"Гаргантюа и Пантагрюэль — II" - читать интересную книгу автора (Рабле Франсуа)
Пантагрюэль, король Дипсодов, показанный в его доподлинном виде со всеми его ужасающими деяниями и подвигами. Сочинение покойного магистра Алькофрибаса, извлекателя квинтэссенции От автора Глава I. О происхождении и древности рода великого Пангигрюэля Глава II. О рождении грозного Пантагрюэля Глава III. О том, как скорбел Гаргантюа по случаю смерти своей жены Бадбек Глава IV. О детстве Пантагрюэля Глава V. Подвиги, совершенные доблестным Пантагрюэлем в юном возрасте Глава VI. О том, как Пантагрюэль встретил лимузинца, коверкавшего французский язык Глава VII. О том, как Пантагрюэль прибыл в Париж, и о прекрасных книгах, находящихся в библиотеке монастыря св. Виктора Глава VIII. О том, как Пантагрюэль, будучи в Париже, получил от своего отца Гаргантюа письмо, копия коего ниже приводится Глава IX. О том, как Пантагрюэль встретил Панурга и полюбил его на всю жизнь Глава Х. О том, как Пантагрюэль правильно разрешил один удивительно неясный и трудный вопрос — разрешил столь мудро, что его решение было признано поистине чудесным Глава XI. О том, как сеньоры Лижизад и Пейвино в присутствии Пантагрюэля тягались без адвокатов Глава XII. О том, как сеньор Пейвино тягался в присутствии Пантагрюэля Глава XIII. О том, как Пантагрюэль решил тяжбу двух вельмож Глава XIV. Панург рассказывает о том, как ему удалось вырваться из рук турок Глава XV. О том, как Панург учил самоновейшему способу строить стены вокруг Парижа Глава XVI. О нраве и обычае Панурга Глава XVII. О том, как Панург приобретал индульгенции, как он выдавал замуж старух и какие процессы вел он в Париже Глава XVIII. О том, как один великий английский ученый пожелал диспутировать с Пантагрюэлем и был побежден Панургом Глава XIX. О том, как Панург положил на обе лопатки англичанина, диспутировавшего знаками Глава XX. О том, как Таумаст расхваливал Панурговы добродетели и ученость Глава XXI. О том, как Панург влюбился в даму из высшего парижского общества Глава XXII. О том, как Панург сыграл с парижанкой шутку, отнюдь не послужившую ей к украшению Глава XXIII. О том, как Пантагрюэль, получив известие, что дипсоды вторглись в страну амавротов, выехал из Парижа, и о причине того, почему во Франции такие короткие мили Глава XXIV. Письмо, которое привез Пантагрюэлю посланец одной парижанки, и объяснение слов, начертанных на золотом кольце Глава XXV. О том, как Панург, Карпалим, Эвсфен и Эпистемон, сподвижники Пантагрюэля, пустившись на хитрости, уничтожили шестьсот шестьдесят рыцарей Глава XXVI. О том, как Пантагрюэлю и его товарищам опротивела солонина и как Карпалим отправился на охоту за дичью Глава XXVII. О том, как Пантагрюэль воздвиг трофейный столп в память их подвига,а Панург — другой, в память зайцев, как из ветров Пантагрюэля народились маленькие мужчины, а из его газов — маленькие женщины, и как Панург сломал на двух стаканах толстую палку Глава XXVIII. О том, каким необыкновенным способом Пантагрюэль одержал победу над дипсодами и великанами Глава XXIX. О том, как Пантагрюэль сокрушил триста великанов, закованных в каменные латы, и предводителя их Вурдалака Глава XXX. Повествующая о том, как Панург искусно вылечил Эпистемона, не сносившего своей головы, а равно и о бесах и о душах, осужденных на вечную муку Глава XXXI. О том, как Пантагрюэль вступил в столицу амавротов, как Панург женил короля Анарха и сделал его продавцом зеленого соуса Глава XXXII. О том, как Пантагрюэль накрыл языком целое войско и о том, что автор увидел у него во рту Глава XXXIII. О том, как Пантагрюэль занемог и как он излечился Глава XXXIV. Заключение с извинениями автора
Пантагрюэль, король Дипсодов, показанный в его доподлинном виде со всеми его ужасающими деяниями и подвигами. Сочинение покойного магистра Алькофрибаса, извлекателя квинтэссенции Десятистишие мэтра Гюга Салеля, посвященное автору этой книги Коль автор вправе похвалу снискать, Приятное с полезным сочетав, Тебя читатель должен прославлять Затем, что, шуточный предмет избрав, Сумел ты эту повесть написать, Где столько истин, всем полезных, скрыто. Мне кажется, я слышу Демокрита, Чей смех бичует глупости людские. Пусть книга будет в наши дни забыта, — Пиши: ее поймут века другие.