"И нет преград…" - читать интересную книгу автора (Райли Юджиния)Глава 13Наутро они снова двинулись на запад по изрезанной колеями дороге. Энни замечала признаки постепенно вторгающейся цивилизации. Они пересекли скотоводческое ранчо, на котором стояла походная кухня. Часть погонщиков завтракали, а другие уже объезжали пастбище и окружали коров лонгхорнской породы. Встретился им и большой грузовой фургон, груженный мешками с зерном, и упряжка из восьми быков. Погода оставалась прохладной, но Энни было жарко от собственных мыслей. Всякий раз, как она смотрела на Сэма, молча ехавшего рядом с ней, ей вспоминался вчерашний вечер. А ведь она чуть было не отдалась мужчине, который вез ее на смерть! Порой Сэм Ноубл доводил ее до бешенства, однако она не могла устоять перед его невероятной сексуальностью. Ее желание росло с каждым днем. Казалось, между ними существует некая мистическая связь. Эту связь, наверное, и уловил шайеннский юродивый, подсказавший Сэму, где ее искать. Но почему за ней приехал именно Сэм? Было ли это Божественным провидением или она прибыла сюда только затем, чтобы помочь своей прапрабабушке? Испытывая столь сильное влечение к Сэму, Энни не могла смириться с тем, что вчера вечером он прервал их ласки. По его словам, он не мог переспать с женщиной, а потом отправить ее на казнь. Благородство, доведенное до абсурда! Он, не колеблясь, возьмет награду за ее голову, но нельзя же соблазнять арестантку! Однако в глубине души Энни невольно восхищалась цельностью натуры Сэма Ноубла, который не хотел пользоваться беззащитностью обреченной на казнь пленницы. Разумеется, раскрыв перед ней свою уязвимость, он сильно навредил самому себе. Как далеко она пойдет в своем стремлении победить? Энни беспокойно поежилась в седле и медленно покачала головой. Ей очень бы хотелось переманить Сэма на свою сторону, но продать свое тело ради свободы? Нет, до этого она не опустится! Около полудня они подъехали к бурному горному ручью и уже собирались переправиться на другую сторону, как вдруг заметили семью переселенцев, которая остановила свой запряженный мулом фургон под раскидистыми ветвями большого тополя. Женщина в длинном ситцевом платье цвета мускатного ореха и широкополой шляпе раскатывала тесто на откинутой и посыпанной мукой дверце фургона, а мужчина разводил костер под железной треногой. Четверо детей — девочки-двойняшки лет четырех и два мальчика постарше — собрались на опушке тополиной рощи, крича во все горло: — Эразм! Эразм! Сэм вопросительно взглянул на Энни, и они остановили своих лошадей. Увидев их, глава семейства отряхнул руки и встал. Это был высокий сухопарый мужчина с глубоко посаженными карими глазами, сверкавшими на костлявом лице, с длинной черной бородой и в черной шляпе. — Вам чем-то помочь, ребята? — спросил он низким голосом с акцентом первых западных поселенцев. Сэм спешился и протянул руку Энни. — Похоже, помощь нужна не нам, а вашим детишкам. — Этот проклятый кот опять залез на дерево, — проворчал мужчина. — Я говорил им, что это злобная тварь и что ее вообще не стоит спасать. — Он подошел ближе. — Меня зовут Неемия Купер. Преподобный отец Купер из прихода южных баптистов. Вон там — моя жена, Миртл Рут. Под деревом — нагни дети: сыновья Эзра и Мика и двойняшки Мэри и Маргарет. — Очень приятно, — сказал Сэм, пожимая мужчине руку. — Меня зовут Сэм Ноубл, а это — Ро… то есть Энни Диллон. Священник приподнял шляпу, приветствуя Энни. — Рад познакомиться, мэм. — Я тоже, преподобный отец, — отозвалась она. Неемия Купер строго взглянул на Сэма. — Вы путешествуете вдвоем, тогда как ваши отношения не освящены таинством брака? Сэм и Энни переглянулись, пряча улыбки. — Видите ли, — объяснил Сэм, — я везу эту даму в Сентрал-Сити. Ей… э-э… надо прибыть туда как можно скорей, а одна она ехать не может. Преподобный отец нахмурился. — Но это же неприлично! В Библии сказано: «Не прелюбодействуй». Иначе твоя душа погибнет. Сэм подмигнул Энни. — Да, но еще там сказано: «Благословен тот, кто сумел преодолеть искушение». Неемия Купер прищурился. — Ты учил Писание, сын мой? — Мой дед был пастором, — с гордостью сообщил Сэм. Жена священника подошла к ним и толкнула мужа локтем в бок. — Тебе не кажется, что нам следует проявить гостеприимство по отношению к нашим новым знакомым? Священник недовольно сдвинул брови. — Я предпочитаю отрывок из Нового Завета, где говорится о том, что Господь осудит прелюбодеев. — Он опять с негодованием посмотрел на Энни и Сэма. — Ну будет тебе, Неемия! — одернула его Миртл Рут. Между тем дети продолжали звать беглого кота. Сэм усмехнулся. — Ну что ж, преподобный отец, мы с вами щегольнули своим знанием Библии, а теперь надо помочь вашим ребятишкам снять с дерева их любимца. Священник взглянул на детей и покачал головой. — Этот Эразм — сущий грешник! В нем нет ничего святого. От него столько же бед, сколько было в Силвер-Плум, когда небеса навлекли проклятие на нашу тамошнюю паству. — Если не ошибаюсь, Силвер-Плум пострадал от страшного пожара в ноябре прошлого года? — спросил Сэм. — Это счастье, что вы остались живы. — Слава Богу, когда разыгралась эта трагедия, вся наша семья была на религиозном собрании в Джорджтауне, — объяснила Миртл Рут. — Вернувшись, мы увидели, что наш дом и церковь сгорели дотла, — печально закончил Неемия. — Какой ужас! — воскликнула Энни. — Хорошо хоть, вы сами не пострадали. — Да, мы благодарим за это Господа, — с чувством сказала Миртл Рут. — С тех пор мы поселились у моих родителей на территории Нью-Мексико. — Она взглянула на мужа, лицо ее просияло. — А сейчас Неемию пригласили проповедовать слово Божье добрым людям в Грили. — Им очень повезло, — кивнул Сэм, сдержанно улыбнувшись. — Послушайте, — энергично предложила Миртл Рут, — почему бы вам не пообедать вместе с нами? — Нет-нет, мы не хотим навязываться, — возразил Сэм. — Христианский долг не позволит нам отпустить вас в дальнейший путь голодными, — ханжески вставил преподобный отец. Сэм взглянул на Энни. Она сморщила носик. — Большое спасибо. — Сэм поблагодарил священника и добавил, обернувшись к Миртл Рут: — Только прошу вас, мэм, кое в чем нам помочь. — Конечно, помогу, если это в моих силах. — Видите ли, в моих седельных сумках завалялся лишний фунт кофе. Когда мы приедем в Сентрал-Сити, его придется выбросить. Вы не могли бы избавить нас от этой ненужной поклажи? Глаза женщины загорелись радостью. — С удовольствием! Видите ли, мы не можем себе позволить… — Женщина густо покраснела, поймав на себе суровый взгляд мужа. — Я хотела сказать, что у нас как раз кончается кофе. — Считайте это нашим взносом к обеду, — любезно отозвался Сэм. Сложив ладони рупором, Миртл Рут крикнула: — Дети, идите сюда! У нас гости. Помогите мне приготовить жареный хлеб. Четверо малышей подбежали к родителям. Энни увидела, какие они прелестные: мальчики с веснушчатыми личиками и сверкающими карими глазками, одетые в широкие домотканые рубашки, и девочки-двойняшки с милыми розовыми щечками и черными курчавыми волосами, одетые в ситцевые платьица того же цвета, что и у мамы. — Но, мама, — возразил старший сын, — Эразм не хочет слезать с дерева! — Ничего, слезет, когда почует запах моего рагу, — мудро заметила Миртл Рут. — А не слезет — так пусть сидит, раскаивается в своих дурных деяниях, — добавил отец. Дети хором выразили свое возмущение. Они подпрыгивали на месте, цеплялись за одежду родителей и разочарованно ныли, взглядами умоляя помочь. Но Неемия и Миртл Рут оставались непреклонными. Тогда одна девочка подбежала к Сэму, потянула его за рукав и жалобно произнесла: — Мистер, вы такой большой и сильный! Пожалуйста, спасите Эразма! Энни с улыбкой следила за происходящим. Сэм усмехнулся: — Конечно, милая. Я просто ждал, когда меня попросит об этом симпатичная барышня. — Дети радостно засмеялись, а Сэм повернулся к их отцу. — Вы не возражаете, сэр? — Делайте что хотите, — махнул рукой преподобный отец. — Дуракам закон не писан. Сэм тряхнул головой. — Ну, дети, идемте! Малыши издали громкий клич и потащили Сэма к дереву. — Простите, я тоже хочу пойти с ними, — сказала Энни Куперам и поспешила вслед за шумной компанией. Когда она догнала Сэма, он уже стоял задрав голову и смотрел наверх. Лицо его казалось озадаченным. На ветке, футах в пяти от земли, сидел тощий серо-коричневый зверек. «Кот» злобно шипел на Сэма и показывал острые когти. — О Боже! — прошептала Энни. — Это же, кажется… — Черт побери! — буркнул Сэм в ответ. — Ну конечно, это рысь! Энни нахмурилась, продолжая разглядывать гибкого пятнистого рысенка. Он был ненамного крупнее взрослой домашней кошки, но острая свирепая мордочка и большие злые глаза выдавали в нем хищного зверя. — У него не слишком веселый вид, — пробормотала Энни. — Да уж, — отозвался Сэм. — В жизни не видел такого гадкого зверя! Я предпочел бы спасать древесную кошечку. — Кого? — не поняла Энни. — Скунса. — Ш-ш-ш! — предупредила она, покосившись на малышей. — Дети услышат. Сэм обернулся к детям. — Не волнуйтесь, ребята! Мы его достанем. — Он просто напуган, мистер, — сказала одна из девочек. Ее хорошенькое личико было встревоженным. — А вообще-то он очень милый. — Конечно, солнышко, я так и понял, — серьезно заверил ее Сэм, в то время как рысь издала леденящее душу рычание. — Все будет хорошо. Я умею укрощать диких кошек. Энни, которой последняя фраза показалась двусмысленной, игриво пнула его ногой в голень. Смерив ее укоризненным взглядом, Сэм вновь сосредоточился на решении насущной задачи. — Где вы его взяли, ребята? — Нашли в горах рядом с бабушкиным домом в Нью-Мексико. Он сидел в снегу, совсем маленький и голодный, — объяснил старший мальчик. — Папа сказал, что это грешное существо должно быть… уничтожено… но мама не захотела даже слышать об этом. — Добрая мама, — пробормотал Сэм и посмотрел на Энни. — Ну что ж, я полез! Взглянув на дерево, Энни поморщилась. — Ты думаешь, рысенок подаст тебе лапу? Он же дикий, Сэм! Энни вдруг почувствовала, как кто-то тянет ее за рубашку. — Мисс, он совсем ручной, — возразила вторая девочка. — Он мурлычет, когда мы с сестрой его гладим, и ест прямо из рук. — Спасибо, будем иметь это в виду, — отозвалась Энни, затем обернулась к Сэму. — Как только ты начнешь подниматься на дерево, он убежит. — Ты так хорошо знаешь рысьи повадки? — с издевкой спросил он. Энни досадливо отмахнулась. — Мне доводилось иметь дело с разными животными, а кроме того, у меня еще есть голова на плечах. Высота этого дерева — пятьдесят футов, и рысенок в конце концов заберется на самый верх. Ты же не Тарзан! — Какой еще Тарзан? — удивился Сэм. — Король джунглей. Его губы скривились в усмешке. — Я и не говорю, что это будет легко, но я обещал детям его достать. А обещания надо выполнять. Когда я был маленьким, мой отец не всегда держал свое слово. Я не хочу быть таким, как он. Энни улыбнулась. Сэм все больше нравился ей, хотя его стремление всегда держать свое слово означало, что он, несмотря ни на что, отдаст ее в руки правосудия. — Ладно, Тарзан, дерзай! Сэм полез на дерево. Рысенок смотрел на него колючими настороженными глазами, но, как только Сэм оказался на расстоянии вытянутой руки, громко мяукнул и поднялся выше, как и предполагала Энни. — Нет! — хором вскричали дети. — Все в порядке, — успокоила их Энни. Сэм полез дальше и еще дважды пытался поймать дикого кота. Каждый раз осторожный зверек подпускал его к себе на пару футов, а потом шипел и пускался наутек. Сэм оказался футах в двадцати от земли. Спустившись чуть ниже, он попросил: — Энни, принеси мне, пожалуйста, мою веревку и одеяло. Она испуганно отшатнулась. — Ты что, хочешь заарканить этого рысенка? Сейчас не время для представлений! Ты просто задушишь беднягу! — Послушай, Энни, этот проклятый кот, убегая, поворачивается ко мне задом. Может быть, когда в следующий раз он попытается от меня удрать, мне удастся накинуть лассо на его ляжки. Не бойся, я не собираюсь его казнить! — Ну разумеется, — саркастически прошептала она. — Ты любишь казнить женщин. — Только если суд приговорил их к смерти. А теперь сходи за моими вещами, а то малыши сейчас разревутся, и тебе придется их утешать. Энни посмотрела на детей и увидела, что они действительно вот-вот расплачутся. Девочки-близняшки стояли на коленях, молитвенно сложив ладошки. Это душещипательное зрелище заставило Энни действовать. Она подбежала к лошади Сэма и отцепила его лассо, потом потянулась к скатанной походной постели, чтобы взять одеяло, но тут на глаза ей попался зачехленный «винчестер». Сердце ее запрыгало, во рту пересохло. Вот он, отличный шанс для побега! Сэм на дереве. Ей надо лишь вскочить на его лошадь, взять поводья своей кобылы и ускакать. Он никогда ее не догонит, даже если священник одолжит ему своего мула. А если даже и догонит, у нее есть винтовка — она сумеет защититься! Вот только… она ведь обещала ему — уже дважды, — что больше не будет от него сбегать. Точно так же как он обещал детям спасти их кота. Снова взглянув на расстроенных малышей, Энни закусила губу, схватила одеяло и вернулась к дереву. Она подала Сэму веревку и вместе с детьми стала внимательно следить, как он подбирается к рысенку и готовит лассо. Медленно приблизившись к ветке, на которой сидел зверек, Сэм осторожно зацепил веревкой его задние лапы, не давая ему убежать. Пойманный зверь зарычал, замяукал и забился в петле, пытаясь напасть на Сэма. Тот с трудом удерживал веревку в руке, одновременно уворачиваясь от острых когтей и зубов зверя. Энни поняла, что ему нужна помощь, и перебросила одеяло через плечо. — Сэм! Держись! Я сейчас поднимусь! Вспомнив детские навыки, Энни быстро залезла на дерево и остановилась чуть ниже Сэма. Поймав его взгляд, в котором смешались удивление и гордость, она с усмешкой сказала: — Можешь звать меня Джейн. — Джейн? Это твоя последняя кличка? — пошутил он. Энни снисходительно улыбнулась. — Дай мне веревку, а сам возьми одеяло. Я подержу это маленькое чудовище, пока ты будешь его связывать. — Слушаюсь, мэм, — с готовностью отозвался Сэм. Энни крепко вцепилась в протянутую веревку, пораженная силой маленького рысенка. Сэм проворно набросил одеяло на вырывающегося зверька. В считанные секунды животное было плотно укутано в толстое грубое одеяло. Сэм и Энни начали осторожно спускаться на землю. Дети радостно закричали, когда Сэм вложил драгоценный сверток в руки одной из девочек. Она отвернула одеяло с мордочки рысенка, и тот испуганно выглянул наружу. Было ясно, что он не пострадал. К ним подбежали преподобный отец и Миртл Рут. — Клянусь небом, мистер Ноубл, вы решительный человек! — объявил священник. — Вы заслужили обед, — добавила его жена. Энни помогала одной из двойняшек жарить хлеб на костре, пока Сэм со священником готовили кофе. Обед в компании Куперов прошел весело, хоть священник без конца намекал на греховные искушения плоти. Энни получила большое удовольствие, наблюдая, как дети играют со своим «котиком». Как и уверяли малыши, зверек оказался по-домашнему послушным и ласковым. Он переходил от одного ребенка к другому и мурлыкал, упрашивая, чтобы его погладили. Глядя на эту умилительную картину, Энни вспоминала, как совсем недавно этот самый рысенок шипел и скалился, точно миниатюрный дракон. Интересно, что будет, когда он вырастет и превратится в большую рысь? Впрочем, это уже не ее забота. Наконец подошло время ехать. Священник великодушно сказал: — Если вы надумаете пожениться, получите свидетельство и приезжайте в Грили. Я почту за честь вас обвенчать — бесплатно. — Спасибо, преподобный отец, — серьезно ответил Сэм. — Мы запомним ваше щедрое предложение. Энни и Сэм поблагодарили Миртл Рут за обед и были тронуты до глубины души, когда все четверо малышей подбежали и обняли их на прощание. Уезжая, Энни оглянулась на фургон Куперов. — Милые люди, правда, священник чуть-чуть занудлив. — А по-моему, ничего, — отозвался Сэм. — Он напоминает мне моего деда. — Знаешь, я хотела тебя спросить… — О чем? — Почему ты не сказал им, что я преступница и что ты везешь меня на суд? Он нахмурился. — Это их не касается. Какое-то время они ехали молча. — Я тоже хотел у тебя кое-что спросить, Энни, — прервал молчание Сэм необычно вкрадчивым тоном. — Что же? Он внимательно посмотрел ей в глаза. — Почему ты не сбежала? Ведь ты могла взять обеих наших лошадей и мою винтовку. — Так ты заметил, — с усмешкой пробормотала Энни. — Да, заметил, черт побери! Она смело встретила его взгляд. — Ты хотел, чтобы я сбежала, Сэм? Услышав этот вопрос, он помрачнел. — Не знаю, как это я потерял бдительность. Но почему вдруг ты упустила такой момент? Разве что по глупости, хотя на тебя это не похоже. — Ты прав. — Тогда почему, Энни? К своему удивлению, Энни почувствовала, как слезы обожгли ей глаза, но не стала их прятать. — Потому что я дала тебе слово, Сэм. Точно так же, как ты дал слово этим детям. У меня тоже есть кодекс чести. В его глазах зажегся какой-то непонятный огонек. — У преступников нет кодекса чести, Энни. — Совершенно верно, — горько вздохнула она. — Советую тебе над этим подумать, Сэм Ноубл! Сэм и не мог думать ни над чем другим! |
||
|