"Гаргантюа и Пантагрюэль — I" - читать интересную книгу автора (Рабле Франсуа)Глава V. Беседа во хмелюПотом рассудили за благо подзакусить прямо на свежем воздухе. Тут бутылочки взад-вперед заходили, окорока заплясали, стаканчики запорхали, кувшинчики зазвенели. — Наливай! — Подавай! — Не зевай! — Разбавляй! — Э, нет, мне без воды! Спасибо, приятель! — А ну-ка, единым духом! — Сообрази-ка мне стаканчик кларету, да гляди, чтобы с верхом! — Зальем жажду! — Теперь ты от меня отстанешь, лихоманка проклятая — Поверите ли, душенька, что-то мне нынче не пьется — Вам, верно, нездоровится, милочка? — Да, нехорошо что-то мне. — Трах-тарарах-тарарах, поговорим о вине! — Я, как папский мул, пью в определенные часы. — А я, как монах, на все руки мастер: и пить, и гулять, и часы читать. — Что раньше появилось: жажда или напитки? — Жажда, ибо кому бы пришло в голову ни с того ни с сего начать пить, когда люди были еще невинны, как дети? — Напитки, ибо privatio presupponit habitum[14]. Я — духовная особа. Foecundi calices quern поп fecere disertum.[15] — Мы, невинные детки, и без жажды пьем лихо. — А я хоть и грешник, да без жажды не пью. Когда я, Господи благослови, начинаю, ее еще может и не быть, но потом она приходит сама, — я ее только опережаю, понятно? Я пью под будущую жажду. Вот почему я пью вечно. Вечная жизнь для меня в вине, вино — вот моя вечная жизнь. — Давайте пить! Давайте петь! Псалмы тянуть! — А кто это у меня стакан стянул? — А мне без всякого законного основания не подливают! — Вы промачиваете горло для того, чтобы оно потом пересохло, или, наоборот, сперва сушите, чтобы потом промочить? — Я в теориях не разбираюсь, вот насчет практики — это еще туда-сюда. — Живей, живей! — Я промачиваю, я спрыскиваю, я пью — и все оттого, что боюсь умереть. — Пейте всегда — и вы никогда не умрете. — Если я перестану пить, я весь высохну и умру. Моя душа улетит от меня туда, где посырее. В сухом месте душа не живет. — А ну-ка, виночерпии, создатели новых форм, сотворите из непьющего пьющего! — Надо хорошенько полить эти жесткие, сухие внутренности! — Кто пьет без всякого удовольствия, тому вино — не в коня корм. — Вино все в кровь поступает — нужнику ничего не достается. — Я себе нынче утром кишочки очистил, теперь нужно их сполоснуть. — Уж я себе пузо набил! — Если бы бумага, на которой я пишу векселя, пила так же, как я, то, когда бы их подали ко взысканию, оказалось бы, что все буквы пьяным-пьяны, все — в лежку, и суд, ничего не разобрав, не мог бы начать разбирательство. — Смотрите за своей рукой: ее так и тянет к вину, оттого у вас нос краснеет. — Пока это вино выйдет, сколько еще успеет войти! — Пить такими наперсточками — это все равно что воробья причащать. — Это называется охота с бутылочками. — Есть разница между бутылочкой и милочкой? — Разница большая: бутылочку затыкают пробочкой, а милочку живчиком. — Здорово сказано! — А предки наши вмиг выцеживали бочку. — Славные певуны-п…уны! Выпьем! — Зачем ходить на реку? Это лучше кишки промывает. — Я пью, как губка. — А я — как тамплиер. — А я — tanquam sponsus[16]. — А я — sicut terra sine aqva[17]. — Что такое ветчина? — Требование на попойку, лесенка вроде той, по которой бочки с вином спускают в погребок; ну, а по этой — вино спускают в желудок. — А посему выпьем, а посему выпьем! Я еще не нагрузился. Respice personam; pone pro duos; bus non est in usu[18] — Если б я так же умел ржать, как жрать, из меня вышел бы славный жеребчик. — Богач Жак Кер пивал не раз. — Вот так поили бы и нас. — Вакх под хмельком дошел до Инда. — В подпитии взята Мелинда. — От мелкого дождя прекращается сильный ветер. От долгих возлияний стихает гром. — Эй, паж, налей-ка мне еще! Теперь и я вчиню тебе иск! — Всем хватит вина, лишь бы пили до дна! — Я подаю жалобу на свою жажду. Паж, дай законный ход моей жалобе! — Мне бы остаточки вон с того блюда! — Прежде я имел обыкновение пить до дна, а теперь я пью все до капельки. — Нам спешить некуда, давайте все подъедим! — Уж и кишки у этого бычка, рыжего с черными полосками, — все отдай, да мало! А ну, давайте мы их подчистую. — Пейте, иначе я… — Нет, нет! — Пейте, я вас прошу! — Птицы начинают есть только после того, как их по хвосту легонечко хлопнут, а я начинаю пить только после того, как меня хорошенько попросят. — Lagona edatera[19]. Во всем моем теле норки такой не сыщешь, где бы жажда могла укрыться от вина. — У меня от этого вина жажда только сильнее. — А мою жажду это вино прогонит. — Объявим во всеуслышание под звон бутылок и фляг: коли ты потерял свою жажду, то уж внутри себя ее не ищи, — частые винные клистиры ее извергли. — Господь Бог сотворил твердь, а вот мы уже на ногах не тверды. — У меня на устах слово Господа: Sitio[20]. — Не столь несокрушим камень, асбестом именуемый, сколь неутолима жажда, которую сейчас испытывает мое высокопреподобие. — «Аппетит приходит во время еды», сказал Анже Майский; жажда проходит во время пития. — Есть средство от жажды? — Есть, но только противоположное тому, какое помогает от укуса собаки: если вы будете бежать позади собаки, она вас никогда не укусит; если вы будете пить до жажды, она у вас никогда не появится. — Ловлю тебя на слове, виночерпий! Будь же неисчерпаем! Еще черепушечку! Проворней, не будь черепахой! Аргусу, чтобы видеть, нужно было сто глаз, а виночерпию, как Бриарею, нужно сто рук, чтобы все подливать да подливать. — Чем лучше вымокнем, тем лучше подсохнем! — Мне белого! Лей все, сколько там есть, лей, черт побери! Полней, полней, у меня все горит! — Хлопнем, служивый? — Давай, давай! За твое здоровье, дружище! — Ну и ну! Столько слопали, что чуть не лопнули! — О, lacryma Christi![21] — Это из Девиньеры, это пино! — Славное белое винцо! — Бархат, да и только, честное слово! — Ах, что за вино! Карнаухое, чисто сработанное, из лучшей шерсти! — А ну-ка, с новыми силами, приятель! — Нам только выставь — мы все ставки убьем. — Ex hoc in hoc![22] И никакого мошенничества. Все тому были свидетели. Я всех нынче перепил. — Ты перепил, а я перепел. — О пьянствующие! О жаждущие! — Паж, дружочек, пополней, чтоб сверху коронка была! — Красная, как кардинальская мантия! — Natura abhorret vacuum[23]. — После меня будет тут чем мухе напиться? — Будем пить по-бретонски! — Залпом, залпом! — Пейте, пейте этот целебный бальзам! |
||||||
|