"Волшебный вальс" - читать интересную книгу автора (Райли Юджиния)

Глава 30

Стефани во все глаза смотрела на пароход, пришвартованный к пристани. Он издал пронзительный гудок, и из двух массивных труб. повалил густой черный дым. Нижняя палуба была завалена тюками с хлопком, по верхней прогуливались нарядные пары. Пароход с белыми резными перилами и развевающимися флагами выглядел особенно величественным на фоне Уотер-стрит с обшарпанными складами на сваях, утопающих в глубоком иле.

Когда они подплыли ближе, Стефани услышала звуки джаза, наигрывающего мелодию «Дикси».

– Потрясающе! -прошептала девушка.

– Что и требовалось доказать, -заметил Андре. - Я хотел, чтобы ты расслабилась и получила хоть немного удовольствия.

– Думаешь, мы пришли на землю ради удовольствия? -спросила она с укором.

– А по-твоему, радость -это грех? - парировал Андре.

Стефани не нашлась, что ответить, - в его словах был свой резон.

Усиленно работая веслами, Андре направил лодку к причалу, и вскоре она уткнулась в песок. Андре выскочил первым, помог вылезти Стефани, после чего вытащил лодку на берег и привязал.

– Пойдем посмотрим на «Натчез» поближе.

– Что, если ко мне обратятся? -поинтересовалась она и поднесла руку к кепке.

– Постарайся говорить грубым голосом, похожим на мужской, -посоветовал Андре, натянув девушке козырек на лоб.

Стефани сердито отмахнулась.

Они шли по широкой песчаной балке мимо полуразвалившихся складских помещений, конюшни и салуна.

– Что это?-спросила Стефани, указав на железнодорожную ветку, карабкающуюся вверх.

– Железная дорога. Завтра с Холма прибудут вагоны и заберут груз и пассажиров, желающих прокатиться.

Стефани с сомнением посмотрела на крутой подъем.

– Умопомрачительно, -промолвила она.

– Утром здесь все придет в движение.

– А это что? -Стефани кивнула в сторону какого-то огромного строения на воде неподалеку от парохода.

– Это плавучий причал с конторами. Его соорудили из потерпевшей крушение «Бель Ли».

– Спасибо за информацию, -поблагодарила Стефани. - Ты, видимо, хорошо знаешь эту местность.

– Можно приступить к описанию игорных заведений и домов свиданий? -лукаво спросил Андре.

Девушка одарила его насмешливым взглядом и высвободила руку.

– Нас могут принять за странную пару, -объяснила она.

– А мы не странная пара? -Он расхохотался.

Стефани ничего не ответила, и они присоединились к небольшой группе, состоявшей из нескольких игроков с дамами сомнительного поведения, слушавших музыку. Стефани с любопытством разглядывала чернокожих музыкантов в одинаковых костюмах с трубами, тромбонами, барабанами и банджо, а также слушателей. Джентльмены в знак уважения к прошлому сняли шляпы, дамы то и дело прикладывали к глазам кружевные платочки. Сверкающая водная гладь, величественный пароход и посеребренные луной облака делали сцену почти сюрреалистической.

– Я так рада, что ты привез меня сюда, -прошептала девушка.

– Правда?

В этот момент раздался зычный мужской голос:

– Андре Годдар, старый пройдоха, что ты делаешь на моей пристани?

К ним приближался огромный детина в белом костюме и широкополой белой панаме. Густые светлые волосы рассыпались по могучим плечам. Пышные усы были лихо закручены кверху. Он попыхивал сигарой с видом человека, привыкшего командовать.

– Том Лезерс, старая водяная крыса, я знал, что встречу тебя! -обрадовался Андре.

– Это Том Лезерс? -ахнула Стефани. - Тот самый Том Лезерс?

Андре не успел ответить - мужчина уже поравнялся с ними и крепко пожал Андре руку, после чего указал сигарой на Стефани:

– Что за парень?

– Это… С-стивен, наш конюх,-нашелся Андре. - Я подумал, что пора ему вкусить греховный плод.

– Значит, молодой человек вышел погулять? -Лезерс вопросительно посмотрел на Стефани.

– Да, сэр. -Девушка попыталась ответить грубым голосом, но у нее получилось хрипло.

– Парень болен? - полюбопытствовал Лезерс, удивленно вскинув брови.

– Нет, у него ломается голос, -пояснил Андре.

Ответ, похоже, не удовлетворил Лезерса, но от дальнейших расспросов он отказался и сменил тему.

– Как семья, Андре?

– Все отлично. А как миссис Лезерс и дети?

– В порядке.

Снедаемая любопытством, Стефани не удержалась от вопроса:

– Скажите, сэр, вы тот самый капитан Том Лезерс, чей корабль выиграл гонку до Сент-Луиса?

Реакция мужчин вызвала у девушки недоумение. Андре от досады даже застонал, а лицо Лезерса исказила гримаса гнева.

– Парню не терпится попасть на местное кладбище?

Стефани передернуло, а Андре строго сказал:

– Стеф… э-э… Стивен, эти гонки -для капитана больной вопрос.

– Но почему? -изумилась она.

– Потому что я проиграл! -взревел Лезерс.

– О! -Стефани смутилась. - Я-а не хотел вас обидеть, сэр. Просто я счастлив, что удостоился чести познакомиться с живой легендой нашего времени.

– Живая легенда, говоришь? -Лезерс просиял.

– Безусловно. Вы самый знаменитый капитан в истории речного флота Миссисипи, не считая Сэмюэля Клеменса. Но тот был лоцманом.

– Мне этот мальчишка нравится. -Лезерс ткнул Андре локтем в бок. - Я вот что тебе скажу, сынок. - Лезерс доверительно склонился к Стефани. - Мой противник Джон Кэннон с судна «Ли» был презренный трус и мошенник. В Европе пари было аннулировано, так как Кэннон полностью раздел «Ли», оставив голый корпус, и при погрузке принимал помощь другого судна.

– Как? Я ничего об этом не знал! -воскликнула Стефани.

– В любом случае я задал Кэннону жару, не прибегая к его бесчестной тактике, и проиграл, -сообщил Лезерс и глубоко затянулся.

– Ясно, сэр!

Оркестр кончил играть, вперед вышли несколько негров и запели «Несись вперед, моя двуколка».

– Отличный концерт, Том, -заметил Андре.

Лезерс кивнул и, обведя взглядом берег, с жаром сказал:

– Господи, как же мне всего этого не хватает!

– А нам не хватает тебя, Том, -вставил Андре. - Натчез без тебя - не Натчез.

– Весь Юг уже не тот, старина, -с горестной улыбкой согласился капитан. - Я часто вспоминаю наш маленький домик на Миртл-Терэс и проведенные там счастливые годы, когда Джон Китмен и Адам Бингамен умели замешать лучший в мире джулеп «Напиток из виски или коньяка с водой, сахаром, льдом и мятой.», охотились до одурения и могли составить достойную партию в покер, - произнес он со вздохом сожаления. - Но увы, миссис Лезерс сказала, что нужно переселяться в Новый Орлеан, а слово Шарлотты - у нас в семье закон.

– Слово этой маленькой женщины? -Андре рассмеялся. - Держу пари, одного твоего чиха достаточно, чтобы сбить ее с ног.

Лезерс грустно улыбнулся.

– Может, она и нежная, как цветок сирени, но сумела приручить старого речного пса. -Он развел руками. - Ладно, парни, я держу путь на Сильвер-стрит перекинуться в покер. Хотите присоединиться?

– Конечно, -согласился Андре.

Дождавшись, когда пение смолкнет, Лезерс сложил ладони рупором и крикнул:

– Рубен? Куда ты, разрази тебя гром, запропастился? Разве не знаешь, что мисс Беатрис любит французское шампанское?

Не успели они и глазом моргнуть, как по сходням сбежал чернокожий мужчина в костюме стюарда с двумя бутылками шампанского. Одна была в серебряном ведерке. Вторую он держал в руке.

– Да, сэр, капитан Том.

Маленькая компания двинулась по темной набережной в направлении Миддл-стрит. В воздухе стоял запах отбросов и прокисшего пива. Морщась и стараясь обходить лужи и рытвины, Стефани следовала за мужчинами. Вскоре они вышли на улицу, где по обеим сторонам тянулись тускло освещенные питейные заведения и бордели с красными фонарями на окнах. Отовсюду доносились громкие голоса подвыпивших мужчин, непристойный смех женщин и дребезжащие звуки расстроенного пианино. Из кабака на углу вышла шатающаяся парочка- матрос и дородная девица.

У кабака на Сильвер-стрит мужчины и Стефани остановились. Первым толкнул дверь Том Лезерс, за ним вошли Андре, Стефани и стюард. Девушка огляделась. Ее глазам предстал типичный интерьер питейного заведения. За дубовой стойкой бара усатый бармен протирал мокрым полотенцем столешницу. За столиками в сумраке задымленного зала играли в карты сезонные рабочие в потертой одежде.

– Беатрис! -гаркнул Лезерс. - Яви свое прелестное личико!

Послышался грудной женский смех, и из полутьмы появилась раскрашенная, как кукла, особа средних лет, с обвислой грудью, морщинистым лицом и нарумяненными Щеками, Нелепое украшение из красных перьев делало ее оранжевые волосы еще более яркими. Платье с глубоким вырезом из ярко-зеленого шелка было усыпано блестками. Полные алые губы сжимали сигару.

– Том Лезерс, речной бродяга! -воскликнула она, обнимая гостя. - Ты так долго не появлялся, что я все глаза выплакала.

– Но вот он я, - улыбнулся Том, - да еще с компанией мальчиков и превосходным французским шампанским.

– И ты тоже, -Беатрис, затянувшись, бросила кокетливый взгляд на Андре.

– Задняя комната свободна?

– Для тебя всегда, мой сладкий.

– Нам нужен четвертый партнер для покера, -пробормотал Том хмуро. - Рубен больше не играет, с тех пор как его повязали баптисты.

– Беатрис залилась веселым смехом, Рубен мрачно улыбнулся. Женщина прищелкнула пальцами.

– Здесь есть Кларенс Джонсон. Сегодня этот милый парень починил мне бесплатно тормоза на коляске, и я настояла, чтобы он остался выпить пивка за счет заведения. Можно его попросить присоединиться к нам.

– Чудненько! -Лезерс сложил ладони рупором и прорычал, что есть силы: - Кларенс, кидай сюда свои ленивые кости!

– Слушаюсь, сэр, капитан Лезерс! -Из полумрака появился красивый молодой негр в комбинезоне.

– Кларенс, хочу, чтобы ты сыграл в покер со мной, мистером Годдаром и его… э-э… конюхом.

– О нет, капитан. -Парень энергично затряс головой. - Не могу. Я на мели.

– Самый лучший в округе кузнец -на мели? - усмехнулся Лезерс. - Я выдам тебе аванс за то, что ты выручил мисс Беатрис.

– Как скажете, сэр, -согласился Кларенс.

– Сказано -сделано. Пойдемте же. Беатрис, веди.

Женщина проводила их в убогую каморку позади стойки, с жалким карточным столом посередине и четырьмя расшатанными стульями. Затем разлила по бокалам шампанское.

– Раздавай карты, Годдар, -обратился капитан к Андре, протягивая новую колоду.

– С удовольствием. -Андре принялся тасовать карты.

– Ну-с, молодой человек, а теперь я должен кое-что вам сказать, -начал Лезерс, глядя на Кларенса. - Меня не очень-то устраивает результат перепалки, устроенной в нашей стране тринадцать лет назад, но, должен вам признаться, то, что сотворили с вашим отцом, было большим грехом.

– Весьма признателен, сэр, -кивнул Кларенс, изменившись в лице.

– Уильям Джонсон, -продолжил Том, повернувшись к Стефани, - один из самых замечательных цветных людей Натчеза, отпущенных на свободу, был непревзойденным брадобреем.

– Спасибо, сэр, -промолвил Кларенс.

– И с ним так подло расправились… -Капитан умолк, охваченный негодованием, и лишь покачал головой.

– А что с ним случилось? -поинтересовалась Стефани.

Вопрос удивил Лезерса, и Андре пришел Стефани на помощь.

– Парень не местный, -пояснил он и, повернувшись к девушке, добавил: - Насколько я понимаю, ты ничего не слышал об убийстве Уильяма Джонсона и процессе Уинна?

– Имена как будто знакомые. -Стефани нахмурила брови.

– Уильям Джонсон, как уже сказал Том, был достойным гражданином этой общины, -сообщил Андре, раздавая карты. - В сорок девятом году у него возник спорный вопрос относительно какого-то участка земли с неким Бейлором Уинном. Спор был решен в пользу Джонсона. Уинн убил Джонсона, и, хотя все улики были налицо, суд не признал его виновным. По технической причине.

– Что значит «по технической причине»?

– В то время, молодой человек, -вступил в разговор сын Джонсона, - по закону негр не мог свидетельствовать против белого человека, а свидетели убийства моего отца были чернокожими.

– Вы, должно быть, шутите! -воскликнула Стефани.

Джонсон покачал головой.

– По иронии судьбы, -сказал Лезерс, - сам Уинн был мулатом, так что негры могли выстулить свидетелями. Только он обошел закон, убедив свидетелей, что на самом деле он не мулат, а метис.

– Трагическая ситуация, - согласилась Стефани. - Неудивительно, что разразилась война!

Ее заявление изумило Кларенса, в то время как Андре бросил на девушку укоризненный взгляд, а Лезерс не смог сдержать негодования.

– Для этого вовсе не нужно было заходить так далеко, молодой человек. Как сказал поэт: «Похороните меня в серой форме конфедерата».

– С удовольствием, капитан, как только вы будете готовы, -произнес Кларенс, и все расхохотались.

Началась игра. Андре высыпал перед Стефани кучу монет, Лезерс - перед Кларенсом. Продув первую партию, капитан выругался и забарабанил кулаками по столу.

– Проклятие! -выкрикнул он, сбрасывая карты.

– Что здесь происходит? -спросила Беатрис, входя с подносом.

– Годдар собрался меня разорить! -объявил Лезерс. - А Кларенс - похоронить.

– Дорогой, веди себя прилично,-промурлыкала женщина, ставя перед ним поднос.

При виде клубники с дольками лимона Лезерс просиял.

– Беатрис, любовь моя! Ты помнишь!

– Как я могла забыть твое пристрастие к клубнике, мой сладкий? -пропела она. - А вот найти лимоны оказалось нелегко.

– Женщина моей мечты, -произнес он, обнимая Беатрис за талию.

– Приходи потом угостить меня, мой драгоценный.

– Не знаю, не знаю, я от своей милой миссис Лезерс налево не хожу.

– Ваша миссис Лезерс -если угодно, самая счастливая женщина Юга. - С этими словами женщина повернулась к Андре и облизнула губы. - А ты, милый? Чего твоя душенька желает?

– Только карты и шампанское, Беатрис.

– Как жаль! А ты, сынок? -обратилась женщина к Стефани.

Девушка покраснела, а Лезерс расхохотался.

– Урок любви ему не помешал бы, -обронил он сквозь смех.

Беатрис провела пальцем по щеке Стефани. Девушка едва не провалилась сквозь землю. От запаха «табака и дешевой парфюмерии к горлу подступила тошнота.

– Эй, да ты еще не бреешься, сынок, -закудахтала Беатрис. - Совсем еще желторотый птенец. Но я помогу тебе отрастить крылышки. Такой хорошенький, совсем как девочка.

Стефани сидела ни жива ни мертва. Андре отстранил руку Беатрис от ее лица.

– Давай не будем запугивать парня. На первый раз с него довольно.

– Он, наверное, тебе самому приглянулся? -Женщина бросила на Андре подозрительный взгляд.

– Не болтай глупостей! -возмутился тот.

Стефани с трудом сдержала улыбку, и тут услышала смех Лезерса. Андре нахмурился и метнул в приятеля испепеляющий взгляд.

– Лезерс, заткнись, иначе на рассвете будем стреляться!

– Разве я что-то сказал? -изумился капитан.

– Сдавай карты. -И Андре сунул ему в руки колоду.

В комнате дым стоял коромыслом, вино текло рекой. У Стефани слезились глаза, но она терпела, не жаловалась. Капитан Том и без того посмотрел на нее с подозрением, когда она отказалась от предложенной кубинской сигары, А главное - все происходящее доставляло ей огромное удовольствие. Она с интересом наблюдала, как спорили игроки, когда им изменяла удача. А рассказы Тома о жизни слушала затаив дыхание. Однажды он пил виски и рассуждал На философские темы с Сэмюэлем Клеменсом; в другой раз выстрелил из пушки по судну соперника, и ядро, перемахнув через корму, шлепнулось в воду; в ужасном апреле семьдесят третьего он дважды садился на мель, а когда ниже Сент-Луиса подцепил топляк, едва не остался без парового котла. С Лезерсом они простились уже на рассвете. Стефани порядком устала, и ее слегка мутило.

– Понравилось тебе наше маленькое приключение? -поинтересовался Андре, когда они вышли на Сильвер-стрит.

– Я в восторге. Словно заново пережила историю.

– Ты говоришь странные вещи, женщина.

– Сегодня я не женщина, а мальчик. Ты забыл?

– Только не для меня, любовь моя.

– Я была счастлива познакомиться с такой колоритной фигурой, как Том Лезерс, и с несчастным Кларенсом Джонсоном. Узнала о проблемах южан и причинах войны.

– Выходит, даже из развлечений следует извлекать уроки? Ты везде преследуешь благородные цели, -констатировал Андре с грустью.

– Но учиться -тоже радость, - парировала девушка. - Сегодняшнее приключение великолепно. И переодевание тоже.

– Я заметил, что тебе понравилось.

– В общем, я довольна, Андре. - Девушка улыбнулась.

– Тогда поблагодари меня. -Он завел ее в темный двор.

– Негодяй!

– Всего один поцелуй. Что в этом плохого?

Стефани не стала сопротивляться. Ласки Андре всегда возбуждали ее, доводя до исступления, как было сейчас. Отпустив наконец Стефани, Андре спросил:

– А с Генри ты целовалась?

– С Генри? -спросила Стефани с недоумением. - С какой стати?

– Ответь, целовалась или нет?

– Нет.

– А ты хочешь его?

Она покачала головой.

– А он тебя? -Андре снова запечатлел на ее губах поцелуй.

– Господи, нет!

У Стефани не было сил сопротивляться. Умирая от страсти, она готова была отдаться Андре прямо здесь, в подворотне.

– Пойдем, Стефи, -прошептал Андре. - Найдем местечко с мягкой постелью и под покровом ночи будем ласкать друг друга. Пожалуйста, дорогая. Я умираю от любви к тебе.

– О, Андре, -простонала Стефани.

В этот момент раздался свист.

И в следующую минуту появился Том Лезерс.

– Значит, ты сам неравнодушен к мальчику, Годдар?

– Змей! Я тебя вызову…

Лезерс хмыкнул, стащил со Стефани кепку, и по ее плечам рассыпались светлые кудри.

– Я сразу догадался, в чем дело, по всем округлостям в неположенных для мальчика местах.

Стефани прыснула.

– Старый проходимец! -бросил Андре.

– Зачем ты все это устроил? -полюбопытствовал Лезерс.

– Речь идет о ее репутации. -Андре обнял Стефани за талию. - Если проговоришься…

– Буду нем как рыба, -пообещал Лезерс, блестя глазами. - Только за один поцелуй… мальчика.

– Об этом не может быть и речи, -взорвался Андре.

– Андре, -вмешалась Стефани, - остынь. - И сделала шаг в сторону Лезерса.

– Мадам, -он снял шляпу, - любой мужчина почел бы за честь поцеловать вас.

– Благодарю, сэр.

– Могу я узнать, кто это очаровательное создание? -спросил он, вскинув брови.

– Нет! -крикнул Андре.

– Лезерс расхохотался. Стефани приподнялась на цыпочки, и капитан осторожно поцеловал ее в губы. Затем склонился в глубоком поклоне и водрузил на голову девушки кепку.

– Она вам еще пригодится, мэм.

– Спасибо, сэр.

Стефани смотрела вслед капитану, пока он не исчез в темноте, после чего повернулась к Андре.

– Стефи, -прошептал Андре, шагнув к девушке. Внезапное появление Лезерса вернуло ее к действительности, и она овладела собой.

– Нам пора возвращаться, -спокойно произнесла Стефани.