"Азбука любви" - читать интересную книгу автора (Райли Юджиния)Глава 19– Мелисса, тебе все равно когда-нибудь придется сесть в машину, - уговаривал Джефф. Мелисса только что вышла из дома рядом с Джеффом. День стоял свежий, прохладный. На девушке было надето веселенькое платье из набивной ткани и свитер, на молодом человеке - спортивная рубашка, блейзер и широкие брюки. Десять минут Джефф уговаривал ее сесть в машину. Но Мелисса точно к месту приросла - дрожа от страха, она смотрела на золотистое чудовище, припаркованное в конце аллеи. – Мне так понравилась наша поездка в карете, - ломала руки Мелисса, - а этих… зверей я все еще боюсь. Они мчатся с такой невероятной скоростью – Мы поедем медленно, дорогая. Двадцать миль в час, если хочешь. – Двадцать миль в час? Поезда, по-моему, ходят быстрее, хотя я никогда на них не ездила. Джефф покачал головой. – Какие странные вещи ты говоришь! Садись, дорогая, поедем. Неужели тебе не хочется увидеть мое любимое место на обрыве над рекой? – Ну… Ее минутного колебания было достаточно, чтобы Джефф решился; он схватил ее за руку, увлек к краю тротуара и открыл дверцу своей машины. Мелисса, закусив нижнюю губу, с ужасом рассматривала внутренности машины со всеми устрашающими ее циферблатами, кнопками и прочими штуковинами. – Что я должна делать? – Садись, дорогая, - засмеялся он. Тяжело вздохнув, Мелисса влезла в салон и чинно уселась. Джефф захлопнул дверцу и сел с другой стороны. Зазвенел звонок, и Мелисса рванулась к Джеффу. – Что это? – Просто я вставил ключ в замок зажигания. – А… а… а. Понятно. - Она тут же лишилась дара речи, потому что сверху спустилась какая-то полоска и обвилась вокруг нее, как змея. Джефф фыркнул, глядя на ее реакцию, и поправил ремень. – Автоматические ремни безопасности Разве ты не помнишь? Она отчаянно замотала головой. Джефф тем временем завел машину, и та словно ожила. – Что это с ней? – Это просто мотор, дорогая. То, что движет машину. Ну, как в поезде. - И он подмигнул любимой. Широко раскрыв глаза, она кивнула. Они отъехали от края тротуара; Мелисса напряглась, точно она сидела на раскаленной сковородке. – Расслабься, милая. С тобой ничего не случится. Мелисса смотрела, как улицы и дома проносятся мимо, и испуганно охала. – Мы едем слишком быстро! – Всего-то двадцать миль в час, - насмешливо отозвался Джефф. - Если мы поедем медленнее, меня оштрафуют. Спустя какое-то время он потихоньку начал увеличивать скорость. Они выехали на улицу, которую Мелисса запомнила по их недавней поездке в карете; теперь мимо пролетали слепящие огни и высокие столбы, увешанные разными проводами. Мелисса уже знала, что по некоторым из этих проводов бежит таинственный ток, называемый «электричество», между тем как по другим из одного дома в другой по чудесному «телефону» передаются человеческие голоса… Когда машина свернула на почти пустую скоростную магистраль, идущую через лес, Мелисса вздохнула с облегчением. – Это окружная дорога, - пояснил Джефф, - она приведет нас к обрыву. Мы едем в загородный дом моей матери. – Нас ждет там твоя мама? – Нет, дорогая, но она очень хочет повидаться с тобой. Честно говоря, я пообещал ей, что мы заедем за ней после нашей прогулки и где-нибудь вместе перекусим. Ты не возражаешь? – Это в высшей степени любезно с твоей стороны, Джефф, - кивнула она. - Ты хороший сын. А мне действительно хотелось бы познакомиться… то есть повидаться с твоей мамой. - Внезапно она помрачнела. - Уж не хочешь ли ты сказать, что мы с тобой будем в этом загородном доме одни, без сопровождающей женщины? Он бросил на нее озадаченный взгляд – Ты крайне странно выражаешься – Прости. – Ничего. - Он усмехнулся. - Кстати, что ты собираешься делать с работой? – С работой? - побледнела она. – Да, Сегодня утром твоя мать сказала мне, что не сколько раз звонил Джордж Шмидт, пытался узнать, вернешься ли ты на завод, Я обещал Шарлотте поговорить с тобой об этом. – Что это за завод? – «Шарикоподшипники Монро», естественно. – Ах вот как! А что я там делала? – Разумеется, им управляла. Так что же, ты вернешься? – Нет. Полагаю, лучше оставить все это на Джорджа. Джефф радостно засмеялся, правда, заметив смущение на ее лице, вмиг посерьезнел. Теперь за окнами машины мелькали сосны и дубы, обвитые густыми зелеными лозами. – Джефф, а что это за плющ? – Плющ?! - переспросил он удивленно. - Неужели ты забыла и про кудзу! – Очевидно, забыла, - вздохнула она Он тотчас прочел ей целую лекцию про кудзу: его завезли сюда много лет назад, чтобы предотвратить эрозию почвы, он же принялся душить всю растительность Юга. К концу лекции Мелисса почти совсем успокоилась. С Джеффом ей было хорошо, она до сих пор не разобралась в происшедшем Правда, кое-что ей сделать удалось. Два дня назад она нашла в ящике комода свои собственные старые письма, о которых ей рассказала Шарлотта С волнением и трепетом прочитала она полдюжины писем, которые написала своим родителям, пока жила у бабушки в Натчезе в возрасте тринадцати лет. И еще: вчера тетя Агнесс привезла ей девять писем, которые ее отец послал им с матерью, когда ездил покупать новую хлопкоочистительную машину. Отцовские письма наполнили ее мучительными чувствами и горчайшими сожалениями. Как ни ценен был весь этот материал, к несчастью, все было написано задолго до того, как она покинула прошлое, и поэтому никаких ответов Мелисса в них не нашла. Джефф свернул на гравиевую дорогу, и Мелисса слегка насторожилась. В конце узкой аллеи она увидела знакомый дом в стиле греческого возрождения, словно серый призрак, стоял он у самого обрыва над рекой среди густой зелени. – Я знаю этот дом! - воскликнула она, не подумав. - Это дом Джереми и Люси Сарджент. Люси - моя лучшая подруга! Джефф, резко затормозив, уставился на Мелиссу, лицо его побледнело – Что случилось? - удивилась она. – Ты меня пугаешь, Мелисса – Что ты имеешь в виду? – Как-то раз в библиотеке я наткнулся на предысторию этого дома Его построил Джеймс Сарджент и подарил своему сыну Джереми к свадьбе в 1848 году. Кровь мигом отхлынула от лица Мелиссы. - Ах. – Джереми женился на некой Люси, - тревожно продолжал Джефф, - а теперь ты говоришь, что это твоя лучшая подруга. Мелисса смотрела из окна на дом и в отчаянии кусала губы. Не рассказать ли ей правду Джеффу? Кажется, сейчас весьма подходящий случай… Но что-то удержало ее от этого шага. Она виновато посмотрела на любимого. – Джефф… У меня все еще путаница в голове. Конечно же, я тоже знаю, кто построил этот дом. Ведь ты рассказывал мне об этом раньше. – Ну, наверное, рассказывал, но. – А после того как я упала, все так… перепуталось. – Думаю, все дело в этом. - Судя по всему, объяснение не очень-то его убедило - Но в какой-то момент я чуть было не решил, что ты невероятным образом появилась здесь из другого века. Что совершенно невозможно. Мелисса кивнула Хорошо, что она не рассказала ему правду. Он помог ей выйти из машины, и они направились к старому дому. Вдоль дорожки цвели азалии и кизил, и в воздухе стоял густой запах весенней зелени – Ах, Джефф, как бы мне хотелось зайти в дом! - воскликнула Мелисса Подойдя к двери, молодой человек достал ключ и отпер замок. – Этот дом принадлежал многим поколениям нашей семьи, - объяснил он - Но, боюсь, мои родичи давно потеряли к нему интерес Мы поддерживаем в порядке электропроводку и водопровод, и иногда здесь останавливаются гости - деловые или просто знакомые семьи Но вообще-то дом заброшен. Мелисса стояла в гостиной, расположенной по одну сторону коридора, и смотрела в столовую, расположенную с другой стороны В этом доме она знала каждую пядь, хотя теперь комнаты выглядели иначе - выцветшие обои и драпировки, ветхая мебель, скрипучие полы Наблюдая за ее реакцией, Джефф сказал: – Я хотел, чтобы мы после свадьбы поселились здесь, но ты возражала. – Вот как? - недоверчиво проговорила Мелисса - Интересно, почему? – Ты считала это место слишком уединенным от города, - ответил Джефф не без горечи. – Тогда, значит, я была не в себе, - твердо сказала Мелисса, - Джефф, давай все устроим здесь! – Ты шутишь? - просветлел он – Вовсе нет! В глазах его мелькнула тень. – А что, если ты опять передумаешь, когда к тебе вернется память? – Обещаю, что не передумаю. - И, заметив, что он все еще хмурится, девушка добавила. - Что такое? Если нам не по средствам реставрация… – Ну что ты! Мать хотела дать нам денег на перестройку - это был бы ее свадебный подарок – Как это кстати, Джефф! В доме, конечно же, надо жить. Просто святотатство - бросить его в таком состоянии. Он внимательно посмотрел на нее. – И что будет потом, Мелисса? Кто будет жить здесь? - спросил он, привлекая ее к себе. После поцелуя в щеку она вся затрепетала от восторга. - «Приди со мною жить и стань моей любимой», - сказал поэт. А, Мелисса? – Ах, Джефф, - с горечью ответила она, - если бы я могла! Он обхватил ее лицо руками. – Что же тебя удерживает? Пожалуйста, скажи мне; меня не испугает даже самая горькая правда Если ты меня не любишь… Она приложила палец к его губам. – Джефф, как могу я не любить тебя? Просто нужно подождать, пока все не прояснится. Он вздохнул и кивнул с задумчивым видом. – Пойдем. Я хочу тебе показать еще кое-что. Он повел ее по коридору к черному ходу. В саду, на краю обрыва, стояла изящная беседка с решетчатыми стенами, увитыми розами – Ах, Джефф! Как чудесно! Они вошли в комнатку с кружевными стенами и сели, держась за руки. Какое-то время оба молчали, вдыхая благоухающий запах цветов, и смотрели на величественную реку внизу. Наконец Мелисса спросила: – Джефф, ты собираешься рассказывать мне свою историю? - В глазах его отразилась мука. - Разве не для этого ты меня сюда привез? Или еще не время? – Ты права, - кивнул он - Видишь ли, когда-то я любил одну женщину, и она умерла – Ах, Джефф, как жаль! В течение последующего получаса Джефф изложил всю историю своих отношений с Эбби - как они полюбили друг друга, как были любовниками в течение всего лишь одной неповторимой и очень короткой ночи, как она умерла, как душа его заледенела… Когда он надтреснутым голосом закончил свой рассказ, Мелисса была вся в слезах. – Ах, Джефф, это самая грустная история из всех, что я когда-либо слышала! В этом веке столько зла. – Да, милая, но в нем ведь много и хорошего. - Он нежно взглянул на нее. - Ты не понимаешь? Я нашел еще одну возможность жить. и любить, встретив тебя. И я уверен, что Эбби была бы не против. – Ах, Джефф! - Мелисса, трепеща, упала в его объятия. – Только, милая, я очень боюсь, - заговорил он вдруг прерывающимся голосом. - С тех пор как ты упала, ты стала другой - той, которую я полюбил всем сердцем. Но… почему у меня такое чувство, будто я в любой момент могу тебя потерять? Что я буду делать, если ты опять станешь прежней Мисси? – Я уже сказала тебе, Джефф, что не стану. – Тогда почему же я не могу избавиться от какого-то непонятного страха? На это Мелисса ничего не ответила, потому что слезы опять полились у нее из глаз Ах, Джефф такой чуткий! Он уловил ее собственный страх Она также любит его всем сердцем, но как может она что-либо обещать в таких обстоятельствах? И ей вновь привиделось измученное лицо Мисси, мелькнувшее в малахитовом овале. Мелиссу охватили противоречивые чувства. Мысль о том, что она причиняет боль Джеффу, была невыносима Но разве будет она счастлива за чужой счет? |
|
|