"Черный Валет" - читать интересную книгу автора (Поттер Патриция)

22

Вечером маркиз сопровождал жену на ужин, но перед тем, как подать ей руку, Рори передал Элизабет восхитительное ожерелье из крупных жемчужин. У Бет от восторга захватило дух. О таком подарке она не могла и мечтать.

Минуту девушка лишь молча смотрела на перламутровое сияние, не в силах произнести ни слова. В ее семье тоже хранились всевозможные украшения, но, несомненно, ничего подобного у Макдонеллов никогда не было. Наконец придя в себя, маркиза взглянула на мужа.

— Опять фамильные драгоценности?

— Да.

— Для кого же мне предстоит надеть их сегодня?

— Для меня, — сказал Форбс. В его голосе не было и намека на былое высокомерие.

Бет повернулась к зеркалу, любуясь своим отражением, пока Рори старался справиться с непослушной застежкой. И вновь он не спешил опустить руки, прикасаясь к нежной шее и бережно поглаживая плечи своей юной жены. Матовый свет крупных жемчужин подчеркивал белизну кожи. Их взгляды встретились в зеркале.

— Я хочу, чтобы ты поняла кое-что, Бет, — серьезно начал Рори. — Все драгоценности, которые я дарю, принадлежат тебе. Неважно, останутся ли они в семье. Меня это не волнует. Они есть и всегда будут твоими, только твоими, — взволнованно добавил он.

Если бы Бет не знала лучше своего мужа, она была бы готова поклясться, что Рори пытается попрощаться с ней.

Девушка обернулась, чтобы посмотреть ему прямо в глаза, так как зеркало искажало его взгляд. Но, к сожалению, он вновь закрылся от нее, и она не смогла увидеть ничего помимо того, что видела в зеркале.

— Благодарю вас, милорд.

— Не стоит благодарности. — В его глазах неожиданно блеснуло удивление. — Пожалуйста, запомни мои слова.

— Да, милорд, — покорно согласилась Элизабет.

Маркиз протянул ей черный бархатный мешочек.

— Вот, возьми, в нем твои жемчуга не потускнеют, — многозначительно сказал он.

И, конечно же, в нем Бет сможет забрать с собой свои драгоценности. Холодок пробежал по спине маркизы. Что, если Рори подозревает о ее намерениях? Значит ли это, что он благословляет ее?

Девушка опустила глаза, не зная, что ответить. Форбс повернулся и, наклонившись, принялся гладить Черного Джека. Јенок веселился от души. Перевернувшись на спину, он перебирал в воздухе всеми четырьмя лапами, перекатывался с боку на бок и восторженно вилял хвостом. Элизабет наблюдала за ними и думала, что ей все же придется согласиться и принять подарок мужа. Не только потому, что жемчуг был великолепным. Юной маркизе нравились украшения, однако не до такой степени, чтобы ради них соглашаться на все. Нет, она примет подарок ради того серьезного, задумчивого выражения, которое появилось в глазах Рори, когда он надевал ей на шею жемчужные нити.

К сожалению, эти мгновения оказались последними приятными минутами в тот вечер. Впереди супругов ждал ужин. Не удосужившись посоветоваться с маркизой, Рори пригласил множество родичей клана Форбсов из самых разных уголков Шотландии. За столом молодой хозяин много пил и много разглагольствовал, уделяя внимание всем, кроме собственной жены. Как будто ее просто не существовало.

Элизабет отметила, что Нейл как-то по-особому наблюдает за ними, и забеспокоилась, не случилось ли между кузенами какой-нибудь ссоры. Не разозлился ли Нейл на очередной отъезд Рори и не злится ли по поводу того ожерелья, что надела к ужину молодая хозяйка? Тревожные мысли не давали покоя. Сам Нейл редко покидал замок. Лишь недавно кузен стал выезжать из поместья, да и то лишь для того, чтобы следить за делами в новых владениях Форбсов. Настоящий хозяин Бремора вел себя и как настоящий затворник. Бет ни разу не слышала, чтобы он говорил о женщинах или о женитьбе.

Если бы маркиза осталась в Бреморе, она наверняка смогла бы помочь ближайшему родственнику мужа, поговорить с ним по душам, а то и сосватать за него какую-нибудь милую девушку. Бедняга совсем одичал без женской ласки, стал мрачным, чересчур серьезным и неразговорчивым. А сегодня он вел себя как-то уж слишком тихо и незаметно, гораздо тише, чем в те редкие дни, когда Рори возвращался домой. С тех пор как гости приступили к трапезе, кузен едва ли сказал пару слов. Муж завладел всем вниманием Бет, потому-то маркиза только теперь обратила свой взор на его родственника.

— Тебе нравится угощение, Нейл? — поинтересовалась она.

— Да, — отозвался тот. — С твоим появлением дела на кухне пошли гораздо лучше.

— Просто теперь повариха добавляет в еду кое-какие приправы.

— Я не об этом, — возразил Нейл. — Мясник стал присылать нам лучшее мясо, а повариха теперь так гордится своей работой. И все оттого, что появился кое-кто, способный оценить и похвалить ее труд.

Это звучало почти как комплимент. Надо было по-своему поблагодарить кузена.

— Рори говорит, ты отлично справляешься с делами.

— На полях, миледи, но не на кухне.

— А ты не думал жениться?

— Мне нечего предложить своей будущей жене, — нахмурился Нейл, и его карие глаза стали совсем черными.

— Чепуха. Ты ведь управляешь Бремором.

— Но не владею им. А именно это имеет значение для отцов и опекунов.

Что можно было ответить на это? К несчастью, Нейл был совершенно прав, и Бет, как никто иной, понимала всю трагичность его слов. Без богатства, без титула молодой человек вряд ли смог бы найти себе достойную невесту. Но по крайней мере его не принуждали жениться против воли.

А ее вынудили это сделать силой и шантажом.

Элизабет вновь обернулась к Рори. Маркиз как будто и не отрывался от своего кубка, продолжая потягивать вино. Его парик съехал набок, на дорогой фиалковой материи красовались внушительные жирные пятна. Но вот Форбс поставил бокал и обратился к кому-то. Голос подвыпившего хозяина становился все громче, а речи все развязнее. Рори выглядел и вел себя как свинья. Юная маркиза никогда не видела своего мужа таким. Нет, конечно, он и раньше разнузданно вел себя, валяя дурака, но чтобы Рори так напивался, такого прежде не было.

Недопитый бокал со звоном опустился на стол и опрокинулся. Брызги красного вина полетели во все стороны, но попали почему-то только на светлое платье молодой хозяйки, даже скатерть не сильно пострадала, а вот Бет не знала, куда деться от такого позора.

— Ой, прости, дорогая, — невнятно промычал Форбс.

Теперь все смотрели на маркизу. Девушка постаралась вежливо улыбнуться.

— Мне придется покинуть вас. Надо переодеться, пока пятна не въелись в ткань.

— Ты покидаешь меня, любимая?

— С твоего позволения, — ответила Элизабет с едва скрываемым осуждением. Чувство благодарности за восхитительный подарок вмиг улетучилось. Как низко было с его стороны использовать столь коварный предлог, чтобы опозорить жену и показать всем свою власть над ней.

На одно мгновение затуманенные вином карие глаза маркиза прояснились, взгляд вновь стал острым и ясным. Но не успела Бет удивиться, как выражение его лица вновь изменилось, и на нее уставились мутные, отупевшие от вина глаза мужа.

— Позволяю, моя птичка. Можешь уже ложиться в постельку, я скоро приду, — громко сказал Рори с пьяной ухмылкой.

Краска стыда залила бледное лицо девушки, в то время как многочисленная родня ее мужа разразилась оглушительным хохотом. Одарив своего мучителя испепеляющим взглядом, Бет повернулась и пошла прочь. Но маркизу и этого было мало, извернувшись, он больно ущипнул ее пониже талии. Вот мерзавец! Но все же юной маркизе удалось сбежать от этого невыносимого застолья.

Несколько часов спустя Элизабет все ворочалась под тяжелым одеялом, воспоминания не давали ей уснуть. Форбс так и не пришел, и теперь ей казалось, что он и не собирался этого делать. Наверное, повалился где-нибудь, забывшись пьяным сном. А жемчуг все же был такими красивым. Ожерелье лежало теперь на столе, и пламя свечей плясало на крупных бусинах причудливыми переливами.

Они есть и всегда будут только твоими.

Господи, как этот человек мог быть таким добрым, а потом превратиться в пьяное чудовище? Бет не раз наблюдала, что вино способно сделать с людьми, во что оно превращало добропорядочных граждан и отцов семейств. Однако Рори, казалось, не позволял себе подобных вещей. Да, он слегка поднабрался на их свадьбе, но с тех пор…

Маркиза задула свечи. Что ж, во всяком случае, он значительно облегчил ей задачу.


Следующий день тянулся невыносимо медленно. Элизабет старалась не попадаться мужу на глаза и наконец решила уединиться в библиотеке. Здесь можно было скоротать время в ожидании того, к чему Бет так стремилась и на что так надеялась, — встречи с Черным Валетом.

Но, войдя в библиотеку, девушка тут же увидела Рори, уютно устроившегося в мягком кресле. Маркиз был одет просто и как-то по-домашнему: в мягкие бриджи, свободную льняную рубашку с широкими рукавами и открытым воротом. Вот он взглянул на возникшую в дверях Элизабет и слегка вздрогнул. Или это ей только показалось?

— Мадам, — беспечно произнес Форбс, но в его взгляде чувствовалось напряжение. Золотисто-карие глаза потемнели, в них появилось выражение откровенного любопытства. Без парика маркиз выглядел таким близким, красивым, таким… неотразимым. Бет постаралась вызвать в себе негодование, напомнив себе, как по-свински он вел себя вчера за ужином, но их взгляды встретились… и она обо всем тут же забыла.

Сердце Элизабет билось в груди, как стремящаяся на волю птица. Помоги ей боже, этот мужчина имеет над ней почти колдовскую власть!

Рори выглядел превосходно: отдохнувший, посвежевший. Ни малейшего намека на вчерашние чрезмерные возлияния.

— Я не знала, что ты здесь, — дерзко бросила Элизабет.

— Мы договорились встретиться с Нейлом, решить кое-какие дела. Он должен скоро прийти.

— Вижу, ты хорошо отдохнул после вчерашнего ужина.

— Да. Иногда бывает полезно покутить, — оживленно ответил Форбс.

Как хотелось раздосадованной маркизе бежать без оглядки и от этого мужчины, и от тех чувств, которые он пробуждал в ней.

— Я, пожалуй, пойду.

— Мне надо поговорить с тобой, Элизабет.

— О чем же это? — насторожилась девушка.

— О твоем брате. Ты уж извини, я не посоветовался с тобой. Но я купил ему теплый плащ в подарок на день рождения, — смущенно начал Рори. — Полагаю, у Дугала почти нет одежды. Что он мог взять с собой, уезжая из дома?

Всего несколько слов, и змеиный клубок сплетенных между собой злости, отчаяния и ревности рассыпался сам собой. Подарок для брата был проявлением любезности, одним из тех добрых жестов, которыми время от времени маркиз удивлял жену. Всегда каким-то непостижимым образом Рори угадывал именно тот момент, когда злость и обида Бет достигали точки кипения. И каждый раз это полностью выбивало ее из седла. От таких шараханий можно было сойти с ума. Вот и сейчас Рори опять удалось сбить ее с толку.

— Благодарю, — тихо промолвила Элизабет.

— Я сам отвезу наш подарок в замок лорда Крайтона. Скорее всего в понедельник, — сообщил между тем Рори.

Через два дня после ее встречи с Черным Валетом, на которую она так рассчитывала. Ну почему бы Форбсу не уехать прямо сейчас? Сию минуту.

Следовало бы попросить мужа взять ее с собой навестить брата. Бет всегда поступала так. Даже не имея ни малейшей надежды, все равно продолжала упрашивать Рори и Камберленда разрешить ей увидеть Дугала. А вдруг на этот раз маркиз согласится? Но к тому времени, когда Рори только начнет собираться в путь, она, Элизабет Макдонелл, уже должна скакать во весь опор в Роузмар, спасать узника. Если все же Черный Валет не придет ей на помощь, она сможет просто навестить брата, и тогда они вместе обдумают план бегства.

— Можно мне поехать с тобой? — наконец отважилась спросить Бет.

В глазах Рори заплясали насмешливые огоньки. И как только мог кто-то считать этого человека глупым или безвольным? Что угодно, только не это. Может быть, беззаботным? Потакающим собственным желаниям? Но она уже и в этом теперь сомневалась, несмотря на очевидные факты.

— Мы поговорим об этом позже, — предложил Рори и, поднявшись, направился в кабинет Нейла, оставляя жену в одиночестве размышлять об этом странном разговоре.


Прошло два дня, а Элизабет все так же ломала голову над словами мужа. Она думала об этом даже накануне свидания с Черным Валетом.

С момента их последнего разговора в библиотеке Бет почти не видела Рори. Она избегала его, а Рори, в свою очередь, казалось, избегал встречи с ней. Он наверняка проводил все это время у Мэри. Во всяком случае, так полагала Элизабет. Но волновало ее сейчас совсем другое. Ведь именно сегодня состоится (или нет?) ее встреча с Черным Валетом. Сегодня станет ясно, удастся ли ей вырваться из когтей Камберленда.

Но ведь если этой ночью все получится, то, возможно, она уже больше никогда его не увидит!

За окном начало смеркаться, и тоненький серп народившейся луны проступил сквозь бегущие облака, озаряя их темные края бледноватым призрачным светом. Новая луна. Рваные клочья облаков становились все плотнее, и ночь обещала быть темной. Да, запоздалым путникам придется сегодня несладко. Путь предстоит трудный и опасный.

«Боже, помоги мне, сделай так, чтобы он приехал!» Сколько раз повторяла Бет эти слова.

Маркиза тщательно готовилась к побегу. Она надела простое удобное платье с застежкой спереди, чтобы можно было легко переодеться. Длинные юбки скрывали узкие брюки, которые случайно попались на глаза молодой хозяйке, убиравшейся в комнатах. Эта находка оказалась очень кстати, ведь одежду Джейми Бет потеряла во время своих пятидневных странствий по побережью. Новые бриджи девушка собственноручно обрезала и подшила. Теперь они уже не болтались на ее тонкой талии, хотя и были великоваты. Длинный черный плащ тоже пришлось слегка обновить. Элизабет приколола к изнанке черную рубашку из грубого сукна и пришила маленькую сумочку, куда собиралась спрятать Черного Джека. У маркизы и в мыслях не было оставить щенка в замке.

Сомневаясь, что ей придется возвращаться, Бет собрала все подаренные ей драгоценности, уложила в бархатный мешочек и зашила его под подкладку плаща.

Дождавшись полуночи, юная мятежница наконец покинула свою комнату и, прихватив с собой бутылочку со снотворным, направилась на опустевшую кухню. Отыскав кувшин с душистым элем, девушка достала две кружки и наполнила их до краев, не поскупившись и на заветную настойку. Бет от души плеснула из склянки темной тягучей жидкости, но привкус опиума бесследно растворился в густом аромате ячменного зелья.

В сопровождении Черного Джека молодая хозяйка поспешила на конюшню. Ее муж распорядился выставить здесь охрану, но Элизабет давно нашла общий язык со стражниками, время от времени принося им пиво или яблочный сидр.

Сейчас на конюшне оставались лишь двое молодых парней. Оба расположились на сеновале, спасаясь от ночной прохлады и развлекая себя нехитрой игрой в карты. Сюда они притащили небольшой столик, который чуть не опрокинули, вскочив от неожиданности при появлении маркизы.

— Что-то мне не спится, — слукавила девушка. — Я встала, чтобы налить себе сидра. Мне показалось, что и вас может мучить жажда. Не хотите ли эля?

Конечно, они хотели. Стражники с благодарностью приняли кружки из рук своей госпожи и без промедления принялись за хмельной напиток.

Уже через полчаса стражники распластались по столу, оглушая всю конюшню раскатистым храпом. Теперь у Элизабет появилось еще несколько монет и возможность беспрепятственно взять лошадь.


Рори серьезно готовился к ночной встрече с загадочным юношей. Он не был до конца уверен, что ему следует самому появляться на озере. Уж слишком было много подозрительных совпадений. Маркизу такое стечение обстоятельств совершенно не нравилось. И почему паренек выбрал место рядом с Бремором?

Но, увы, ничего уже не изменить. К несчастью, весточки от гонца, что доставил первое письмо, Форбс так и не дождался.

Пришлось отправляться в путь. Благополучно добравшись до озера, Рори отыскал укромную пещеру, где переоделся в простое платье. Маркиз решил приехать именно сюда, а не заезжать, как обычно, к Мэри. Так было лучше для нее. Ведь кто знает, не окажется ли эта встреча ловушкой? Форбс подготовился заранее, припрятав в пещере одежды и грима столько, что можно было нарядить целую труппу бродячих актеров. Сегодня маркиз решил стать пастухом, случайно забредшим на озеро и прикорнувшим под холмом среди вересковых кочек.

Рори изо всех сил старался сосредоточиться на происходящем, однако мысли об Элизабет не покидали его ни на минуту. Вновь и вновь перед глазами возникал образ рыжеволосой девушки, терзая сердце воспоминаниями о том разочаровании и отвращении, с каким смотрела она на пьяные выходки своего мужа. Как ни странно, именно разочарование угнетало больше всего. Форбс ненавидел себя за то, что вытворял, но так было нужно по многим причинам. Во-первых, следовало убедить всех в том, что маркиз относится к своей жене как к собственности и ни в грош ее не ставит. Вызывающее поведение хозяина Бремора еще раз должно было напомнить соседям и родственникам о том, что за ничтожество и негодяй Рори Форбс; а у Элизабет не должно было оставаться сомнений в необходимости бежать из замка, от этой ужасной семьи, от своего мужа-недоумка. Всех остальных предстояло убедить в том, что этот самый муж, не отличаясь большим умом, довел свою жену до побега, а затем бросился за ней вслед и как последний идиот сломал себе шею. Рори готовился к последнему акту задуманной им пьесы. Но в самом финале он был пока не уверен.

Черт побери, как же легко станет у него на душе, когда все это кончится.

Но вот раздался едва различимый свист, сразу же за ним послышались шорохи, и наконец из-за кустов возник Алистер и, озираясь по сторонам, направился к пещере.

Войдя под холодные своды, кузнец без труда отыскал Друга.

— Гонец вернулся, — с видом заговорщика сообщил Алистер. — Я щедро отблагодарил его.

— И… — нервничал Рори.

— Твоим защитником оказался вовсе не юноша. Это была девушка.

— Девушка? — воскликнул маркиз, не веря своим ушам.

— Да, девушка, — подтвердил кузнец. — Трактирщик долго молчал, но потом все же сознался, что парень был совсем не парень, а девушка. Ирландец говорит, она очень просила не выдавать ее, а рыбаки были так очарованы, да что там, поражены ее смелостью и находчивостью, что не раздумывая согласились держать язык за зубами. Мне с трудом удалось разговорить их. Между прочим, они не сомневаются, что это и был сам Черный Валет.

— Девчонка выдала себя за меня?

— Обидно, не так ли, друг мой?

— Уж лучше, чем старуха, — пожал плечами Форбс. — Представляю, в какую ярость придет его светлость, узнай он о том, что гоняется за девушкой, — усмехнулся Рори. — Если б ее жизни не грозила опасность, я, пожалуй, распустил бы слух о том, что Черный Валет не кто иной, как юная авантюристка. Вот смеху-то. Самого Камберленда водит за нос какая-то девчонка. Большего унижения для герцога трудно вообразить, — добавил маркиз, смеясь от души.

— Но что ей нужно от Черного Валета? — настороженно произнес Алистер.

— Наверное, помощи. А может, она хочет присоединиться к нам. Никто не сказал, как она выглядит?

— У нее длинные темные, возможно, рыжие волосы. Они рассыпались по плечам, когда ветром унесло ее шляпу. Так рыбаки и узнали, что это не мальчишка.

Рыжие волосы? Что-то уж слишком много совпадений. Мысли лихорадочно вертелись в голове у Рори и в конце концов, выстроившись в одну цепочку, привели молодого человека к однозначному выводу.

Этого не может быть!

Элизабет исчезала на пять дней. Как раз столько времени нужно, чтобы добраться до побережья и вернуться назад.

— О чем задумался? — спросил Алистер.

— Сдается мне, наш Валет может оказаться нашей старой знакомой. Не кажется ли тебе, что она выбрала это озеро потому, что живет неподалеку?

— Но кто она и почему затеяла все это?

— Возможно, из-за своего брата.

Алистер от удивления открыл рот и замер, вытаращив глаза.

— Моей жены не было пять дней. Она якобы провела это время у какого-то фермера, но сказала, что не помнит, как его зовут. Она явно лгала.

— Но как могла девушка в одиночку добраться до побережья?

— Неделю назад она написала письмо Анне Иннес. А поместье Иннесов находится лишь в миле от берега.

— Кажется, я начинаю понимать, — задумчиво произнес кузнец. — Ведь просьба о помощи пришла именно оттуда.

— Да, и потом, об этом озере почти никто не знает.

— Вот почему было выбрано именно это место для встречи, — продолжал вслух размышлять Алистер. — Не потому, что кто-то узнал о том, кто такой Черный Валет, как мы боялись. Просто Бремор находится совсем рядом.

— И я еще думал, что должен спасать ее, — вдруг расхохотался маркиз.

— Не будь так уж уверен, — попытался предостеречь друга Алистер.

— Я готов поставить свой последний пенс, что это она.

— Только не надо ставить на кон собственную жизнь.

— Ваши жизни, Алистер. Возможно, это вовсе не Элизабет. Или, возможно, моя жена лишь пешка в руках человека, приготовившего нам ловушку. Вот поэтому я и разыграю здесь небольшое представление.

— Но как она раздобудет лошадь? — не унимался кузнец. — Ты ведь говорил, что усилил охрану конюшни.

— Если уж ей удалось добраться до побережья, — усмехнулся Рори, — втянуть дюжину рыбаков в свою рискованную авантюру, заставить их поверить ей на слово, украсть лодку, а потом после всего этого благополучно возвратиться домой, то перехитрить парочку стражников не составит для Бет никакого труда.

— Теперь я понимаю, почему эта девушка понравилась мне с первого взгляда, — засмеялся Алистер.

— Думаю, на то было много причин, дружище, — серьезно добавил Форбс.

— Ты о себе, милорд? — хитро прищурился кузнец.

— Да. Но я поклялся отпустить ее, как только мне удастся вывезти их с братом из Шотландии. Элизабет заслуживает того, чтобы стать счастливой. Она еще встретит достойного человека.

— Я бы на твоем месте так легко не сдавался, — заметил Алистер.

— Она презирает меня, — напомнил маркиз.

— Потому что ты слишком старался убедить ее в том, какой ты мерзавец. Рори вздохнул:

— После того как я сам покину Бремор, что останется у меня за душой? Ничего. Я бы мог как-то жить, добывая деньги игрой в карты. Но это не жизнь для женатого человека.

— А как же ваш брак?

— За границей Элизабет сможет добиться признания нашего брака недействительным.

Алистер молча соображал что-то.

— Когда она узнает, что ты и есть Черный Валет… — нерешительно начал он.

— Наверное, она будет благодарна, но мне не нужна ее признательность. Я хочу, чтобы у Бет была свобода выбора.

Кузнец недоверчиво взглянул на Рори, но, решив не спорить с другом, сменил тему.

— Все же мы не можем быть уверены, что это не ловушка, — напомнил Армстронг.

— Именно поэтому я и не хочу, чтобы ты появлялся здесь сегодня ночью. Если я ошибаюсь и это все же ловушка, тогда отправляйся за Мэри и Элизабет. Потом забери Дугала и скачите к морю. Драммонд уже на побережье, он прячется в доме семьи Харрис.

— Я знаю, — подтвердил кузнец.

— Французский капитан приведет свой корабль в бухту через два часа после полуночи в четырнадцатый день новолуния. Не волнуйся, я уже заплатил ему.

Алистер кивнул.

— После того как вы переберетесь во Францию, убедись, что Бет с мальчиком в безопасности. У нее достаточно драгоценностей, этого должно хватить им обоим на некоторое время. И еще, — после паузы добавил Форбс. — Если меня все же схватят, не пытайся выручать меня. Позаботься о Мэри, Элизабет и ее брате. Это теперь важнее всего.

Алистер медлил с ответом.

— Клянусь, — едва заметно кивнул он.

— Ты настоящий друг, Алистер, — с чувством произнес маркиз.

— Ты тоже.

— Ладно, хватит сантиментов. — Подобные разговоры всегда смущали Рори. — Мне пора идти. Ну-ка помоги мне превратиться в пастуха.


Элизабет ехала, не разбирая дороги. Почему-то озеро все никак не появлялось. Девушка уже начала беспокоиться, не сбилась ли она с пути. Но вот сквозь туман проступили очертания скалистых берегов, и водная гладь черным шелком заблестела среди едва различимых холмов. Спустившись с лошади, Бет повела ее под уздцы, опасаясь, как бы та не повредила себе ногу, оступившись или угодив в щель между камнями.

Тысячи разных причин могли заставить Черного Валета отказаться от этой встречи. Возможно, Анне не поняла, о чем просила ее подруга. А если и поняла, то кто знает, дошло ли ее сообщение до Валета? Вдруг храбрый воин умчался на помощь кому-то еще? Может быть, он сейчас далеко. А может, получив весточку от паренька, который осмелился выдать себя за него, спаситель всех якобитов решил не рисковать ради этого выскочки. Или, страшно подумать, его могли схватить англичане. Чем ближе подходил час свидания, тем больше сомнений теснилось в ее душе.

Прошло уже два часа с тех пор, как Бет сидела на берегу наедине со своими мыслями. Еще четыре часа, и начнет рассветать. Ей осталось ждать всего четыре часа.

Туман все сгущался, его холодные пальцы проникали в складки плаща, на легкие туфли маркизы налипла болотная тина, превратив их в тяжеленные колодки. Время текло ужасно медленно, и с каждой минутой в ее душе поселялись новые тревоги и сомнения. От былой решительности не осталось и следа. Какая все же это глупая затея! Ведь если ее схватят, кому, как не Дугалу, придется расплачиваться за ошибки сестры?

Черныш завозился и тихонечко заскулил в своей сумке, которую Бет заботливо закрепила в седле. Как будто щенок читал мысли своей хозяйки, вспомнившей о его счастливом спасении.

— Тихо, — зашептала Элизабет, отыскав в темноте сумку и гладя малыша, чтобы тот успокоился. — Не хочу, чтобы ты вновь свалился в воду.

— Я тоже, — раздался голос из тумана.

Голос удивленный, но веселый. Голос, который она не смогла бы спутать ни с каким другим. Бархатистый, чувственный, чарующий. Голос, который мог принадлежать лишь одному человеку.