаженная блондинка уселась на пол, скрестив ноги, как йог, и стала раскачивать свои тяжелые белые груди в разные стороны. Это произвело нужный эффект. Даже чувствительные литераторы обратили на нее внимание. — Ничего подобного в яхт-клубе «Лейдирок» не увидишь, — сказал я недовольно. — А вот я не уверена, — задумчиво произнесла Лиз. — Интересно, как она это делает? — Контроль мускулов, — ответил Рэндан, и, к моему удивлению, проявил явные признаки вожделения. По каким-то причинам я автоматически приписал его к огромным легионам Содома, но почему это произошло, сказать затрудняюсь. — Кто-то делал нечто подобное и в клубе под столом, — сказала Лиз. Правда, стол этот стоял на террасе. И света не было, — добавила она. Белокурая стриптизерша наконец встала, скинула остатки своего одеяния и предстала во всем блеске. Это была, как любят писать в бульварных романах, истинная блондинка. Индонезийская хозяйка решила, что это уже чересчур. Она вышла из комнаты, минуту спустя вернулась с большим кувшином воды, которую с извиняющейся восточной улыбкой вылила на эксгибиционистку. Та завизжала. — Пора убираться, — заявила Лиз. Только мы выскочили из дома, как в нем началась свалка. За нами следовал Рэндан, который с благоговением восхищался великолепной выдержкой блондинки. — Чтобы делать подобное, многие учатся годами, — сказал он. — Да, это, должно быть, большое утешение в длинные зимние вечера, съязвил я. Тут я узнал, что сегодня ночью Лиз без машины. Я уже собирался поймать такси или отправиться пешком, но Рэндан настоял на том, чтобы подвезти нас в своем автомобиле. Расставаясь с Лиз у дверей ее дома, я поцеловал ее на сон грядущий. Мой спутник скромно глядел в другую сторону. Затем она вошла в дом, а Рэндан отвез меня к «Северным Дюнам». Оказалось, что он больше заинтересовался убийством, чем я думал, и не просто был заинтересован, но в буквальном смысле заинтригован. — Я занимался изучением подобных случаев, — заметил Он с серьезным видом. — Однажды даже написал работу об убийстве сэра Томаса Овербери. Потрясающий случай! — Кажется, это было в семнадцатом веке? Я знал еще немало интересных вещей, которые могли сбить с толку даже университетских студентов. — Вот именно. Вообще-то я не собирался приезжать, хотя Элли и приглашала меня. Но как только по радио в Бостоне сообщили, что произошло, я немедленно бросился сюда. Я был знаком с миссис Брекстон, правда немного, когда она дружила с моим дядей. — Но ведь это было достаточно давно? — Да, лет пятнадцать, если не ошибаюсь, но я все прекрасно помню. Все были абсолютно убеждены, что они поженятся. Я так и не понял, почему этого не произошло. Потом мы узнали, что она вышла за Брекстона. — Похоже, ваши дядя и тетя сильно привязаны друг к другу? Но он был слишком хитрым молодым человеком и не попался на эту удочку. — Да, вы правы, — равнодушно бросил он. «Северные Дюны» чернели на фоне белого пляжа, производя жуткое, зловещее впечатление. Нигде ни огонька. Интересно, почему для меня не оставили свет в холле? Мы подъехали к дому и остановились на шоссе. На затемненной террасе не было видно ни души. Я еще не забыл, что произошло накануне, когда я вошел в этот мрачный дом. — Вы ночуете здесь? — спросил я, поворачиваясь к Рэндану. — Нет, в городе. Я не хотел никого стеснять. Кроме того, пока я в Истхэмптоне, мне надо со многими повидаться. Он вылез из автомобиля. — Я провожу вас до дома. Мне стало стыдно за свой неожиданный страх. Надеюсь, Рэн-дан не заметил этого. Мы обошли дом и подошли к нему со стороны моря. Молодой человек всю дорогу болтал об убийстве, что не доставило мне особого удовольствия. Впервые с того времени, как начались все тревоги, я был испуган. Меня пронизывал ледяной непонятный страх. Я хотел попросить его пройти со мною в дом, но у меня не хватало мужества, мне было слишком стыдно показывать свою слабость. Вместо этого я тянул время, давал на его вопросы невероятно длинные ответы, стараясь как можно дольше оттягивать неизбежное. Мы уселись на металлическую скамейку-качели, которая стояла рядом со ступеньками на террасу. Немного в стороне, подобно черным грибам, возвышались пляжные зонтики. Лунная ночь была светлой и ясной. Мы старались не двигаться, чтобы качели не Скрипели. — Я приехал сюда, — тихо признался Рэндан, — по вполне определенной причине. Я знаю, Элли считает, что я просто ужасный человек, но дело не в этом. Я очень люблю ее и своего дядю и очень забеспокоился, когда услышал о том, что произошло. — То есть вы хотите сказать, что они могут иметь какое-то отношение к этому? Он кивнул. — Только не думаю, что прямое. Просто в газетах может появиться множество разных сплетен, которые… в общем, слухов. — О вашем дяде и Милдред Брекстон? — Главным образом, да. Видите ли, я уверен, если они попытаются предъявить обвинение Брекстону, он втянет в дело Флетчера и Элли. Просто так, чтобы вызвать больше шума. Потрясающе! Чуть ли не эти же самые слова я слышал в разговоре между Брекстоном и Клейпулом в день смерти Милдред. Дядя с племянничком, видимо, обменялись письмами… Или, возможно, существовала какая-то семейная тайна, и они опасались, что благодаря Брекстону она всплывет. — И что же вы собираетесь делать? — спросил я, с любопытством присматриваясь к нему. Он пожал плечами. — Все, что в моих силах. Я очень люблю Флетчера и Элли. Они мне не просто дядя и тетя, а почти как родители. Дело в том, что когда умер мой отец, Флетчер стал моим законным опекуном. Так что вы видите, в моих интересах оказать им помощь, свидетельствовать в их пользу, если… гм, будет обвинение против них. — Какого рода обвинение? Что может предъявить кому-нибудь Брекстон? Рэндан усмехнулся. — Трудно сказать. Вряд ли что-нибудь серьезное, по крайней мере, не обвинение в убийстве. Думаю, что-нибудь, связанное с семейными делами. Я понял, на что он намекает. Находясь в отчаянном положении, Брекстон мог извратить отношения между братом и сестрой. Правда, как это могло быть связано с Милдред Брекстон? Затем Рэндан перевел разговор на день убийства. Он интересовался поведением каждого и, в особенности, хотел знать, что я действительно думаю о происшедшем. Он оказался умнее, чем я предполагал, но скоро стало ясно, что он знает не больше других о загадочной смерти Милдред. Я предложил ему сигарету, сам взял одну, дал ему прикурить и тут нечаянно выронил спички. Чертыхаясь, я стал их искать в песке у своих ног. Наконец-то я их нашел, прикурил. И вот тут-то я заметил, что мои пальцы в какой-то темной липкой жидкости. — О боже! — в ужасе воскликнул я, уронив на этот раз и спички и сигарету. — В чем дело? — Не знаю… мои пальцы… Похоже на кровь… Должно быть, я порезался. — Действительно, у вас идет кровь. Возьмите. Рэндан предложил мне свой носовой платок. — Как вы умудрились это сделать? — Понятия не имею. Я даже ничего не почувствовал. Я насухо вытер пальцы и увидел, что никакого пореза нет. Кровь была не моя. Мы посмотрели друг на друга. У меня по телу побежали холодные мурашки. Мы вскочили на ноги и отодвинули качели в сторону. У наших ног, в луже крови на белом песке, лежало тело мужчины. Горло его было перерезано, голова чуть ли не отделена от туловища. В ярком свете луны я узнал Флетчера Клейпула. |
|
|