"Черный Валет" - читать интересную книгу автора (Поттер Патриция)

15

Элизабет проснулась от того, что кто-то тихо, но настойчиво стучал в дверь. Маркиза никак не могла сообразить, где она находится. Все теперь было как-то иначе. Новые непонятные ощущения, немного болезненные и в то же время не неприятные.

Солнечные лучи заливали комнату ярким полуденным светом, и уже давно пробудившийся щенок возился в корзинке и жалобно попискивал.

Снова раздался стук в дверь, но на этот раз в ответ послышался пронзительный лай. Бет огляделась вокруг, стараясь уловить хоть что-нибудь, напоминавшее о присутствии здесь ее мужа. Прошлой ночью она крепко уснула в его объятиях.

Но его здесь не было. И вряд ли он стал бы стучаться в дверь в столь ранний час. Оглянувшись, Элизабет увидела пятна крови на белом полотне. Надо было что-то делать, куда-то спрятать простыни, ведь кровь на них уже пролилась однажды.

Быстро накинув сверху покрывало, Бет вновь осмотрела спальню. Никаких следов Рори Форбса, не считая трофея Джека. Другой парик исчез, так же как и вся мужская одежда. Как будто маркиз никогда здесь и не появлялся. Как будто это был сон.

Почему ей так грустно? Откуда это горькое чувство разочарования? Отчего она так хотела увидеть его рядом? И почему ей вдруг стало так не хватать его?

А ей ведь следовало бы подумать о брате. Надо спасать Дугала, вырвать его из темницы Камберленда и увезти из Шотландии.

Стыд затопил душу Элизабет. И все же она почему-то чувствовала себя победительницей. Это чувство пересилило все остальные, не позволяя падать духом.

Элизабет поднялась с постели, высвободила барахтавшегося щенка из его кудрявого плена, накинула на плечи шелковый халат и направилась к двери.

Трилби поджидала у входа. Горничная принесла поднос с горячим шоколадом и кусочком яблочного пирога.

— Маркиз распорядился принести вам завтрак в постель, — поклонилась служанка, с нескрываемым интересом посматривая на свою госпожу.

— Где он? — спросила Бет.

— Сэр Рори получил письмо и тут же уехал. Он очень спешил.

Ядовитая стрела разочарования больно ужалила в самое сердце. Как же долго она спала, что проспала все на свете?

— Когда он уехал, Трилби?

— Не так давно.

— А он не сказал, когда вернется?

— Нет.

А чего она, собственно, ожидала? Как она могла подумать, что эта сказка будет длиться вечно?

Разве он говорил, что любит ее? Или хотя бы что хочет быть с ней? То безрассудство, с которым она упала в его объятия, все же не окончательно лишило ее чувства реальности. Бет никогда не забывала о том, что у ее мужа есть любовница. А Рори и не отрицал этого. Вот и сегодня утром… Не помчался ли он к той женщине? Не та ли лесная затворница прислала письмо, которое так взволновало маркиза? Но как ей быть теперь, как справиться со всем этим? Боль и обида были невыносимы.

Трилби поставила поднос с едой на стол, где со вчерашнего вечера лежали неубранные карты. Все же он оставил здесь кое-что свое. Подойдя к столу, Элизабет взяла одну из карт и перевернула. В ее руках оказался валет пик.

Юная женщина чуть не вскрикнула от удивления. Похоже, чудеса продолжались, само Провидение старалось напомнить Элизабет о том, что она должна сделать.

— Я принесу воды, миледи, — сообщила Трилби, как-то странно глядя на хозяйку.

— Хорошо, — тихо произнесла Бет. Присев к столу, маркиза взглянула на сладости. Есть совсем не хотелось. Отломив маленький кусочек пирога, Элизабет протянула его Джеку, который подозрительно обнюхал угощение перед тем, как сгрызть все до крошки.

Глядя на стул, стоявший у другого конца стола, маркиза представляла, как ее муж еще совсем недавно сидел там, держал в руках карты и кривил губы, пренебрежительно улыбаясь в своей обычной манере. И почему она захотела увидеть в нем больше, чем было на самом деле? Оттого ли, что этот человек так смешно возился со щенком и от этого казался добрым и отзывчивым?

Или оттого, что его сильные руки оказались такими нежными?

Прикусив губу, Бет ругала себя за то, что прошлой ночью не справилась со своими чувствами. Теперь она ощущала себя грешницей и укоряла за то, что не выдержала его натиска, хотя надо было оставаться холодной и неприступной. Ведь маркиз говорил что-то о том, что Камберленд ждет появления их первенца. Не поэтому ли Рори пришел к ней вчера ночью и соблазнил ее? Или это она соблазнила его? А ведь она почти в него влюбилась!

Ее муж был человеком азартным. Он не прочь был играть людскими жизнями, как костяными фишками. И вчера ночью он даже не скрывал этого. Тогда почему же она пустила его в свою постель и, главное, в свое сердце?

Протянув еще один кусочек пирожного Джеку, Бет отхлебнула горячего шоколада. Затем она решительно поднялась, сдернула с постели испачканную простыню и, свернув ее как можно плотнее, спрятала в самой глубине платяного шкафа.

Стараясь запихнуть простыню под ворох одежды, Элизабет нашарила сверток с поношенными бриджами и порванной рубахой юного конюха. Что ж, возможно, это платье понадобится ей уже сегодня вечером. Во что бы то ни стало она попытается отыскать Черного Валета. А если ей это не удастся, Бет сама станет этим призраком и спасет брата.

После того, что случилось прошлой ночью, больше нельзя было медлить.


Рори несся галопом, не разбирая дороги, как будто сам дьявол гнался за ним. И, похоже, так оно и было. Во всяком случае, один из демонов уже вцепился ему в спину, и маркиз никак не мог скинуть его со своих плеч.

Демон сомнения. Рори никогда не относился к себе слишком серьезно. Он не забивал себе голову мыслями о чести, мужестве, отваге или доблести.

Но как он мог так опрометчиво поступить прошлой ночью? Что теперь станет с Элизабет? Как он посмел сделать то, на что не имел никакого права? Он должен был подумать о последствиях. И что же теперь? Теперь его жена в опасности. Так или иначе, но он предал ее. Бедная девушка и так достаточно настрадалась, она заслуживала лучшей доли. А он, мерзавец, разрушил ее жизнь.

Рори почти не спал, боясь потревожить Бет, дремавшую в его объятиях. Ругая себя на чем свет стоит, маркиз поклялся сделать для этой прекрасной женщины хотя бы то, что он мог сделать. Он освободит ее брата и поможет им обоим уехать из Шотландии как можно скорее. И неважно, что будет тогда с ним самим.

Однако рано говорить Элизабет об этом. Вызволить Дугала из неволи будет очень непросто. Так стоит ли вселять надежду в ее измученную душу, не зная, чем закончится эта опасная затея.

На рассвете Рори поднялся с постели, глядя на спящую жену и чувствуя, что если не уйдет сейчас, то скорее всего не сможет уйти никогда. Утром он получил письмо от Алистера с просьбой приехать немедленно.

Видит бог, он не хотел уезжать. Ему очень не хотелось, чтобы, проснувшись утром, Бет почувствовала себя одинокой и брошенной. Если бы он мог объяснить ей, что все не так, что она нужна ему больше всего на свете! Но, увы, он будет молчать. Нельзя пробуждать в душе Элизабет пустых надежд, позволить ей думать, что он тот человек, с которым она сможет создать настоящую семью. Он и так уже натворил немало бед и не имел права причинять ей новые страдания.

Ругая себя последними словами, Рори подъехал к хижине Мэри, которая уже давно служила местом встречи, поскольку деревенский дом и кузница Алистера были у всех на виду. Не стоило маркизу часто наведываться в гости к простолюдину, ведь об их дружбе никто не подозревал. А еще лучше, если бы никто так и не узнал, насколько крепкими и теплыми были их отношения. При каждом удобном случае Рори не уставал напоминать всем вокруг, что новый хозяин Бремора не способен на искренние чувства. Иногда он даже хотел, чтобы это и было так в действительности.

Лошади у крыльца он не увидел. Это означало, что Алистер либо еще не приехал, либо спрятал своего коня где-то поблизости. Рори привязал гнедого на самом виду, втайне надеясь, что его жена никогда не узнает о том, что он сразу же после их первой брачной ночи отправился к Мэри.

И все же будет лучше, если она узнает об этом. Пускай думает, что он недостоин ее любви.

Он постучал. Мэри впустила гостя и быстро закрыла за ним дверь.

— Джеймс Драммонд в бегах. Он сейчас где-то рядом с портом Баки, пытается попасть на корабль. Англичане знают об этом и готовят ему ловушку. Подкупили одного рыбака, который якобы должен тайно перевезти якобита через границу. Одна девушка, прислуживающая в прибрежной таверне, подслушала его разговор с англичанами.

— Где Алистер?

— Помчался туда. Он попытается отыскать Драммонда и предупредить его об опасности.

— Эта ловушка может предназначаться и для Черного Валета, — задумчиво сказал Рори.

Это было вполне похоже на англичан: устроить ловушку, распустить слухи и выжидать, когда рыбка сама поплывет в сети.

— Алистер знает об этом. Он будет осторожен. Он просил передать, что будет ждать вас в «Летящей леди».

— А тот предатель-рыбак? Известно, кто он?

— Да. Говорят, он и мать свою продаст за полпенни.

— А Драммонд, похоже, слишком молод и слишком доверчив.

— И слишком отчаян.

Маркиз много чего мог рассказать об отчаянии. За последние несколько месяцев это чувство, казалось, не обошло никого. Шотландцы-горцы яростно и мужественно сражались на поле битвы, но у этих людей не было ни капли хитрости. Их честь и гордость не позволяли им лукавить и лгать.

Мэри кивнула. Таких людей спрятать было непросто. Искренность и открытость всегда на виду. И теперь молодая женщина не на шутку беспокоилась о своем друге.

— Все будет в порядке, — постарался приободрить ее Форбс. — С Алистером ничего не должно случиться. Ты ведь знаешь, он изворотливый, как уж. Выберется из любой передряги.

Мэри не ответила, но ее прекрасные серые глаза потемнели от растущего чувства тревоги.

— Я привезу его домой, — продолжал Рори, соображая, что ему делать: ехать ли в чем есть или переодеться каким-нибудь неизвестным путником. Нужно было спешить, следовательно, образ английского офицера подошел бы как нельзя лучше. Было опасно использовать один и тот же костюм два раза подряд, но сейчас выбирать не приходилось.

— Что с офицерской формой? — спросил рыцарь.

— Я постирала ее, — отозвалась Мэри. — Она готова. Форбс утвердительно кивнул.

— Своего коня я оставлю здесь, а сам возьму того вороного, что в пещере. Если кто-нибудь появится здесь и станет спрашивать обо мне, скажи, что я охочусь в лесу и вернусь лишь к вечеру, — добавил он.

— Даже маркизе?

— Да.

— А что она подумает?

— Это ее не касается, — резко ответил Рори. Он не хотел, чтобы кто-то узнал о том, что и маркиз, и кузнец одновременно куда-то исчезли. Пускай лучше думают, что молодой Форбс развлекается у своей любовницы.

«Лучше для кого?» — Демон сомнения продолжал терзать его душу.

Быстро собравшись, Рори достал кое-какие вещи из тайника, вырытого под столом в комнате, и, завернув их в плащ, перекинул тяжелый узел через седло. Все в округе знали нового хозяина Бремора в лицо. Надо было загримироваться, на это нельзя было жалеть времени.

— Не волнуйся, — обратился он к Мэри. — Как только я отыщу Алистера, тут же отошлю его домой.


Казалось, слухи проникали в каждый уголок, в каждую щель холодных стен замка. Слухов было так много, что Элизабет стала подумывать, не предназначались ли все эти разговоры именно для нее.

Шепот, шепот, шепот отовсюду.

«Маркиз в хижине своей девицы!»

«Он там уже два дня!»

«Молодой Драммонд сбежал, и теперь солдаты повсюду ищут его».

«Говорят, это ловушка для Черного Валета».

Черный Валет и любовница маркиза. Этих двоих обсуждали чаще всего, однако, как только появлялась Бет, разговоры смолкали, но злобный шепот еще долго растворялся во внезапно опускавшейся тишине, больно раня юную хозяйку Бремора в самое сердце.

Ловушка.

Маркиз и Мэри.

Ловушка для Черною Валета.

Господи, этого не должно случиться. Он ее единственная надежда на спасение Дугала.

Она должна предупредить его.

Баки. В замке поговаривали, что ловушка подготовлена именно там. Но это же бог знает где. Как же успеть туда вовремя? Как найти и узнать этого человека? И когда, интересно, вернется ее муж? Редко когда он уезжал на пару дней, чаще его отсутствие длилось неделю, а то и больше.

Бет все еще помнила жар его объятий, страсть, даже нежность. Но он променял ее на свою любовницу. Наверное, теперь они вместе смеются над тем, как легко маркизу удалось соблазнить свою жену. Потешаются над тем, как он очаровал и обманул ее.

Но как же она сама могла так обмануться? Из спальни своей жены он опрометью помчался в постель любовницы. Неужели Элизабет оказалась так плоха для него? Так непривлекательна? Горло сдавила судорога с трудом сдерживаемых рыданий. Но Бет не собиралась оплакивать свои разбитые надежды. Она решила действовать. Конечно, ей было позволено выезжать из замка без сопровождения, но, если она возьмет лошадь и не вернется в Бремор до наступления темноты, люди Нейла отправятся на ее поиски. А что станет с Дугалом, если ее все-таки схватят? Эта мысль заставила Бет содрогнуться.

Но надо было что-то делать. Может ли она доверять Трилби? Мысли путались, метались. Она что-то придумывала и тут же отметала. Осмелится ли она воспользоваться этим случаем? Да и что она, на самом деле, может?

Но, если подумать, сколько раз Черный Валет рисковал своей жизнью, спасая ее друзей, сражавшихся за независимость Шотландии. Он просто делал это, не слишком размышляя об опасности или риске. Значит, и она должна рискнуть ради этого человека.

Элизабет подошла к зеркалу и принялась придирчиво рассматривать свое отражение. Она была бледна, но недостаточно, чтобы выглядеть больной. Возможно, следует добавить румян, тогда получится болезненный румянец. Как в лихорадке.

Интересно, какая болезнь сможет напугать слуг до такой степени, что они побоятся входить в спальню к своей госпоже? Сыпь? Да, это не на шутку переполошит всех в замке, но, с другой стороны, привлечет внимание к Бремору. Нет уж, она не станет так рисковать.

Может быть, упасть в обморок? Все сразу подумают, что она беременна. Давно пора, ведь прошло уже три месяца со дня их с Рори свадьбы.

Вот оно! Именно так она сможет остаться одна. Элизабет не раз слышала рассказы о том, что беременные женщины чувствовали дурноту, слабость, часто падали в обморок и даже серьезно заболевали.

Бет скажет служанке, что ее мучает непонятный недуг, тошнота, слабость, в общем, она не желает никого видеть. Пускай думают что хотят. Тогда вечером она смогла бы незаметно выбраться из замка, оставив Трилби записку. Элизабет напишет, что получила известие о своем брате, ему грозит опасность, и она отправилась узнать, так ли это. Маркиза попросит горничную никого не пускать в комнату хозяйки до тех пор, пока она не вернется. Но вдруг Трилби придется отвечать за проделки своей госпожи? Разве можно было подвергать опасности девушку, которая так много сделала для нее?

Возможно, прямой путь — самый верный. Ведь маркиз позволил ей брать лошадь и выезжать на прогулку. Он бросил ее и отправился к своей любовнице. Что ж, если Рори так мало волнуют дела его жены, тогда она не станет дожидаться его разрешения, а лишь оставит записку, для него или для кого-нибудь еще, кто пожелает узнать, что маркиза отправилась навестить своего брата. Она обещала быть верной женой. Но разве она обещала отказаться от встреч с Дугалом?

Кто знает, что может случиться в дороге с одинокой молодой женщиной. Она может сбиться с пути и заблудиться. Сколько дней ей потребуется, чтобы вернуться домой?

Да, этот план был самым рискованным. Но если Бет удастся предупредить Черного Валета об опасности, риск будет оправдан. А если ей улыбнется удача, она добьется расположения этого отважного человека и сможет впоследствии рассчитывать на его помощь.

А если ее муж все-таки станет ругать ее, она всегда может упрекнуть его в том, что он бросил ее одну. Опять исчез, не сказав ни слова, скорее всего отправился к своей любовнице. Пусть только посмеет сердиться на нее! Во всяком случае, она знает, что ему ответить.

Элизабет продумывала все до мелочей, надо было хорошо подготовиться к побегу. Ей придется покинуть замок еще днем, иначе ее вечерний отъезд вызовет немало подозрений. Старший конюх, живший в пристройке около конюшни, вряд ли без возражений отпустил бы молодую хозяйку одну на ночь глядя.

Итак, одевшись в костюм для верховой езды, Бет тщательно спрятала сверток с вещами Джейми в свою дорожную сумку. Если б кто-нибудь спросил, что у нее за поклажа, маркиза ответила бы, что несет портнихе порвавшуюся рубашку своего мужа. Оставалось спрятать ожерелье, которое Рори подарил ей на днях. Возможно, ей придется подкупить солдат. Совсем недавно это украшение так много значило для Элизабет, но теперь она старалась забыть об этом.

Собравшись, девушка черкнула пару строк о том, что отправляется навестить своего брата. Возможно, Нейл не слишком расстроится из-за ее исчезновения и не станет посылать за ней погоню, тем более без указаний маркиза.

Выехав из Бремора, надо было незаметно свернуть с дороги где-нибудь на полпути. Ее брата держали в плену в поместье Роузмар. Не доезжая до этого места, Элизабет повернет к побережью и направится в Баки.

Перепрыгивая через ступеньки, девушка побежала вниз по лестнице. Можно было не бояться столкнуться в дверях с Нейлом. Кузен со своими людьми уехал из замка и скакал теперь по окрестностям, разыскивая Огилви и других якобитов, среди которых был, наверное, и Драммонд. Скорее всего Форбсы вернутся уже к вечеру, но все, что им будет нужно, — это хорошее вино и горячий ужин. Если повезет, они не хватятся ее до завтрашнего вечера.

Джейми оказался на конюшне. Он с радостью помог госпоже выбрать лошадь и оседлать. Он предложил сопровождать ее, но Бет сказала, что знает дорогу и не нуждается в спутниках. Конюх недоверчиво посмотрел на нее и открыл было рот, чтобы что-то сказать, но в этот момент появился его папаша и отчитал парнишку за то, что тот надоедает леди.

Увы, никто, кроме Джейми, не беспокоился об Элизабет.

Когда замок скрылся из виду, Бет пришпорила свою пегую кобылку, и та понеслась галопом, поднимая пыль. Наконец-то она была свободна.


По слухам, ловушка действительно предназначалась для Черного Валета, а не для лорда Драммонда. Но если последний тоже угодит в нее, Камберленд не станет огорчаться.

Рори быстро сообразил, что к чему.

Красный военный мундир открывал любые двери, в том числе и двери одной таверны, где часто собирались английские офицеры. Все без исключения радушно принимали в свою компанию новичка, имевшего в карманах звонкую монету и без промедления платившего за всю выпивку. Его ни о чем не спрашивали, тем более что неизвестный капитан, казалось, был так же пьян, как и остальные.

Солдаты были не прочь поболтать. Некоторые недавно возвратились из дозора и рассказывали, что все дороги к рыбацкой хижине хорошо просматривались. Любого путника, будь то мужчина или женщина, старик или ребенок, обязательно остановят и хорошенько расспросят, куда он идет. Драммонд слышал об этом рыбаке лишь краем уха. И скорее всего мятежный лорд не станет проверять услышанное, а сразу же отправится к своему «спасителю».

Черный Валет, несомненно, постарается спасти якобита. Англичане понятия не имели, где находился в тот момент юный мятежник, они лишь предполагали, что Драммонд прятался где-то неподалеку, в Грампианских горах. Они распустили слух, что есть в деревне некий Джорджи Грант, который может переправить через пролив. Говорили, этот Джорджи готов на что угодно за монету или кружку пива. Теперь Драммонд знал, куда ему идти, и англичане ждали его появления не позднее следующего вечера. Солдаты уже два дня стерегли хижину рыбака и вконец измучились от безделья. А тут еще принялся моросить холодный дождик, порождая разговоры о том, что погода в Шотландии такая же суровая и изменчивая, как и местные жители.

Единственное, что согревало заскучавших солдат, — это надежда поймать Черного Валета. Награда за его голову была уж слишком велика. Можно было и под дождем помокнуть.

Рори старался правильно говорить по-английски, без шотландского акцента, что всегда получалось у него прекрасно. Годы обучения в английской семье не прошли даром. Вскоре вокруг новоприбывшего капитана собралась шумная компания офицеров, время от времени разражавшихся оглушительным хохотом. Шутили по поводу некоторых вельмож при дворе короля Георга. Форбс смеялся и поднимал свой бокал вместе со всеми, но его мысль напряженно работала, создавая новый план действий.

Сперва надо было отыскать Алистера или хотя бы убедиться, что он в безопасности.

А вдруг кузнец уже нашел Драммонда? За короткое время Алистер умудрился создать такую разветвленную сеть шпионов, что, казалось, узнавал обо всем раньше всех.

Рори покинул таверну, пожелав своим новым знакомым удачи в поисках мерзкого злодея… который продолжает водить их за нос. Естественно, вторую часть фразы он произнес про себя.

Минут через пятнадцать он подъехал к «Летящей леди». В этой таверне собирались местные рыбаки, многие из которых сильно недолюбливали англичан, отчего последние не жаловали заведение своим присутствием. Поэтому появление в дверях английского офицера привлекло всеобщее внимание. Такой наглости никто не ожидал.

Войдя, Рори окинул взглядом столы, за которыми сидели суровые и молчаливые шотландцы, враждебно глядящие на незваного гостя. Их можно было понять. Теперь рыбаки выходили в море лишь по специальному разрешению английских властей. Во всех прибрежных деревушках стояли воинские гарнизоны — англичане искали якобитов. Рыбацкие шхуны постоянно обыскивались, а некоторые бесцеремонно отбирались у тех хозяев, которые якобы сочувствовали мятежникам.

Один мужчина поднялся из-за стола и, нахмурившись, направился к человеку в форме капитана.

— Я думаю, вы оказались не там, где надо, — сказал он.

— Я так не думаю, — возразил ему Рори, пододвигая себе стул. — Хочу отведать вашего лучшего поила.

Через минуту он уже пробовал то, что стоило бы предложить чертям на их адскую кухню. Да, отыскать выпивку хуже этой было невозможно.

Все откровенно уставились на него, но, казалось, англичанин не замечает их пристальных взглядов. Развалившись на шатающемся стуле, он медленно потягивал убийственный напиток. Так прошел час, потом второй.

Посетители таверны что-то тихо обсуждали между собой, но их разговор становился все громче. Рори взглянул на рыбаков, презрительно усмехнувшись.

Один за другим все потянулись к выходу, оставив его в одиночестве. Лишь хозяин сердито смотрел на наглеца.

— Мы закрываемся, — буркнул он.

— А я-то надеялся перекинуться здесь с кем-нибудь в карты, — лениво потянулся Форбс.

Хозяин одарил его испепеляющим взглядом, но промолчал. Он ведь не мог выставить на улицу английского офицера.

— Присаживайтесь, сыграем партию, — предложил капитан.

Лишь сердитый взгляд был ему ответом.

Не обращая внимания на хмурый вид хозяина, Рори вытащил колоду карт и слегка перемешал их. Положив карты на стол, он открыл верхнюю, оказавшуюся валетом пик.

Хозяин еще больше насупился и, повернувшись, хотел уйти.

— Броди сказал, вам можно доверять. Этим именем называл себя Алистер. Мужчина остановился.

— Как дела у мистера Броди?

— Скверно.

Хозяин подозрительно уставился на своего собеседника, внимательно изучая его. Рори приветствовал такую осторожность.

— Что вам нужно? — наконец спросил хозяин.

— Броди был здесь?

— Да.

— Когда?

— Сегодня утром, — ответил хозяин, не спуская с Рори внимательного взгляда. — Он Просил предупредить кое-кого.

— Драммонда?

— Да, — неуверенно произнес мужчина.

— Вам известно, где он теперь?

— Возможно, да, а возможно, нет, — ответил шотландец, взглянув на пикового валета. — Любой может показать эту карту.

Рори поднялся из-за стола.

— Точно, — добродушно заметил он. — Но нужно что-то делать, чтобы доверять друг другу.

— Так вы, что ли, этот… Валет? — спросил трактирщик, прищурившись.

— Нет, лишь посланник.

Мужчина недоверчиво смотрел на Форбса.

— Вы выглядите и говорите как английский офицер, — заметил хозяин.

— Иногда это помогает.

— Ладно, — сдался наконец трактирщик. — Я могу передать ему записку. Или вы мне не доверяете?

— Вряд ли я пришел бы сюда, если бы не доверял вам, — сказал Рори, вмиг избавившись от английского выговора. Минуту трактирщик раздумывал.

— Хорошо, я отведу вас к нему, — согласился он. — Я как раз собирался передать ему послание от Броди. Сегодня вечером. Сначала мне надо дождаться своего брата, он присмотрит за таверной.

— Нет ли у вас какой-нибудь одежды? — попросил Рори. — Моя форма уж слишком бросается в глаза. Честно говоря, не хочу, чтобы меня подстрелили, приняв за английского солдата.

Непонятно почему, но его признали. Не говоря больше ни слова, суровый трактирщик жестом указал Рори следовать наверх и открыл едва различимую дверь, приглашая войти.

Через несколько минут оттуда вышел высокий мужчина, одетый в поношенные штаны, сшитые из грубой материи, и порванную рубаху. Это было как раз то, что нужно. В дополнение ко всему хозяин протянул ему ветхую рыбацкую куртку.

Трактирщик внимательно наблюдал, как незнакомец отклеивает аккуратные усы. Рори прекрасно понимал, что его новый помощник никак не поймет, кто же перед ним. Но у маркиза не было ни малейшего желания обсуждать этот вопрос. Пускай думает что хочет.

Заложив за щеки по паре ватных шариков, Форбс достал из жестяной баночки немного краски и испачкал себе зубы.

Хозяин уставился на него в изумлении.

— Никогда бы не поверил в такое перевоплощение, если бы не увидел собственными глазами, — воскликнул он и протянул гостю руку. — Я Керри.

Рори криво усмехнулся, обнажив якобы гнилые зубы, и тихо ответил:

— Я знаю.