"Похититель сердец" - читать интересную книгу автора (Эдвардс Рэйчел)Глава 11В последующие дни Сара старалась избегать встреч с тетей Фебой и Анжелиной. Анжелина, сразу отвергнув ее попытки помириться, не желала выяснять отношения. Тетя Феба хотя и разговаривала с Сарой, но ледяным тоном и только в случае необходимости. Сэр Генри проводил дни в заботах и делах, и у него не было времени, да и ни малейшего намерения баловать старшую дочь особенным вниманием. Тогда Сара окунулась с головой в домашние хлопоты. Слуги, обрадованные таким рвением хозяйки к делам, с удовольствием неслись выполнять все ее поручения. Дела позволили ей забыть на время о своей несчастной судьбе. Как говорилось в одном из романов, прочитанных ею в Харрогите, «ее допустили к вратам Рая только для того, чтобы потом не позволить войти». Пять дней прошло с того злосчастного дня, как граф покинул их имение, а атмосфера холодной войны в доме оставалась прежней, хотя она немного теплела в присутствии сэра Генри, который ничего не замечал. Тетя Феба с Анжелиной часто сидели в маленькой гостиной, выбирая в модных журналах фасоны и составляя список необходимых покупок для Анжелины. Сара не заходила туда: разговоры о шляпках, перчатках, туфлях причиняли ей страдание. Ведь если бы судьба была к ней добрее, она сама сейчас выбирала бы фасон и аксессуары для своего свадебного платья. Однажды, спускаясь по лестнице в холл, она заметила, как в гостиную прошел дворецкий с подносом. Сердце у нее учащенно забилось, она поспешила вниз, а когда Мейтланд вышел из гостиной, окликнула его. – Да, мисс Сара? Вам что-то нужно? – К нам приехали гости, Мейтланд? – Мистер Плант, мисс Сара. Она почувствовала одновременно облегчение и разочарование. Конечно, нелепо надеяться, что лорд Мелфорд вернулся, да она и не хочет этого! – Хорошо, Мейтланд, – улыбнулась Сара. – Можете идти, я сама здесь распоряжусь. Она поправила прическу, одернула юбку перед тем, как войти в гостиную, но задержалась у двери, услышав пронзительный голос тети Фебы: – Говорю тебе, Джон, Сара совсем не в себе после той встречи на дороге. По ней это может быть незаметно, но я-то знаю, что у нее сдали нервы. Я и сама тогда была потрясена. Подумать только, Сара считает, что лорд Мелфорд – это Билл Кирси! Она определила это сразу, как только увидела графа. И поэтому она ему отказала! Сара ведет себя весьма странно с тех пор, а ведь до встречи с грабителем была самой уравновешенной особой в семье. Сара распахнула дверь и в это время услышала ответ зятя: – Весьма прискорбно слышать от вас такие речи, тетя Феба, поскольку мы с Маргарет очень любим Сару. В таком случае, думаю, она будет рада узнать, что негодяя поймали, наконец, и сейчас он, скорее всего, уже в тюрьме. Сара задержала дыхание. О господи! Она ворвалась в комнату, не заботясь о мнении тети Фебы, и выпалила: – Откуда ты знаешь, Джон? – Добрый день, Сара. – Джон поднялся и поклонился. – Я надеялся, что увижу тебя. Хорошие новости, не так ли? Знал, что ты обрадуешься. – Но этого не может быть! Джон Плант расплылся в улыбке: – Новости пока не объявлены официально, но я получил эти новости из первых рук, от свидетеля ареста. Я встретил этого джентльмена в Гренфорде. Он ночевал два дня назад в гостинице «Белая утка» в Стамфорде, там остановился и Билл Кирси. Так вот, в гостиницу ворвались двое полицейских с Боу-стрит, они преследовали этого мерзавца по пятам несколько дней. Днем раньше, говорят, он ограбил почтовую карету из Йорка. Оказывается, он был частым гостем в «Белой утке», можно сказать, завсегдатаем. Джентльмен, о котором я говорю, даже пил с ним эль неоднократно! Он клянется, что принимал грабителя за джентльмена, причем из высшего общества. Сара подумала о Фэрли. Хотя он говорил, что участвовал лишь однажды в сговоре, этого будет достаточно, чтобы его повесить. Она с тревогой посмотрела на зятя. – С ним был кто-то еще? – спросила она и, когда Джон уставился на нее удивленно, повторила настойчиво вопрос. Джон бросил взгляд на тетю Фебу с Анжелиной и, понизив голос, сказал: – Дочь хозяина гостиницы. Тетя Феба громко вздохнула и закатила глаза. – Простите меня, – пробормотала Сара, – мне нужен свежий воздух. – Она пересекла комнату и выбежала на балкон. – Видишь, как странно она себя ведет! – воскликнула тетя Феба. – Говорю тебе, она не в себе. Сара тем временем нетерпеливо расхаживала взад-вперед по балкону, в состоянии близком к прострации. Боже, как ему помочь! Что делать? Во всем виновата она сама! Боялась за себя, а надо было выйти за него, и, возможно, после рождения наследника удалось бы убедить его бросить опасное занятие. Не выдержав, она произнесла вслух: – Как я была глупа! Шум колес подъехавшего экипажа прервал лихорадочный поток мыслей. Неужели к ним кто-то с визитом? Сейчас Саре было не до гостей, которые после раута приезжали к ним постоянно. Она выбежала в парк и бросилась по дорожке к своей скамейке в гуще кустарника. Здесь и нашел Сару предмет всех ее мучительных раздумий. Она даже не услышала шагов, поглощенная своими переживаниями. – Сара! – громко произнес он. – Сара, я с трудом нашел вас. Она резко повернулась на звук знакомого голоса. Пару секунд смотрела остановившимся взглядом на графа и вдруг плавно опустилась на землю в глубоком обмороке, первом за всю ее жизнь. Когда Сара пришла в себя, оказалось, что она сидит на скамье в кольце сильных рук, поддерживающих ее. – Любовь моя, что с тобой? – услышала она любимый голос. – Ты больна или мое присутствие так нестерпимо для тебя? Только одно слово, и на этот раз я уйду навсегда. – Почему вы здесь? – прошептала она. – Я думала, что никогда вас больше не увижу. Беспокойство в его глазах сменилось знакомым веселым блеском. – Ты рада, что ошиблась, Сара? Поэтому потеряла сознание? – Да, Ричард, да. Он притянул ее к себе. И только потому, что она не успела окончательно прийти в себя, Сара позволила ему поцелуй – такой длительный, что у обоих перехватило дыхание. Слегка отстранив ее и глядя ей в глаза, он произнес: – Сэр Генри не ошибся, когда сказал, что ты ко мне неравнодушна. Я сам это чувствовал, хотя ты всегда была со мной предельно сдержанна. Она рукой закрыла ему рот: – Я всегда испытывала к тебе влечение, Ричард. Но зачем ты приехал? – Я приехал попытаться уговорить тебя выйти за меня, прежде чем я уйду насовсем. – Как неразумно с твоей стороны! Ты подвергаешь себя опасности. Кто знает, что ты здесь? Он опешил, но не выпустил ее из объятий. – Масса народу. Слуги, разумеется. А твоя тетя подсказала, где тебя найти. Сара закрыла глаза. – Как ты смог уйти от них? – Как? Очень просто. Когда я сообщил твоей тете, что хочу последний раз поговорить с тобой, она сказала, что ты в саду. – Как ты можешь шутить в такой момент? Я говорю о твоем побеге из тюрьмы. Нам стало известно, что тебя отвезли туда. – Сара вздрогнула. – Сыщики, должно быть, скоро будут здесь. Дай мне пять минут, я соберу дорожный чемодан, и мы немедленно уедем в Фолк-стоун. Если поспешить, через два дня будем во Франции. Он положил ладонь ей на лоб: – Кажется, ты перегрелась на солнце, любовь моя. Меня никогда в жизни не преследовали законники по той простой причине, что все мои счета и бумаги в полном порядке. Мой отец сам был аккуратен с деньгами и нас научил. – Не подтрунивай надо мной, Ричард. Ты прекрасно понимаешь, о чем я. – Уверяю, что нет. Я клянусь, что никогда не сидел в тюрьме. В таком ужасном и грязном месте… Говорят, там даже нет прислуги, – улыбнулся он. – Да как ты можешь улыбаться? – Она отбросила его руку. – Кого же тогда арестовали, если не тебя? – Понятия не имею. А кого они арестовали? Она испытующе посмотрела ему в глаза: – Ты был в Стамфорде в гостинице «Белая утка» позавчера ночью? – Никогда бы не остановился в такой дыре. Я был в Мелфорд-парке, поужинал плотно и потом раздумывал о превратностях любви. Кто распространяет обо мне эти грязные слухи? Ее лицо осветилось надеждой. – Значит, не тебя арестовали? – Разве я уже не сказал? Да в чем дело, любовь моя, что все это значит? Сара нахмурилась: – Тогда кого же арестовали? Мелфорд тоже нахмурился. Потом на него снизошло озарение. – Билл Кирси был арестован два дня назад. Новость быстро распространилась в графстве. Процесс обещает быть одним из самых захватывающих, особенно если вызовут в качестве свидетелей пострадавших – бедных девушек, которых он похищал. – Граф вдруг с изумлением посмотрел на Сару. – Но, любовь моя, неужели ты думаешь, что это был я? – Ричард, тогда почему ты вводил меня в заблуждение, делая вид, будто ты – это он? Может быть, на пари? – Ты действительно нездорова, любимая. Надо немедленно позвать врача. – Он помог ей подняться. – Лучше меня тебе поможет сейчас миссис Кернфорт. – Прошу тебя, Ричард. Дай мне еще пару минут. Он сел, но лицо его выражало тревогу. – Ричард, ты когда-нибудь был грабителем или играл роль грабителя? – Разумеется, нет. Я не школьник. Перерос давно детские шалости. Она снова почувствовала дурноту, но поборола в себе слабость и еле слышно произнесла: – Я обозналась, кажется… Но он был так похож на тебя… – Не хочешь ли ты сказать, будто думала, что я – этот мерзавец, этот вор, этот похититель невинных девушек? – Голос у него звучал так сурово, что она испугалась. Кажется, она теряет его любовь, не успев обрести. А граф вдруг громко расхохотался, и стайки птиц вспорхнули испуганно с кустов. – Так вот с чем было связано все твое возмущение и ярость? – С чем же еще? – Она пыталась сдержать слезы. – Но, Сара, ты не могла его разглядеть. Ведь он наверняка был в маске. – Да, и платком он закрывал нижнюю часть лица, но его волосы… такие ухоженные, красивые, точно как твои, и его глаза… Выражение их… – Она вспыхнула. – Мне трудно объяснить… – К счастью, полиции, чтобы произвести арест, необходимы более веские улики, помимо выражения глаз и прически, иначе меня давно бы упрятали за решетку. Она зажала уши руками: – Хватит об этом! Я не вынесу больше! Он привлек ее к себе и приблизил губы к ее губам. – Только поэтому ты так расстроена? Она обвила руками его шею. – Ты не представляешь всю боль, что причинил мне, мой любимый. Я была так глупа, и мне стыдно. Ты простишь меня? – Прощать тебя никогда не было для меня проблемой. Главное было убедить тебя доверять мне и любить меня. – Но я люблю тебя! Он улыбнулся: – Так сильно, что готова была бросить все и бежать со мной? Она склонила голову ему на плечо: – В тот момент, когда ты появился, я окончательно поняла, что, кем бы ты ни был, я не могу жить без тебя. – Так ты выйдешь, за меня? – О да! – воскликнула она, а потом добавила: – Но ты же сам мне внушил подозрения. Помнишь, наш разговор про ваш заговор с Фэрли. Ты сказал, чтобы я ничего не говорила брату. – Увидев, что Ричард смутился, она потребовала строгим тоном: – Ричард, я хочу знать, и ты обязан мне объяснить, почему ты позволил мне поверить, будто ты грабитель. – Но я понятия не имел, что ты принимаешь меня за разбойника! Мои знатные предки, должно быть, перевернулись в гробу при таком абсурдном предположении. – Ты сам навел меня на подозрения. Я знала, что ты не принадлежишь к числу близких друзей Фэрли, и было непонятно, почему он тебя пригласил? А главное, ты дал мне понять, чтобы я не вздумала никому говорить о вашем сговоре. Ты страшно напугал меня тогда. Он поднес ее руку к своим губам: – Бедняжка, я причинил тебе столько переживаний! Но обещаю, что сделаю тебя счастливой в будущем и ты забудешь свои огорчения. – Ты умеешь уговаривать. Не могу не думать, что практика в любовных увещеваниях у тебя огромная. – Тебе больше понравилась бы речь простолюдина? Сара вспомнила Чарлза Хенли и, улыбнувшись, покачала головой. – Ричард, я жду объяснения, – напомнила она. Лорд Мелфорд тяжело вздохнул и, не глядя ей в глаза, попытался еще раз уйти от ответа: – Поверь, об этом даже не стоит говорить. – Но дела моих близких тоже меня касаются. Я не могу быть счастливой, пока не узнаю, в чем замешан Фэрли. – Напоминаю тебе, что ты уже дала обещание стать моей женой, и я не собираюсь освобождать тебя от данного мне слова. Она невольно улыбнулась: – Я не хочу никакого освобождения, милорд. – Мне больше нравится, когда ты зовешь меня Ричардом. Улыбка сошла с ее лица. – Ричард, не думаю, что дело так серьезно, но… Расскажи, умоляю. Он улыбнулся: – Ты весьма настойчивая женщина, и я вижу в будущем немалые проблемы, с этим связанные. Но я скажу, если ты хочешь. Предупреждаю, тебе не понравится. – Я и не думала иначе, – отозвалась она. – Я пытался объяснить тебе тогда, у озера, когда ты намекала на заговор, но я понятия не имел, насколько абсурдны твои обвинения. – Продолжай, Ричард. Она была напугана, но постаралась держать себя в руках. Ничего страшного уже не может случиться, ведь главное разъяснилось самым чудесным образом! Он набрал в грудь воздуха, прежде чем заговорить. Странно было видеть обычно уверенного в себе графа таким нерешительным. – За несколько дней до того, как мы приехали сюда, я был в клубе «Брукс». Совершенно случайно я услышал разговор за соседним столиком между лейтенантом Мэтьюзом и твоим братом. – Он говорил торопливо, будто желая поскорее покончить с неприятным делом. – Оказалось, что твой брат хочет жениться, но переживает из-за старшей сестры. Ведь его жена станет хозяйкой в доме, что обречет незамужнюю сестру, то есть тебя, на полную неизвестность в будущем. Сара не удержалась от изумленного восклицания. А граф продолжал торопливой скороговоркой: – Тогда его друг предложил пригласить в дом нескольких молодых людей, так сказать, возможных женихов. Сара опустила глаза и стала медленно краснеть. – Отдадим должное твоему брату… Он сомневался, считал затею нелепой, но потом решил, что стоит попытаться. Мое имя было упомянуто. Сара хотела что-то сказать, но он лишил ее этой возможности, торопясь завершить неприятную тему. – Твой брат и его друг понятия не имели, что я все слышал. По правде говоря, Сара, я в то время изнывал от скуки, мне надоела лондонская суета, и я поддался искушению принять участие в их заговоре. Кроме того, у меня были трудности в личном плане, нежелательная для меня связь затягивалась и требовала решительного разрыва. – И когда Сара искоса бросила на него взгляд, заверил: – О, с этим давно покончено, даже до того, как я встретил тебя, любовь моя. Короче говоря, я постарался встретиться с твоим братом позже вечером и сделать так, чтобы он пригласил меня. Пожалуй, ему было трудно отказаться, настолько изящно я провел свою партию. – Граф помолчал, потом продолжал: – Я ожидал встретить какое-нибудь страшилище, нудную старую деву, заставившую брата так переживать. Как я мог знать, что сестра у него – прелесть и я полюблю ее с первого взгляда? Сара подняла глаза и встретила его взгляд, светившийся теплотой и любовью, но выражение его лица было все же тревожным, поскольку он опасался ее реакции, которая была неожиданной для графа, потому что она от души рассмеялась. – Так вот в чем было дело! Милый мистер Шевиот, и мистер Букер, и Десмонд Адамс. Если бы я только знала… – Она вдруг задержала дыхание. – Надеюсь, лейтенант Мэтьюз… – Нет, нет, – прервал ее граф. – Он поехал просто для поддержки друга. Кажется, Мэтьюз тоже не ожидал, что здесь его ждет любовь. Лейтенант совершенно сражен красотой твоей сестры и теперь в Лондоне будет следовать за ней как тень. Сара вновь рассмеялась: – О боже! Как жаль, что я ничего об этом не знала. Это было бы так забавно! – Так ты не сердишься, любовь моя? – Сержусь, Ричард? Да это самая забавная история из всех, что мне приходилось слышать. А Фэрли? Никогда не предполагала, что он так трогательно заботится обо мне. Но как неучтиво я вела себя по отношению к тебе! Ты, должно быть, решил, что я плохо воспитана и невозможная ханжа. – Нет, нет, моя дорогая Сара! Когда ты мне заявила, что знаешь, почему я здесь, я решил, что ты обиделась. Зато как же я был огорчен, когда ты отказалась верить в мою искренность. Сара засмеялась: – Но его лицо, Ричард, ты видел бы его лицо, когда я сказала, что мне все известно о его поступке. Бедный Фэрли! Это послужит ему уроком, он никогда не станет пытаться устроить счастье других. И займется, наконец, своим. Лорд Мелфорд снова обнял ее. – Ты не представляешь, как я счастлив, что ты не сердишься. – А ты не представляешь, как я счастлива, что ты не разбойник. Что гораздо важнее. Однако странно, что, если ты полюбил меня с первого взгляда, почему-то уделял внимание Анжелине больше, чем того требовали приличия. Ты дал ей повод надеяться, не говоря уже о моей ревности. – Об этом сожалею. Но мне нужна была причина, чтобы задержаться здесь и вернуться потом, ведь ты от меня всячески старалась избавиться, и поскольку, не отрицай, я был таким мерзавцем в твоих глазах, то пришлось заставить всех поверить, будто причина моего затяжного пребывания – твоя сестра. Кстати, ее отношение проливало бальзам на мои страдания, ведь Анжелина необыкновенно красивая девушка… – Граф с улыбкой встретил негодующий взгляд Сары. – Осмелюсь даже предположить, что через год-два она станет такой же обаятельной, как ее сестра. Сара замерла в его объятиях. – Ты знаешь, папа взял назад свое слово, я тебя предупреждаю. – Уверен, твой отец не заставит себя долго уговаривать изменить решение. Он очень хочет твоего счастья, почти так же сильно, как иметь меня своим зятем. Он снова поцеловал ее, а она смущенно пролепетала: – Мы ведем себя неприлично, Ричард. – Твоя тетушка – женщина, которая все знает о приличиях, и уверен, она сама прервет наше свидание, как только решит, что мы наконец-то выяснили отношения. Именно миссис Кернфорт сказала, где тебя найти, и, пока она не появится, мы останемся здесь. Сара больше не стала противиться и вновь подняла лицо для поцелуя. А в этот момент ничего не подозревающий Фэрли Оден яростно погонял лошадей по Брайтон-роуд, вспоминая, как много Сара сделала для него, а он потерпел неудачу в единственном своем поступке, которым хотел помочь ей обрести счастье. |
||
|