"Волшебный вальс" - читать интересную книгу автора (Райли Юджиния)

Глава 23

На другое утро Стефани в комнате Эбби колдовала над ее прической.

– Вот и все. Ты выглядишь божественно. Андре будет очарован.

Эбби внимательно вглядывалась в свое отражение в зеркале. Локоны обрамляли лицо, а на затылке были стянуты бирюзовой лентой. Эбби медленно повернула голову сначала в одну сторону, потом в другую.

– Я никогда не носила такой прически, -сказала она с тревогой в голосе.

– Ну и что? У тебя красивый овал лица. А кудряшки как нельзя лучше это подчеркивают, -успокоила ее подруга и принялась выбирать подходящие аксессуары. - Остались последние штрихи.

Стефани накинула девушке на плечи бирюзовую шаль и надела на шею нитку разноцветных бус.

– Так ты смотришься более колоритно…

– Мне кажется, я изменяю своему черному цвету…

– Носи его, коль он тебе так мил, - сказала Стефани, - но я мечтаю о том времени, когда ты с ним расстанешься.

– Стефани, ты неисправима! -воскликнула Эбби со смешком. - Не пора ли тебе самой идти одеваться? По-видимому, мы с Андре выедем раньше. Он хочет взять пони, чтобы покатать детей. Но если ты не поторопишься, то будешь встречать Генри в неглиже.

– Ты рада, что проведешь время с Андре?-спросила Стефани.

– Конечно. -Эбби нервно поправила бусы.

– А ты не думала, как завлечь его?

– Что ты имеешь в виду?

– Ты, кажется, говорила, что вы поженитесь, точнее -что ты надеешься на это.

– Да.

– Тогда скажи ему о своих надеждах. -Стефани сбрызнула виски девушки духами. - Это для начала.

Эбби улыбнулась.

– А потом пусти в ход женские уловки. Сделай вид, будто тебе дурно и ты нуждаешься в его помощи.

Эбби расхохоталась и долго не могла успокоиться.

– Надо же придумать такую глупость!

– Ты просто не понимаешь. Мужчинам нравится чувствовать себя сильными.

– Нет, Стефани, до такой низости я не дойду.

– Ты разве не хочешь завоевать Андре? -встревожилась Стефани.

– Конечно, хочу, -ответила Эбби, отвернувшись.

Стефани подошла к подруге, вгляделась в ее отражение в зеркале. Темные глаза Эбби затуманились печалью. Видимо, она понимала, что взаимности от Андре ей не добиться.

Час спустя появился Робийяр. Сегодня он выглядел великолепно.

– Добрый день, Генри.

Улыбнувшись, он снял шляпу и окинул девушку восхищенным взглядом. На ней было муслиновое платье сиреневого цвета с полосатыми рукавами, глубоким вырезом, пышным турнюром и кружевной оторочкой, модная шляпка и жемчужное ожерелье.

– Миссис Сарджент, вы хороши, как богиня. Мне будут завидовать все мужчины на пикнике.

Стефани вышла на крыльцо с корзинкой в руке.

– Вы мне льстите, мистер Робийяр, -сказала она, сдержав довольную улыбку.

– Вовсе нет. А что у нас в корзинке? -спросил Генри, взяв ее у Стефани, и предложил девушке свободную руку.

Пирог, испеченный по семейному рецепту.

– У меня уже слюнки текут.

Стефани рассмеялась.

– Я взял с собой тетушку в качестве компаньонки. Думаю, так будет приличнее. Надеюсь, вы не станете возражать?

– Разумеется, мистер Робийяр, буду рада познакомиться с вашей родственницей, - промолвила Стефани. - Как предусмотрительно с вашей стороны позаботиться о моей репутации.

Они направились к коляске, где их ждала пожилая дама в вишневом шелковом платье и такой же шляпке.

– По правде говоря, -признался Генри, - Андре грозился вызвать меня на дуэль, если я появлюсь с вами в обществе без сопровождения.

– Не может быть! -От изумления Стефани даже остановилась.

– Уверен, тетушка Кэти вам понравится, -добавил Робийяр торопливо.

– Не сомневаюсь, -заверила его Стефани.

С сияющим лицом Робийяр проводил Стефани до коляски и помог ей сесть.

Как только Стефани оказалась внутри, пожилая дама, морщинистое лицо которой еще хранило следы былой красоты, энергично протянула девушке руку в перчатке.

– Здравствуйте, дорогая. Я мисс Кэти Бэнкс, тетка этого славного парня. А вы, надо полагать, Стефани, не так ли?

– Верно.

– Генри прожужжал мне о вас все уши…

– Тетя, прошу вас, -взмолился Генри, покраснев.

– Замолчи, -проворчала она и снова повернулась к Стефани. - Вы, случайно, не родственница Сарджентов из Глостера?

Стефани на минуту задумалась, освежая в памяти свою семейную историю.

– Нет, их имя наверняка пишется по-другому.

– Очень жаль бедного Джорджа Вашингтона Сарджента, -промолвила старушка. - Надо же, погибнуть от руки какого-то янки-мародера у двери собственного дома! Он был последним Сарджентом в округе. Хорошо, что теперь у нас появились вы.

– Спасибо, -поблагодарила Стефани. Рассказ женщины позабавил ее.

Генри уже залез в коляску и взял в руки вожжи.

– Тетя Кэти, пожалуйста, не утомляйте Стефани историческими байками. Не напугайте ее.

Отстань, Генри! - Кэти махнула на племянника кружевным платочком, а Стефани прыснула. - Она не похожа на тихоню.

– Вы правы, меня трудно испугать, -согласилась Стефани.

– А теперь расскажите о себе, -попросила Кэти.

– Тетя, сжальтесь над миссис Сарджент,-взмолился Генри.

– Не волнуйтесь, Генри. Я охотно расскажу, -успокоила Стефани Робийяра и поведала его тетушке легенду, уже известную Андре и его домочадцам. Миссис Бэнкс слушала с большим интересом.

– Я счастлива, что Генри решил вывести вас в свет, -заявила Кэти. - Ему давно пора устроить свою жизнь и жениться на респектабельной вдовушке…

– Тетя! -взорвался Генри, округляя глаза. - Я в первый раз пригласил миссис Сарджент на прогулку, а вы докучаете ей разговорами о моей женитьбе.

– Вот зануда! -упрекнула она племянника. - Я разве запугала вас, моя девочка?

– Нет, конечно.

– Ты погоняй своих лошадей и не вмешивайся в дамские разговоры! -одернула Кэти племянника.

Пришлось Генри смириться.

– Как я уже говорила, я хочу, чтобы мальчик остепенился, -продолжала старая дама. - Он находится под моей опекой с тех самых пор, как умерли его родители. Андре оказывает на него дурное влияние - таскает по игорным домам, на скачки.

Генри бросил на тетку угрожающий взгляд, но она сделала вид, будто ничего не заметила.

– Андре Годдар -сущий дьявол-искуситель, - прошептала Кэти. - Вы, конечно, слышали о его любовнице?

– У него есть любовница? -удивилась Стефани.

– Была.

– Вот как?

– Эта потаскушка Дафна Рейвел, -начала Кэти, прикрыв рот ладонью, - появилась в городе прошлой зимой. Охотилась на мужчин в поисках мужа и спала со всеми подряд. Андре поселил ее на Клифтон-стрит. Бедная Линни в это время была уже одной ногой в могиле.

– Не может быть! -вскрикнула Стефани, вспомнив предложение Андре.

– Конечно, эту проститутку не принимали ни в одном доме, все знали, что ее тетка -владелица борделя в Новом Орлеане. Не могу винить Андре в том, что он снова не пошел к алтарю - ведь у него целый выводок детишек, и это его главная забота.

– Что было дальше? -поинтересовалась Стефани.

– Дафне так и не удалось потащить Андре под венец, -мисс Бэнкс усмехнулась, - и тогда она сбежала с тенором из плавучего театра, помахав ручкой прежнему любовнику.

Стефани хмыкнула.

– О чем вы там сплетничаете? -спросил Генри, бросая на тетку сердитые взгляды.

Женщины замолчали и чинно выпрямились.

– Ты едешь, вот и езжай себе на здоровье. -Кэти похлопала племянника по плечу. - Я просто предупредила Стефани об Андре. - Пожилая дама подмигнула девушке. - Главное, не попасться в его сети.

– Стараюсь.

– Ведь сейчас она со мной, верно? -вмешался Генри.

– Твоя правда. -Кэти погладила руку Стефани. - Вижу, вы умная девушка в отличие от бедной Эбби Раис.

– Я подруга Эбби, -заметила Стефани.

– Ну да, безусловно, -сказала Кэти. - Эбби - милая, добрая. Худого слова о ней не скажешь. Но весь город знает, что она безнадежно влюблена в этого прохвоста Андре. Если бедняжка не позаботится о себе, то умрет от неразделенной любви, пополнив ряды таких, как мисс Перси. Надеюсь, вам известно, что дух бедняжки обитает в Данлейте?

Проницательность Кэти удивила Стефани. Она уже успела проникнуться чувством симпатии к этой прямолинейной очаровательной даме.

– Сегодня Андре поехал с Эбби на пикник, -заметила Стефани. - Как знать, может, в один прекрасный день она станет его женой?

– Тогда Юг снова восстанет, моя дорогая девочка, -захихикала Кэти. - Попомните мое слово!