"Чародей и летающий город" - читать интересную книгу автора (Раули Кристофер)Глава 2Делать в мрачном Порт-Тарквиле было нечего, поэтому с первым лучом солнца «Крылатый торговец» снялся с якоря и отошел на несколько миль в море, чтобы миновать неглубокие прибрежные воды вдоль Торментары. Корабль, как прежде, легко шел по волнам с теплым южным попутным ветром. Громада Баканского мыса осталась позади. Днем моряки ловили серебристую рыбу тонто – она как раз мигрировала по мелководью, – и им посчастливилось поймать несколько красавиц-рыбин длиной больше трех футов. Вечером команда запивала жареную рыбу тонто остатками темного вина, купленного в Зеуксаде. Когда вино кончилось, а песни отзвучали, Эвандер направился к своей подвесной койке – его дежурство начиналось нескоро, после третьих склянок, перед рассветом. Эвандер спал, а с юго-востока вставала луна. Этой ночью она была зловеще-желтого цвета; казалось, по небу катится старая отполированная кость. Когда луна приблизилась к зениту, Эвандер беспокойно заворочался в койке и принялся стонать, а затем корчиться и чесаться. Юноша проснулся. Пот ручьями катился по лицу, стекая по телу на пол. Стеная и пошатываясь, бедняга выбрался по ступенькам наверх, побуждаемый непонятным желанием выйти наружу, в ночь. Яркий лунный свет, заливавший палубу, ускорил действие заклинания. Юноша закричал от резкой боли и стал биться в судорогах, кожа его утолщалась, сбиваясь в бугры. Он весь словно горел в огне. К этому времени вся команда, включая Косперо, собралась на палубе вокруг больного. – Что с парнем? – спросил рулевой Борго. – Не знаю, – ответил Косперо с тревогой в глазах. – Это месть чародея, – заявил Хэрнэр, видевший, как Эвандер проявил милосердие на площади в Порт-Тарквиле. – Тут не без колдовства, – перешептывались остальные. Моряки Мерасского моря отличались крайним суеверием. – Не следовало ему вмешиваться, – проворчал кто-то. Кожа Эвандера претерпевала дальнейшее преображение. На ней образовывались шишки, проступали серые пятна и появлялись складки, а сам юноша беспомощно извивался на палубе. – Он превращается в чудовище! – заорал Борго. – Посмотрите на бубонные язвы у него на коже. – Он станет пить нашу кровь по ночам, – истерически выкрикнул другой матрос. – Довольно! – резко оборвал его Косперо. – Зовите капитана, – завопил Борго. – Надо выбросить чудовище за борт, пока оно не погубило нас всех! – Заткни пасть! – прорычал Косперо, стоя со сжатыми кулаками над распростертым на палубе юношей. Пришел капитан. При виде грубой, шишковатой серой кожи с наростами, обезобразившей грудь и плечи юноши, Инндиби помрачнел. Он склонился и внимательно посмотрел на Эвандера – по лицу бедолаги стекал пот, оно было красным, но черты не изменились. – Что с тобой? – пробормотал капитан. – Что все это значит, во имя всех тайн мира? Он пощупал странную толстую кожу на плече юноши. – Проклятие! На ощупь как крокодилья! – Что за мерзость! – воскликнул Борго. Косперо налетел на рулевого: – Заткнись, дьявол тебя побери! Борго сделал обманное движение и локтем ударил Косперо по лицу. Тот в ответ нанес резкий удар ногой и отбросил Борго к грот-мачте. Рулевой выхватил нож и прорычал: – Ты меня достал, ублюдок кассимский! У Косперо ножа под рукой не было, и он попятился. С треском опустив свою трость на палубу, вмешался капитан: – Никаких драк на борту моего судна! Эвандер застонал и перевернулся на спину. – Вся кожа горит. Помоги мне, Косперо! – Мой принц… – Косперо дико огляделся и бросился за ведром с водой. – А я говорю – надо бросить его за борт; это остудит его огонь! – вопил Борго. – Не ты здесь отдаешь приказы! – неистовствовал помощник капитана. – Действительно, Борго, – проворчал Инндиби. – Знай свое место. Капитан этого корабля – я. – Избавим его от мучений, а заодно бросим за борт и другого седимца. Ничего, кроме опасности для нас, от них не дождешься. Так было с самого начала. – Ну же, рулевой, они заплатили хорошие деньги, чтобы плыть на нашем корабле, ты же помнишь, – горячо возразил Инндиби. – Эти деньги уже потрачены. За борт их! Остальные матросы громко заворчали. – Быстрее, иначе и нас настигнет ужасное проклятие чародея, – торопил Борго. Капитан мрачно взглянул на готовую взбунтоваться команду: – Довольно этой болтовни. И тут внезапно на корабль налетел порыв ледяного ветра. Снасти заскрипели, в темноте что-то громко хлопнуло, и крышка палубного люка с треском упала. Несколько человек в ужасе закричали. – Чародей до всех нас доберется! – заорал Хэрнэр. Капитан Инндиби тревожно посмотрел в небо. Внезапно что-то на минуту закрыло звезды прямо над его головой. Команда вновь в панике завопила. Не обращая на это никакого внимания, Косперо вернулся с ведром воды и окатил горящую кожу Эвандера. Юноша благодарно застонал и попытался сесть. И тут над кораблем вспыхнул пурпурный огонь и обрушился на грот-мачту. Матросы потеряли головы и, оттеснив капитана Инндиби, бросились на Косперо и Эвандера. Отчаянно защищаясь, Косперо уложил рулевого на месте. Но тут же сверкнул нож, и преданный слуга тяжело опустился на колени. – Не дайте его крови пролиться на нашу палубу, – предостерег кто-то, и в мгновение ока раненого подняли и швырнули за борт. Через минуту второго чужака бросили следом. Сначала вода смягчила жжение в коже на плечах и груди. Вынырнув на поверхность, Эвандер приказал себе забыть о боли и принялся искать Косперо, снова и снова безрезультатно выкрикивая его имя. «Крылатый торговец» уходил все дальше, однако принц не обращал на это внимания. Он был хорошим пловцом и долго нырял в поисках Косперо, но так и не смог найти друга. Наконец с тяжелым сердцем Эвандер приготовился к смерти. Он почти решил позволить себе утонуть, когда высокая волна приподняла его, и юноша увидел невдалеке мерцающую линию. Берег оказался довольно близко. Это открытие вселило в парня надежду, и он направился к берегу, мерно рассекая волны. Он плыл очень долго, и лишь когда силы его были уже совсем на исходе, нащупал ногами дно и через линию прибоя медленно выбрался на залитый лунным светом песчаный берег. |
||
|