"Беспокойное сердце" - читать интересную книгу автора (Портер Черил Энн)

Глава 1

— Эй, Чапело, глянь-ка, кто там скачет по улице. Зант Чапело сидел, развалившись на стуле и закинув ноги на грубо сколоченный дубовый стол. В одной руке он держал бутылку скверного виски, в другой — грязный стакан. Подняв на своего дружка мутные глаза, Зант проворчал:

— О чем ты, Блю?.. Почему это я должен вставать? Блю отошел от дверей бара и с неприязнью уставился на Занта.

— Говорю тебе, там женщина скачет. Да еще и смазливенькая, если я не ослеп.

Зант сделал глоток из своего стакана.

— Смазливенькая, говоришь? — Он ткнул горлышком бутылки в сторону бара. — Так Рози тоже ничего, а она рядом. И мне не надо вставать, чтобы посмотреть на нее. — Зант уставился на бутылку, которую по-прежнему держал в руке, и, выругавшись сквозь зубы, добавил: — Что за пойло? Ослиная моча, а не выпивка. Какого черта я пью это?

Зант перевел взгляд на приятеля, но тот промолчал. Звеня шпорами, Блю подошел к столу, за которым сидел Зант, и уселся на противоположный стул. Рослый и широкоплечий блондин с голубыми глазами и приятными чертами лица, Блю, как ни странно, не очень-то нравился женщинам. Зант же, напротив, пользовался у дам неизменным успехом.

Вперившись взглядом в дружка, Блю проговорил:

— Слушай, Зант, я уже два дня торчу в этом грязном городишке и наблюдаю, как ты пропиваешь остатки мозгов. А это совсем не то, что приказал мне сеньор Кальдерон. Он велел разыскать тебя и побыстрее притащить домой. Но я не могу везти тебя в таком виде.

Зант молча пожал плечами, Блю наконец не выдержал и, ударив кулаком по столу, закричал:

— Зант, что ты делаешь с собой?! Ведь даже свиньи с тобой за один стол не сядут! Тебе нужно помыться, побриться и поесть по-человечески. Если тебе безразлична собственная жизнь, подумай хотя бы о дедушке.

К черту дедушку, — проворчал Зант. —Лучше скажи-ка мне, amigo [1], кто из нас двоих только что вышел из мексиканской тюрьмы, где отсидел пять лет за то, чего не делал?

Блю опустил голову и пробормотал:

— Конечно, ты, Зант.

— То-то же, приятель. А кто из нас пять лет не напивался и не видел женщин? Тоже я, верно? Так вот что я тебе скажу, парень… Я только начал, так что привыкай.

Блю сплюнул на грязный, усыпанный окурками пол и проговорил:

— И это все, что ты можешь сказать?

— Да, все. На сегодня хватит. — Зант вдруг усмехнулся и, поставив бутылку на стол, добавил: — Впрочем, нет, я скажу тебе еще кое-что. Никогда не прикрывайся доном Рафаэлем. Я уже побывал дома и почтил своим присутствием старика, так что успокойся. Я не собираюсь возвращаться, и лучше не раздражай меня, я сегодня не в духе.

Друзья уставились друг другу в глаза, но Блю, не выдержав, отвел взгляд. Откинувшись на спинку стула, он снова сплюнул на пол и поправил ремень — на нем в кожаной кобуре висел тяжелый «смит-и-вессон».

— Черт с тобой, Зант. Делай что хочешь. Зант рассмеялся и сказал:

— Именно так я всегда и поступаю. Блю сокрушенно покачал головой.

— Это уж точно, — пробормотал он. — Никто не должен помогать Занту Чапело. Пять лет в тюрьме, похоже, ничему тебя не научили. Сеньору Кальдерону следовало оставить тебя в камере — догнивать. Стоило ли тратить столько времени, рыская по всей Мексике, чтобы найти тебя и выкупить из тюрьмы? Ведь ты все равно собираешься спиться…

— Заткнись, щенок! Что ты понимаешь?! — Зант вскочил на ноги, опрокинув и стул, и бутылку с остатками виски.

Рози, стоявшая за стойкой бара, громко вскрикнула. Некоторые из посетителей поспешно покинули заведение им не хотелось попадаться Занту под горячую руку. Но Блю не собирался прятаться, он тоже поднялся на ноги и пристально посмотрел на приятеля. Зант же в ярости отбросил в сторону стол, словно это была детская игрушка, и, шагнув к Блю, проговорил:

— Знаешь что, парень, если ты так любишь читать проповеди, то шел бы лучше в церковь. А если хочешь остаться здесь, заткнись и дай мне спокойно выпить. Ты меня понял?

— Я-то понял, но вижу, что ты меня не понял. — С этими словами Блю размахнулся и ударил приятеля кулаком в челюсть. Зант покачнулся и рухнул на пол.

— Мерзавец! — взревел Чапело, вскакивая на ноги. Сжав кулаки, он ринулся на обидчика, словно раненый носорог. Но Блю, легко уклонившись от удара, снова сбил Занта с ног — на сей раз тот повалился на опрокинутый стол.

Рози опять закричала, а Альберто, хозяин заведения, в отчаянии всплеснул руками.

Зант с трудом поднялся на ноги и осмотрелся в поисках противника. В следующее мгновение он увидел перед собой двоих, а затем — и троих Блю.

— Как ты посмел, щенок? — проворчал Зант.

— Кого ты называешь щенком? — отозвался Блю. — Тебе двадцать два, и мне столько же. А если не успокоишься, то я задам тебе жару, amigo.

— Нет, это я тебе задам! — заорал Зант. Он снова бросился на Блю, но тот опять уклонился, приплясывая вокруг противника. — Стой спокойно, мерзавец! Что ты скачешь?

Ты настолько пьян, что даже драться не можешь, — с усмешкой ответил Блю. — А вдруг какой-нибудь меткий стрелок узнает, что ты не в форме, и захочет опробовать на тебе свой револьвер? Ты ведь пять лет оружие в руках не держал. Как же ты будешь отстреливаться?

Зант остановился. Парень говорил дело. Он схватился за рукоятку своего «кольта». Действительно, зачем драться с тремя Блю?.. Ведь можно их просто пристрелить. Зант выхватил револьвер… и не увидел перед собой ни одного противника. Он развернулся, и в тот же момент Блю выбил «кольт» из его руки, а затем дал ему такого пинка под зад что Зант вылетел на улицу через открытую дверь и приземлился в придорожную пыль.

Зант попытался подняться — и вдруг увидел, что прямо на него мчится огромный черный конь.

— Amigo, уйди с дороги! — раздался отчаянный вопль Блю.

Зант несколько раз перекатился, едва успев увернуться от конских копыт. И почти тотчас же раздался пронзительный женский крик. Чапело сел и обернулся. Оказалось, что черный жеребец сбросил наездника — тот приземлился на дорогу и теперь лежал без движения. Прошло несколько секунд, и только тут до Занта дошло: лежавший на дороге «наездник» — это и есть та женщина, что кричала.

В этот момент Блю подбежал к черному коню и, схватив за удила, успокоил животное.

— La muchacha! [2] Secor Chapello, la muchacha!

Зант обернулся на крик и увидел Рози, вцепившуюся в рукав Альберто и указывавшую на дорогу. Зант снова посмотрел на женщину, лежавшую в пыли. Черт возьми, неужели он стал невольным убийцей?!

Зант вскочил на ноги и подбежал к пострадавшей. Опустившись на колени, он перевернул ее и заглянул ей в лицо. «Может, это и есть та самая, смазливенькая?» — промелькнуло у него. Во всяком случае, таких красивых волос он еще ни разу в своей жизни не видел. Внезапно перед ним выросли две тени. Зант тотчас же вскочил на ноги и машинально потянулся к кобуре. Кобура была пуста, но, к счастью, перед ним стояли всего лишь Рози с Альберто. А позади них уже собиралась толпа зевак — только этого ему не хватало!

Тут Блю наконец-то подошел к приятелю. Взглянув на девушку, он нахмурился и сказал:

— Тебе повезло, дружище.

— Да уж, — кивнул Зант. — Еще бы чуть-чуть… Блю снова посмотрел на девушку:

— Что с ней? Она жива?

— К счастью, жива, — ответил Зант.

— Почему ты так уверен?

А действительно, почему? Зант не мог ответить на этот вопрос. Пожав плечами, он пробормотал:

— Не знаю… Мне кажется, сердце у нее бьется. Снова опустившись на колени, Зант приложил ухо к груди девушки, но ничего не расслышал — мешала одежда. Расстегнув кожаный жилет и блузку, он обнажил грудь красавицы и опять склонился над ней… В следующее мгновение в нос ему угодил маленький, но крепкий кулачок. Зант взвыл от боли и схватился за нос, из которого тотчас же потекла кровь.

Девушка же приподнялась и заявила:

— Если вы, мистер, еще раз ко мне прикоснетесь, вам не поздоровится, ясно?

Блю расхохотался. Зант покосился на приятеля и проворчал:

— Что ты так развеселился? Ничего смешного.

— Конечно, ничего смешного. — Блю еще громче захохотал.

Зант посмотрел на девушку. Та уже поднялась на ноги и, отвернувшись, застегивала блузку и жилет. Любопытные начали расходиться, и Чапело вздохнул с облегчением. Взглянув на ладонь, которой зажимал разбитый нос, он увидел кровь и снова посмотрел на девушку, по-прежнему стоявшую к нему спиной. «Какая у нее изящная фигура», — подумал он неожиданно.

Поднявшись на ноги, Зант проговорил:

— Знаете, леди, я ведь просто пытался вам помочь, а вы…

Но она словно не слышала его. Она его попросту игнорировала. Даже не взглянув на Занта, девушка надела широкополую шляпу и направилась к своему коню.

Что она себе позволяет?! Зант Чапело не на шутку рассердился. Эта девица непременно должна ответить за свою дерзость.

Сжав кулаки, Зант бросился вдогонку за девушкой.

— Прочь с дороги! — заорал он на зевак, что еще не успели уйти.

Блю последовал за приятелем. Пытаясь урезонить его, он прокричал:

— Эй, amigo, стой! Не глупи!

— Отстань, Блю. Тебя это не касается. Блю догнал друга и с усмешкой сказал:

— Как знаешь, только сдается мне, добром это не кончится.

Зант пожал плечами:

— Не беспокойся за меня. — Он ускорил шаг и закричал: — Эй, леди, я хочу с вами поговорить!

Но девушка никак не отреагировала, словно все происходившее ее не касалось. Словно она не слышала Занта. Тогда он остановился и огляделся. Зеваки смотрели на него и посмеивались. Зант побагровел и еще громче закричал:

— Эй, женщина! Обернись и ответь мне!

Но Джейси не сделала ни того ни другого. Она с невозмутимым видом подошла к своему жеребцу и похлопала его по крупу. Затем надвинула на глаза свою черную ковбойскую шляпу и, подобрав поводья, легко вскочила в седло. По-прежнему не обращая на Занта ни малейшего внимания, девушка развернула коня и поскакала вдоль по улице легким галопом.

Зант нахмурился и, повернувшись к приятелю, проворчал:

— Она что, не знает, кто я такой?

Лишь оказавшись на другом конце города, Джейси придержала коня. Превозмогая жуткую боль во всем теле, девушка перехватила поводья в левую руку и сняла с правой кожаную перчатку. Она долго смотрела на распухшие костяшки пальцев.

— Так вот что чувствуешь, ударив человека… Было очень больно. Впрочем, не настолько больно, чтобы нельзя было потерпеть. Что же касается падения…

К счастью, отец вырастил ее в седле, и падать она научилась почти в то же время, что и ходить. Иначе ей бы не поздоровилось — могла бы и насмерть разбиться.

Миновав стоявшие у обочины повозки и фургоны, Джейси наконец-то въехала в тенистую аллейку и, осмотревшись, остановилась. Немного помассировав правую руку, она ощупала рукоятку револьвера. Черт возьми, не прошло и часа, как она в Тусоне, а уже едва не ввязалась в драку. Ведь ей следовало незаметно пробраться в город, поселиться где-нибудь подальше от глаз людских и тщательно продумать план действий. Но сейчас уже ничего не поделаешь, придется действовать быстро и решительно.

Если раньше она намеревалась пустить слушок, что, мол, в городе объявилась Джейси Лолес, то сейчас о ее появлении узнают гораздо быстрее, чем хотелось бы. Но она не могла поступить иначе. Ей снова вспомнилось, как мужская рука расстегивала ее блузку. Нет, такого никому нельзя спускать.

Этому наглецу еще повезло, что она не вспомнила о ноже, что всегда у нее за голенищем сапога. С каким удовольствием она всадила бы в него лезвие по самую рукоять! Джейси сделала глубокий вдох и постаралась успокоиться. Не стоило злиться из-за того, что уже не исправишь.

Джейси снова взглянула на костяшки пальцев и застонала от бессильного гнева. Да уж, нос у этого негодяя оказался на редкость крепким. Наутро ее рука наверняка онемеет, а сейчас это будет очень некстати. Она не сможет выхватывать оружие с привычной быстротой. Проклятие! Теперь ей придется отлеживаться где-то, пока рука не заживет.

Тут Рыцарь вдруг дернулся и захрапел. И тотчас же послышался женский голос:

— Сеньорита, вы не ранены?

Джейси вздрогнула от неожиданности и обернулась. В нескольких шагах от нее стояла красивая мексиканка в свободной белой блузке и цветастой юбке. Ее запястья украшали серебряные браслеты. Глаза же казались наивными и добрыми.

Но Джейси была не в духе, поэтому, нахмурившись, сказала:

— Со мной все в порядке.

Que bien [3]. Мы с отцом так испугались за вас, когда вы свалились с лошади! Мой отец — хозяин салуна.

Значит, эта девушка все видела? А потом последовала за ней?

— Со мной все в порядке, — повторила Джейси; ей очень хотелось, чтобы девчонка побыстрее ушла и не лезла не в свое дело.

Однако мексиканка явно не собиралась уходить. Дружелюбно улыбнувшись, она продолжала:

— Знаете, этот человек, — она показала пальцем за спину, вероятно, имея в виду парня, которому Джейси разбила нос, — он не такой уж плохой. Я бы даже сказала, что он очень неплохой.

— Мне так не показалось, — пробурчала Джейси, снова взглянув на свою правую руку.

Мексиканка весело рассмеялась. Потом вдруг смутилась и пробормотала:

— Ох, простите, я, похоже, донимаю вас своими глупостями. Что ж, я пойду. — Она собралась уходить, но тут же снова повернулась к Джейси: — Me llamo [4] Rosarita Estrada.

Джейси покачала головой:

— Я не понимаю по-испански. Что ты сказала?

— Я говорю, меня зовут Розарита Эстрада. Но все называют меня просто Рози. Вы можете звать меня так же.

— Рози? — переспросила Джейси. — Я правильно поняла?

Si [5], Рози.

Мексиканка снова улыбнулась и вопросительно посмотрела на Джейси, — вероятно, она ждала, что и та назовет свое имя. Но Джейси не собиралась представляться. Коротко кивнув, она проговорила:

— Что ж, Рози, спасибо, что справилась о моем здоровье.

Я передам вашу благодарность папе, — ответила мексиканка. — Это он послал меня за вами. — Немного помолчав, Рози добавила: — Да, еще он сказал, что в вас есть… что-то знакомое. — Рози снова рассмеялась. — Ты, наверное, считаешь нас loco [6]? Но ведь и ты, должно быть, сделала бы то же самое, верно? Ты ведь тоже справилась бы о здоровье человека, упавшего с лошади, правда?

Джейси уже хотела заявить, что ни за что бы не стала интересоваться здоровьем незнакомца, свалившегося с лошади, но в последний момент почему-то передумала и сказала:

— Да, конечно.

Рози внимательно посмотрела на нее и усмехнулась:

— О, ты меня обманываешь, mi amiga [7]. Это написано у тебя на лице.

Джейси сжала кулаки.

— Я бы на твоем месте не стала называть меня лгуньей.

Девушка в испуге захлопала глазами.

— Поверь, я не хотела тебя обидеть. Знаешь, я, пожалуй, пойду, а то папа будет волноваться.

Наконец-то! Джейси с облегчением вздохнула. Но когда девушка уже зашагала по пыльной дороге, она вдруг крикнула:

— Рози, постой!

Мексиканка обернулась и вопросительно посмотрела на нее:

— Да, я слушаю…

— Рози, а тот парень, что был у салуна… Ты, кажется, сказала, что он не такой уж плохой. Откуда ты его знаешь?

Рози радостно улыбнулась:

— Я его знаю, потому что он завсегдатай нашего салуна. К тому же я много про него слышала. Этого парня зовут Зант Чапело. И он не скоро забудет про свой разбитый нос, уж поверь мне.

У Рози было ужасное произношение, поэтому Джейси переспросила:

— Ты сказала — Шапелло? Я правильно поняла? Мексиканка покачала головой:

— Нет-нет, не Шапелло, а Чапело. Зант Чапело.

Джейси в изумлении уставилась на молодую мексиканку. Неужели она не ослышалась? Неужели Рози назвала именно это имя? О Господи, Зант Чапело! Едва лишь появившись в Тусоне, она разбила нос Занту Чапело! Джейси выпрямилась в седле и осмотрелась, готовая в любой момент отразить нападение.

— Сеньорита, что с вами?! — воскликнула мексиканка.

Джейси покачала головой и пробормотала:

— Нет-нет, со мной все в порядке. Помолчи немного и не уходи никуда. — Джейси смотрела прямо на Рози, но не видела ее. В ушах ее уже звучал голос отца. Она хорошо помнила, как он рассказывал про Кида Чапело. Кид был одним из членов банды «необузданных», но отец всегда говорил о нем плохо, говорил, что у парня был ветер в голове, что он был слишком уж горяч и скор на расправу. Насколько Джейси помнила, именно отец пристрелил этого Чапело. Вот так история! Ведь Зант, которого она только что унизила… Наверняка он один из родственников того Кида Чапело, возможно, сын.

Пораженная этой мыслью, Джейси снова осмотрелась: ей казалось, что родственник убитого бандита вот-вот нападет на нее. Но вокруг никого не было. Джейси, немного успокоившись, слезла с коня.

— Рози, а откуда родом этот Чапело?

Мексиканка посмотрела на собеседницу с некоторым удивлением, но все же ответила:

— Он из Соноры. Это сразу за границей с Мексикой. Его дедушка — очень влиятельный человек в тех краях. Он владеет там лучшими землями, и он очень богатый. Разве вы его не знаете?

Джейси промолчала. Да-да, теперь она вспомнила, как отец что-то рассказывал ей про Кида Чапело и про Мексику. Вот только что именно? Заметив, что мексиканка вопросительно смотрит на нее, словно ожидая ответа, Джейси сказала:

— Нет-нет, я не знаю его.

Рози немного помолчала, потом вдруг заявила:

— Нет, вы его знаете! Вы не умеете врать, mi amiga. Джейси сунула руки за пояс и в упор посмотрела на мексиканку:

— Рози, вот что я тебе скажу… Если ты еще раз назовешь меня лгуньей, тебе придется ответить за свои слова, имей в виду. И еще… Что это за имя, которым ты меня все время называешь?

Рози улыбнулась:

— О, я просто называю вас подругой. — Мексиканка пожала плечами и добавила: — Я ведь не знаю вашего имени.

— Рози, поверь мне, у тебя нет ни малейших оснований называть меня подругой. Ты ведь меня совсем не знаешь.

Рози рассмеялась:

— А ты не хочешь представиться, mi amiga?

— Нет, черт возьми! — закричала Джейси. Потом вдруг усмехнулась и сказала: — А впрочем, почему бы и нет?

Джейси вынуждена была признать, что молоденькая мексиканка ей понравилась. К тому же эта девушка, судя по всему, очень неплохо знала местных жителей. Решив проявить благоразумие, Джейси заставила себя улыбнуться и протянула руку:

— Что ж, Рози, давай познакомимся. Меня зовут Джейси Лолес.

Рози вдруг тихонько вскрикнула и, отдернув руку, уставилась на Джейси широко раскрытыми глазами.

— Ай-ай-ай, — пролепетала она. Затем перекрестилась и прошептала: — Madre de Dios [8]. — Осмотревшись, Рози заявила: — Нам нужно побыстрее выбираться отсюда. Как можно быстрее! Вы и ваш caballo [9] должны пойти со мной.

Джейси с удивлением посмотрела на мексиканку — она совершенно ничего не понимала.

— Нет-нет, Рози, извини, но я никуда не пойду. Ни с тобой, ни с кем-либо другим.

Мексиканка всплеснула руками и проговорила:

— Нет, вы должны пойти со мной. Поверьте мне, так будет лучше. Если Зант Чапело узнает, что нос ему разбила женщина из семейства Лолес, он убьет вас. — Рози для убедительности провела большим пальцем по горлу.

Джейси молча пожала плечами. Было совершенно очевидно, что ее отца очень хорошо помнили в Аризоне. И теперь уже не оставалось сомнений: Зант Чапело состоял в родстве с Кидом Чапело. Скорее всего в близком родстве. Интересно, на нем ли его шпоры?

Взглянув на свою новую знакомую, Джейси сказала:

— Значит, ты полагаешь, он перережет мне горло? Что ж, в таком случае можешь передать ему следующее… Если бы я знала, что он и есть Зант Чапело, я бы воткнула ему свой нож в сердце в тот самый момент, когда он расстегнул мою блузку. Впрочем, нет, я бы поступила еще лучше. Я бы позволила своему коню втоптать его в грязь — так, чтобы у него не осталось ни малейшего шанса.

Рози в ужасе замахала руками:

— Что вы, что вы!.. Я не могу говорить ему такие вещи. Вы не понимаете, что это за человек, mi amiga.

Джейси усмехнулась и спросила:

— Неужели ты боишься его? Может, мне лучше самой с ним поговорить? Я бы сказала ему все, что о нем думаю.

Рози энергично покачала головой и попятилась:

— Нет-нет, уж лучше я с ним поговорю. Ради вашего блага. Вы ничего не понимаете. Никто не смеет бросать вызов Занту Чапело. Все, кто попытался, уже мертвы. А в вашем случае… Видите ли, ему все равно, кто перед ним, — мужчина или женщина. Главное, что вы — из семьи Лолес.

— Очень хорошо, —кивнула Джейси. — Мне тоже наплевать на то, кто он такой.

Рози пятилась все дальше, а Джейси, не решаясь последовать за ней, осталась в тени аллеи. Вскоре мексиканка исчезла за деревьями, и Джейси уже решила, что та отправилась домой. Но тут Рози вдруг снова появилась на аллее и, приблизившись к девушке, прошептала:

— Пожалуйста, послушайте меня… Если не хотите пойти со мной, то лучше уезжайте из города. Вы должны уехать, пока это еще возможно. И забудьте о Занте.

Джейси уже готова была ответить грубостью, но тут Рози бросила взгляд куда-то в сторону и затем опять исчезла за деревьями. «Теперь уж девчонка, наверное, не вернется», — подумала Джейси. Она пожала плечами и в сердцах пнула носком сапога ствол дерева.

Джейси шагнула к коню, осмотрелась — и вдруг замерла в изумлении. Оказалось, что она ошиблась, — Рози снова входила в тенистую аллею. Только на сей раз мексиканка была не одна. Ее сопровождал Зант Чапело.

Джейси судорожно сглотнула. Не хотелось даже и думать о том, что случится, когда Зант ее увидит.

Прижав ладонь к губам, Джейси молча наблюдала за Рози и ее спутником. Как ни странно, Чапело уже не выглядел пьяным. Остановившись, он сунул большие пальцы рук за пояс и, повернувшись к мексиканке, спросил:

— Нашла то, за чем охотилась, а, Рози?

Джейси почувствовала, как по спине ее пробежали мурашки. Ведь было совершенно очевидно: если Рози следила за ней, а Чапело следил за Рози, то он, конечно же, и так все знает. Вопрос лишь в том, как долго он наблюдал за ними, прежде чем Рози его заметила. Достаточно ли долго, чтобы выяснить, с кем встречалась мексиканка в этой аллее?

Джейси стерла со лба холодный пот. Ее начала бить дрожь, но она все же постаралась взять себя в руки. Внезапно она заметила, что девушка взяла Занта под руку, — вероятно, пыталась как-то отвлечь его. «А может, он все-таки не видел меня? — подумала Джейси. — Иначе он уже подошел бы ко мне. И не стоял бы сейчас ко мне спиной».

Рози же по-прежнему отвлекала Занта. И не было ни малейшего сомнения в том, что она пыталась помочь своей новой подруге.

— Сеньор Чапело, как вам не стыдно? — говорила молодая мексиканка. — Зачем вы преследовали меня? Разве можно так поступать с порядочной девушкой? Если мой отец узнает, он очень разозлится.

Зант немного помолчал, потом сказал:

— Я вовсе не хотел огорчать твоего старика, Рози. Так где же она?

Джейси невольно поежилась. Что же делать? Тут она вспомнила, что за спиной ее стоит Рыцарь. Взяв коня под уздцы, она тихонько, стараясь не шуметь, отвела его подальше от Чапело. «А если Зант сейчас обернется?» — подумала она. Судя по тому, что Рози успела ей рассказать, он пристрелил бы ее на месте, если бы, конечно, узнал, кто она такая.

Джейси снова посмотрела на Занта, вернее, на его ремень. В кожаной кобуре красовалась массивная рукоятка «кольта» сорок пятого калибра. Револьвер производил сильное впечатление — наверняка спусковой механизм был упрощен, чтобы выстрел занимал доли секунды. Джейси невольно ощупала свое собственное оружие, затем окинула взглядом фигуру Занта. Он казался не то чтобы очень высоким, а каким-то… массивным — словно платяной шкаф. Но при этом он не производил впечатления увальня, скорее в нем чувствовались сила и стремительность пантеры. А его руки… «Наверное, он мог бы переломить меня своими ручищами… словно тростинку», — промелькнуло у Джейси, и ей вдруг сделалось по-настоящему страшно.

Тут она наконец-то вспомнила о своей миссии и посмотрела на сапоги Чапело. Как ни странно, на них не было шпор. Въехав в город, она обращала внимание на всех мужчин, и у каждого, кто носил на боку оружие, имелись и шпоры. Так почему же у Занта Чапело их не было?

Джейси вздохнула. Как бы то ни было, ей пришлось признать: у него имелось гораздо больше причин отправить ее на тот свет, чем у нее пристрелить его. Ведь если не он ее обокрал, то какой смысл ссориться с ним?

Джейси вдруг почувствовала, что ей очень хочется вскочить на коня и умчаться из города. Впрочем, нет, она не имеет права покидать Тусон. А может, ей удастся незаметно выбраться из аллеи? Она посмотрела на Рыцаря, затем на Чапело. Нет, это было бы слишком рискованно. Будь она одна, возможно, ей удалось бы улизнуть. Но едва ли ей удастся вывести коня так, чтобы их не услышали. А бросить верного друга она никак не могла. Так что ей оставалось лишь одно — успокоиться и ждать.

— Черт возьми, Рози, я же видел, как ты пошла за ней. Обещаю, я не буду в нее стрелять, просто скажи мне…

— Нет, не скажу. Вернее… я не знаю, где она. Зант вздохнул и пожал плечами:

— Что ж, как знаешь, Рози. В таком случае я сам ее найду. Но обещай, что если ты ее увидишь, то передашь, что я ищу ее.

Рози ничего не ответила, и Джейси решила, что это дурной знак. Если бы она стала возражать, это выглядело бы гораздо естественнее.

— Скажите мне, сеньор Чапело, а зачем она вам нужна? — неожиданно спросила девушка.

Джейси замерла в ожидании. Зант же медлил с ответом, потом наконец сказал:

— Так я и думал, Рози. — Он пристально взглянул на молодую мексиканку. — Теперь я знаю, что ты видела ее и, наверное, даже говорила с ней. Может, перестанешь меня дурачить и скажешь правду? Где она? Где ты ее видела?

Рози попятилась и проговорила:

— Но я действительно не знаю… Ох, мне пора идти. — Мексиканка повернулась, собираясь уходить. Чапело попытался схватить ее за руку, но она ловко уклонилась от него и тут же скрылась за деревьями.

Как ни странно, но Зант даже не пытался догнать ее. Выругавшись сквозь зубы, он осмотрелся. Затем, немного помедлив, зашагал по аллее в противоположную от Джейси сторону.

Девушка вздохнула с облегчением и прислонилась к стволу дерева — наконец-то можно было расслабиться. А ведь она была на волосок… Можно сказать, ходила по лезвию бритвы. К счастью, все обошлось.

Джейси уже собиралась покинуть аллею, как вдруг над ухом ее раздался голос Чапело:

— Любим разбивать носы порядочным людям?