"Люди Ковра" - читать интересную книгу автора (Пратчетт Терри)Глава 10Из-за потайной двери слышались голоса: три голоса звучали так громко, будто говорившие находились не далее чем в метре от манрангов. Снибрил постарался представить лица говоривших. Один голос был тонким и жалобным. Человек говорил повышенным капризным тоном, в котором звучала обида. — Еще сотню? Но вы ведь забрали пятьдесят всего несколько дней назад! — А теперь нам нужна еще сотня, — сказал вкрадчивый голос, от звука которого у Снибрила волосы встали дыбом. — Я советую вам подписать эту бумагу, ваше величество, и мои стражи заберут эту сотню и уйдут восвояси… Они не будут рабами. Только… помощниками. — Не знаю, почему бы вам самим просто не забрать их, — мрачно сказал первый голос. — Но вы король, — возразил второй голос, — если король говорит свое слово, значит это правильно. Все должно быть подписано и оформлено должным образом. Снибрилу показалось, что он слышит, как Бейн улыбается в темноте. — Но ведь никто еще не вернулся обратно, — сказал первый голос. Третий голос зарокотал, как гром: — Им так нравится в наших землях, что мы не можем их заставить вернуться, — сказал он. — Я вам не верю, — возразил первый голос. — Но это не имеет значения, — сказал второй голос. — Подписывайте! — Нет! Не подпишу! Я король… — И вы полагаете, что я, сделавший вас королем, не смогу изменить положения и низложить вас? — сказал второй голос. После паузы он добавил: — Ваше величество. — Я сообщу о вас Джорнарилишу. Я пожалуюсь на вас! — сказал первый голос, но он звучал не слишком уверенно. — Джорнарилиш! Вы думаете, ему есть дело до того, что происходит здесь? — замурлыкал второй голос. — Подпишите! Или, может быть, присутствующий здесь Гораш найдет вашим рукам другое применение? — Да-а, — сказал третий голос, — например, ожерелье. Брокандо повернулся к остальным; голоса за дверью звучали то угрожающе, то плаксиво. — Это мой брат, — сказал он, — вот такой, как есть. У меня план. Мы ворвемся и убьем столько моулов, сколько удастся — И ты думаешь, это мудрый план? — спросил Бейн. — Ну, по-моему, он звучит разумно, — сказал Гларк. — Но в городе их сотни, разве нет? — возразил Бейн. — Мои люди восстанут и справятся с ними, — прошипел Брокандо. — Значит, у них есть оружие? — поинтересовался Бейн. — Нет, но оно есть у моулов. Они начнут с того, что отберут его у моулов, — ответил Брокандо спокойно. Бейн застонал: — Все мы обречены умереть, — сказал он, — это не тактика. Это означает «делай так, как получается». — Давай-ка тогда начнем, — сказал Брокандо. Он поднял ногу и толкнул дверь. Она сдвинулась на дюйм, но дальше не поддалась. — В чем дело? — спросил Снибрил. — Что-то мешает с той стороны, — прошипел Брокандо, — а этого быть не должно. Помогите-ка мне все. Они все навалились на дверь плечами. Она какое-то время сопротивлялась, а потом распахнулась. Послышался крик. В течение секунды в зале царила тишина. Никто не двинулся с места. Снибрил увидел, что трон валяется на полу. Он-то и заклинил дверь. Теперь трон лежал на середине лестницы, а тощий дефтмин пытался выкарабкаться из-под него, издавая жалобные тихие звуки. За ним стояло двое моулов и смотрело в открытую дверь. Один был крупный, широкоплечий, с бледным лицом, почти скрытым кожаным шлемом. В огромной лапище он держал свернутый кольцом кнут. «Третий голос, — подумал Снибрил. — Он и выглядит так, что у него не может быть иного имени — Гораш — это имя ему подходит». Позади Гораша стоял тощий моул в длинном черном плаще, ощерившись, как только что пообедавший волк.» Это «Второй голос», — подумал Снибрил. Похоже, в его имени должно быть много «С» — имя, которое звучит как шипение или свист». Секунду обе группы не сводили с друг друга глаз. Потом Брокандо со свистом ринулся вперед, как разозленный петух, при этом он размахивал мечом. Тощий моул отпрыгнул назад и с поразительной быстротой обнажил меч. Гораш развернул свой бич, но тут внезапно между ними и королем вклинился Бейн. Манранги наблюдали. Похоже было, что существует два способа драться на мечах. Брокандо работал им, как ветряная мельница, тесня врага одним только напором. Бейн дрался бесстрашно, как машина, — бросок, толчок, отпор… тик, так, тик. — Не могли бы мы помочь? — спросил Снибрил. — Нет, десятеро на двоих — это нечестно, — сказал Гларк. Двери в конце тронного зала рывком распахнулись, и дюжина охранников-моулов ринулась им навстречу. — О, вот это лучше, правда? — спросил Снибрил. Гларк метнул копье. Один из охранников вскрикнул. — Да, — ответил Гларк. Снибрил убедился, что его копье хорошо действует против мечей, если его не метать. Им можно было пронзить противника или парировать удар. И чем больше охранников устремлялось в комнату, тем, как он осознал, было лучше. То, что моулы превосходили числом своего врага, не мешало, а помогало их разить. И это было первым преимуществом манрангов. А так как моулов здесь было очень много, то каждый в отдельности не мог проявить столь необходимых внимания и бдительности и не стремился ввязаться в битву, считая, что не стоит рисковать, когда это могут сделать за тебя другие. Должно быть, так думали и дефтмины, говорил он себе, когда его копье сломалось о голову моула. Всегда выбирай врага покрупнее, потому что его легче сразить… Он оказался прижат к спине Бейна, который все еще сражался в свойственной ему манере: «тик-так», будто он целый день только это и делал. — Я сломал копье! — Воспользуйся мечом! — отозвался Бейн, парируя удар отчаявшегося стража. — На полу их полным-полно! — Но я не знаю, как ими пользоваться! — Это легко! Тупой конец бери в руку, а острый вонзай в врага! — Ну, наверное, надо знать побольше этого! — Да! Надо не перепутать концы! И тут все кончилось. Немногие оставшиеся в живых стражи попадали друг на друга, чтобы ползком добраться до выхода. Гораш был мертв. Тощий моул увернулся от последнего удара Брокандо и нырнул в отворенную дверь потаенного хода. Они слышали, как он помчался вниз по ступенькам. Снибрил взглянул вниз, на свой меч. На нем была кровь, и он надеялся, что кровь эта не его. — Ну, это оказалось не так-то трудно, — сказал Гларк. — Да там их еще сотни, — отозвался Бейн мрачно. Брокандо вышел на балкон. Сквозь ворсинки сочился утренний свет. Он сложил ладони рупором вокруг рта. — Я вееееееееернууууулся! Броооокаандооо! Он поднял мертвого моула, вытащил его на балкон. На площади у подножия дворца уже собралось несколько дефтминов. Вверх несся крик. Король сложил и потер руки. — Помогите мне поднять трон, — сказал он. Втроем они сумели его поднять. Под ним находился Антирок, который безвольно, как тряпка, висел в могучих руках Гларка в то время, как тот поднимал его на ноги. — Дай мне корону, — сказал Брокандо страшным голосом. — Это та штука, что у тебя на голове. Она тебе не принадлежит. — Мы думали, ты мертв… — И, вижу, ты вне себя от радости, что я вернулся, — сказал Брокандо. Выражение его лица было ужасно. — Но кто-то же должен был стать королем. Я сделал для своего народа все, что только мог. Снаружи послышался шум. В дверь протиснули моула, в которого была всажена стрела. На ней висели полдюжины дефтминов. Они едва взглянули на Брокандо, но с мрачной решимостью навалились на Антирока, которого вырвали у Гларка из рук, и потащили его к балкону. — Ты не можешь разрешить им этого! — вскричал Снибрил. Четверо дефтминов схватили Антирока за руки и ноги и начали раскачивать его высоко над крышами Джеопарда. — Раз, и два, и три, — скандировали они, а амплитуда качаний становилась все шире и шире. — Почему бы и нет? — спросил Брокандо. — Он твой брат! — Гмм! Ну, ладно. Пустите его на пол, ребята, — сказал Брокандо, — давайте, отпустите его. Я не говорил, чтобы вы позволили ему уйти. Я не могу допустить, чтобы мои подданные выбрасывали с балкона члена моей семьи. Этому не бывать! — Прекрасно, — сказал Снибрил. — Я сделаю это сам! — Нет! — это прозвучало, как хор. К этому хору присоединились все, особенно старался Антирок. — Это шутка, — сообщил Брокандо, но по его лицу видно было, что он так не считает, — пропади все пропадом… Поглядим на остальных людей. Вы хотите, чтобы я чувствовал вину за то, что способен сбрасывать предателей со скалы. Ладно. Пусть уходит. Антирок пал на колени и стоял так, опираясь на ладони. — Ты не можешь так поступить! Они убьют меня! — Люди, родственников которых ты продал моулам? — спросил Брокандо. — Господи! Конечно, ты можешь последовать за своим другом… Он махнул в направлении потайной двери… Антирок оказался напуганным до смерти. — Но ведь туда спустился Гормалиш! — заскулил он. — А, так его зовут? Подходящее имечко! — сказал Брокандо. — Вы сможете побеседовать о добрых старых временах. Он сделал знак четверым, собиравшимся сбросить узурпатора вниз с балкона. — Если он не захочет идти сам, окажите ему услугу, помогите, — сказал он. Дефтмины подошли к Антироку: в глазах их светилась жажда убийства. Он умоляюще посмотрел на Брокандо, поколебался с минуту, потом ринулся к двери. Она захлопнулась за ним. — Он может убить Гормалиша, или Гормалиш убьет его, мне все равно. Или он сможет выбраться наружу, — вздохнул Брокандо, — но сейчас… А теперь на моулов… Не думаю, чтобы сейчас они были готовы сражаться. — И что же мы будем делать, если возьмем их в плен живьем, ваше величество? — спросил один из дефтминов. Брокандо выглядел усталым. — Ну, у нас не так-то много темниц, — сказал он, — поэтому, если вы ухитритесь не брать их в плен живыми, это поможет делу. — Вы не должны убивать врага, если он бросил оружие, — сказал Бейн. — Не должны? Век живи, век учись, а я-то всегда считал, что это самое подходящее время, — сказал Брокандо. |
|
|