"Месть Коплана" - читать интересную книгу автора (Кенни Поль)Глава 1Сидя в своем кабинете на пятом этаже темно-серого здания, занимаемого в Монреале службами Министерства гражданства и иммиграции, Джеймс У. Синклер занимался своей обычной работой. Используя все возможности самой современной техники, Джеймс Синклер следил за передвижением иностранцев по территории доминиона. Он без конца сверял даты отъезда, заявленные в отрывных листках паспортов путешественников, которые доставляла полиция портов, аэропортов и пограничных постов, с датами истечения срока визы. Сроки совпадали отнюдь не всегда. Собственно говоря, они совпадали очень редко, потому что тысячи причин могли задержать людей в стране, хотя первоначально они об этом даже не помышляли. Эти «неуезжающие», независимо от того, была ли причина их приезда личной, туристической или деловой, иногда задерживались довольно надолго, и зачастую причины их задержки были вполне уважительными. Но в этом было необходимо удостовериться и найти тех проходимцев, которые желали незаконно поселиться на территории Канады. Джеймс Синклер собрал свою обычную дневную добычу: полдюжины фамилий людей, нарушивших сроки, предписанные их визой. Взяв первую карточку, он быстро пробежал ее глазами: «Дюпюи Фернан. Гражданин Франции. Чиновник Министерства экономики. Цель поездки: туризм». Синклер поморщился. Французский подданный, занимающий официальный пост, заслуживал некоторого почтения, даже если приехал в Монреаль как частное лицо. Тем не менее, поскольку он должен был покинуть Канаду уже неделю назад, придется проводить скучное расследование. Министерский чиновник вызвал инспектора Честера Мейранда, специализировавшегося на делах такого рода. Примерно сорока лет, среднего роста, худощавый, Мейранд казался вечно озабоченным своими семейными проблемами. Многое считали, что он рассеян и все его внимание поглощают личные дела, но это было отнюдь не так. Его внешний вид был только маской, под защитой которой он размышлял быстро и совершенно ясно. Синклер это прекрасно знал, но даже и он иногда поддавался первому впечатлению от его внешности. — Вы можете начать расследование по этому Фернану Дюпюи? — спросил он, словно сожалея, что отрывает Мейранда от его мрачных мыслей. — Вот обычное досье: въездная карточка, номер и тип визы, выданной нашим консульством в Париже, контрольный листок, поступивший с пограничного поста в Форт Эри, адрес, указанный приезжим. Это отель «Виндзор». Для начала посмотрите, продолжает ли он жить там. Последняя рекомендация была излишней, поскольку инспектор всегда начинал именно с этого: с проверки последнего места жительства, указанного приезжим. — Этот Дюпюи приезжал в Канаду раньше? — осведомился Мейранд, изучая документы, переданные ему Синклером. — Да, — ответил тот. — Он приезжал в тысяча девятьсот пятьдесят седьмом году, но тогда он выполнял официальную миссию. Все детали на дополнительном листке. Инспектор посмотрел документ. — В тот раз он отбыл в США, — задумчиво констатировал он. — Да, я начинаю думать, что здесь что-то не так... Кстати, если вы случайно получите уведомление о его отъезде, не забудьте сообщить мне. — Да, дат не сомневайтесь, — уверил Джеймс Синклер. — Будьте полюбезнее с этим французом, если найдете его. Попросите его просто "узаконить свое положение — продлить визу или назначить дату отъезда. Он, наверное, забыл, что срок его вида на жительство истек. — Пора бы вам понять, что полицейские вовсе не неотесанные хамы, — пробурчал Мейранд, который был очень обидчив. Он сунул тощее досье во внутренний карман и вышел. Мелкий, частый дождь заливал Доминион-сквер, когда Мейранд поднимался по ступенькам отеля «Виндзор». Он прошел налево, к окошку администратора, который знал его в лицо, и без всяких предисловий спросил: — Проживает ли у вас некий Фернан Дюпюи из Парижа? — Нет, — ответил администратор, даже не сверяясь с книгой. — Этот человек уехал... где-то неделю назад. «Значит, — подумал инспектор, — точно в момент истечения срока вида на жительство». Он готов был поспорить, что отрывной листок паспорта этого Дюпюи, взятый при его отъезде из Канады, был потерян агентами контрольной службы или же они попросту забыли его оторвать. Из десяти дел, которые он вел, восемь являлись результатом подобной небрежности. — Назовите дату, — попросил он. Почтительный и вышколенный служащий сообщил ему: — Этот джентльмен оплатил свой счет десятого октября до трех часов пополудни. Мейранд записал ответ в свой блокнот и продолжил: — Он оставил адрес, куда пересылать почту, которая могла прийти сюда? Администратор обратился к другому служащему. Тот поискал в ящике «Почта». — У меня нет карточки на фамилию Дюпюи, — ответил он, подняв глаза. — Если он ее заполнял, то, должно быть, она была уничтожена на следующий день после даты отъезда, назначенной клиентом. Мейранд кивнул. — Спасибо, — сказал он и направился к стойке начальника носильщиков. Достав из кармана антропометрическую карточку с фотографией Дюпюи, он показал ее служащему отеля. — Вы помните этого приезжего? — спросил он человека в светло-серой форме. Тот тоже знал характер работы Мейранда. Наморщив лоб, он всмотрелся в фото. — Да, прекрасно помню, — уверил он. — Высокий тип, широкоплечий... Действительно, в документе указывался рост: метр восемьдесят пять. — Этот господин приказал отнести свой багаж в машину, доставляющую клиентов отеля к автобусу, идущему в аэропорт, или взял такси? Начальник носильщиков задумался и заявил: — Он уехал не на нашей машине. Она всегда стоит у другого выхода, а он прошел с носильщиком мимо меня и вышел в сквер. — Значит, можно предположить, что он взял такси, — недовольно заключил Мейранд. Он простился с собеседником и направился к выходу. Подойдя к швейцару в непромокаемом плаще с широкими отворотами на рукавах и в фуражке, который стоял с зонтиком наготове, чтобы сразу раскрыть его над головами людей, выходящих из машин перед гостиницей, инспектор снова достал фотографию Фернана Дюпюи. — Примерно неделю назад этот человек, очевидно, просил вас остановить для него такси. Вы не могли бы мне сказать, какой адрес он назвал шоферу? Озабоченный швейцар разглядывал снимок. — Честно говоря, я не помню, — признался он через некоторое время. — Вы знаете, здесь проходит столько народу... — Согласен, но все-таки попытайтесь вспомнить. Этот француз назвал вокзал, аэропорт или адрес в Монреале? Швейцар подумал секунд пятнадцать. — Нет, не хочу вводить вас в заблуждение, — заявил он наконец, — я не могу вам сказать. Я даже не уверен, что слышал адрес, потому что часто мне приходится вызывать одновременно несколько такси. — Жаль, — проронил Мейранд. — До свидания... И он ушел под дождем, сунув руки в карманы. Он отправился в Главное управление канадской королевской конной полиции, где зашел в отдел, занимающийся надзором за иностранцами. — Проведите обычную проверку по одному французу. Фамилия Дюпюи, туристическая виза тип 1С. За ним нет ничего особенного, просто не выехал из страны в положенный срок, — устало попросил он своего коллегу Таккера, вписывавшего в карточки новые данные. Он положил на стол Таккера документы, полученные в иммиграционной службе, которые должны были послужить основой для нового административного документа. Таккер бросил на бумаги рассеянный взгляд. — Зайдите завтра утром, — сказал он Мейранду. — Если этот человек еще в Монреале, к десяти часам я буду это знать. На следующий день инспектор получил от Таккера отрицательный ответ. Когда он забирал свое тонкое досье, коллега рассказал: — Пока что нет никаких новостей. Имя вашего типа не обнаружено в списках выезжавших ни в порту, ни в Дорвале[1]. Муниципальная полиция не зарегистрировала несчастного случая, жертвой которого стал бы ваш клиент. Нет его и в списках умерших в больницах. Я отправил запрос в национальный розыск и попросил навести справки в США. — Иначе говоря, — подытожил Мейранд, — вполне возможно, что Фернан Дюпюи все еще находится в Монреале, но скрывается. Я буду ожидать результата ваших розысков, и сам постараюсь найти его след... У вас нет никаких сведений о том, как он проводил время, когда действовал его вид на жительство? — Немного, — сказал Таккер. — Он ездил на экскурсию по городу в автобусе «Грей Лайнз», что довольно странно, поскольку он бывал в Монреале раньше и должен хорошо знать город. Если не считать этого, известно, что он много времени проводил вне отеля, но ни разу не звонил по телефону из «Виндзора» и ему туда тоже не звонили. Это весьма странно для человека, имевшего знакомства в деловых кругах, а возможно, и друзей в городе. Мейранд задумчиво проговорил: — Может быть, он хотел избежать светских обязанностей... Если в это замешана какая-нибудь девица, я тоже не удивлюсь. Эти французы... Он грустно улыбнулся и продолжил: — В общем, это нам почти ничего не дало. Если узнаете что-то конкретное, немедленно сообщите в иммиграционную службу. Я заеду к вам завтра, во второй половине дня. Таккер кивнул и вновь погрузился в изучение своих карточек. Выйдя на улицу, инспектор подумал, что его работа очень утомительна и, в отличие от розысков, ведущих к аресту преступника, не приносит ни малейшего удовлетворения, поскольку в подавляющем большинстве случаев его расследования приводили к административному наказанию или к вежливому предупреждению почтенному, но беззаботному путешественнику. Однако, будучи дисциплинированным служащим генерал-губернаторства, Мейранд делал все, что мог, стараясь решить проблему с Фернаном Дюпюи, подозреваемым в незаконном пребывании на территории страны. Поскольку следы француза терялись сразу после его выхода из отеля «Виндзор», нужно было попытаться установить его времяпрепровождение до этого момента. Инспектор вернулся в гостиницу, чтобы допросить, одного за другим, бармена, метрдотеля ресторана и служащего, занимающегося бронированием билетов на спектакли и на все виды транспорта. Но это ничего не дало: ни один из допрошенных не мог ответить, обращался ли к нему Дюпюи один или вместе с кем-то еще. Было похоже, что, хотя Дюпюи жил в «Виндзоре», питался он не в отеле и даже не выпил в баре ни единого стакана. Устав, Мейранд вызвал детектива отеля. В принципе, основной его задачей было следить, не появился ли среди клиентов международный аферист или субъект, внесенный в «черный список» полиции. Его прямое вмешательство при краже или скандале было невероятно редким. — Вы не заметили ничего особенного относительно этого жильца? — осведомился Мейранд, протягивая штатному хранителю репутации отеля регистрационную карточку, составленную в полиции. Питер Гибсон приближался к пятидесяти. Хорошего покроя темный костюм и благородная внешность делали его неотличимым от клиентов. Когда он ходил по коридорам или по холлу, даже персонал путал его с жильцами. Гибсон поправил очки и стал изучать антропометрические данные. — Нет, абсолютно ничего, — ответил он, посмотрев на инспектора. — Я раза три-четыре сталкивался с ним и уверен, что он не зарегистрирован как карманник. — Это мне известно, — сказал Мейранд с некоторым нетерпением. — Вы видели, чтобы он разговаривал с кем-нибудь в холле? — Нет, — ответил Гибсон. — Всякий раз, когда я видел его, он был в пальто и шляпе и куда-то спешил. Насколько мне известно, он не сидел ни в холле, ни в читальном салоне. — Вы не видели его раньше? — Не думаю. Я хорошо помню лица людей, проведших в «Виндзоре» хотя бы несколько дней. Почему вы меня об этом спросили? — Потому что этот самый Дюпюи приезжал в Монреаль три года назад. — Значит, он жил не здесь, — твердо заявил Гибсон. Это была правда. Мейранд знал, что в свой предыдущий визит француз жил на маленькой меблированной вилле на границе парка Мон Руаяль, снятой для него одним из сотрудников французского посольства в Оттаве, В то время Дюпюи мог поужинать в «Виндзоре» с земляком, что и определило последующий выбор этого отеля, но Гибсон ничего об этом не помнил. — На него поступила жалоба? — спросил слегка заинтригованный детектив. — Нет, — уклончиво ответил Мейранд. — Просто не можем найти следов его отъезда из страны. Во время проживания он что-нибудь клал в сейф отеля? Одной из служебных обязанностей Гибсона было каждый день составлять полный список ценных предметов и денежных сумм, доверяемых приезжими дирекции отеля. Он не помнил наизусть всего и, желая дать инспектору абсолютно точные сведения, перелистал свою большую картотеку. Наконец он произнес: — Нет... Я ничего не нахожу. Мейранд слегка пожал плечами: — Похоже, что он не имел больших ценностей... Что я и хотел узнать. Спасибо, Гибсон. До встречи. Потом полицейский отправился под дождем на Шербук-стрит, во французское консульство. Обычно французские чиновники, даже если их приезд не носит официального характера, делают визит вежливости консулу, представляющему их страну. Но Мейранда в очередной раз ждало разочарование. Фернан Дюпюи не появлялся в консульстве и даже не сообщил о своем приезде по телефону. Инспектор начал думать, не выполняет ли Дюпюи в Монреале секретную миссию. В этом случае если кто и должен быть в курсе действий французского чиновника, так это посольство Франции в Оттаве. Мейранд изложил дело по телефону сотруднику соответствующего отдела. Ему пришлось долго ждать, поскольку собеседник был вынужден справляться у других людей. Наконец он услышал: — Мы не были извещены о приезде месье Дюпюи в Канаду. Если он здесь, его поездка не имеет никакого отношения к его профессиональной деятельности. Мне очень жаль, что я не могу дать вам объяснения по поводу его приезда в страну. Мейранд испытал неприятное чувство. В голосе собеседника он уловил суховатую нотку и желание соблюсти дистанцию, как будто он сказал непристойность или влез в дело, не касающееся его. — Я считаю, что обращение к вам, в посольство, будет правильным шагом, — сказал он. — Если бы я мог связаться с месье Дюпюи через вас, все проблемы были бы улажены без формальностей. Теперь же мы вынуждены объявить его розыск, потому что должны выяснить причину его исчезновения. Мы пошлем официальный запрос, вернулся ли ваш гражданин в свою страну, поскольку возможно, что один из наших пограничных постов допустил ошибку. — Прекрасно. Мы все выясним в Париже сразу же после получения вашего запроса, — сообщил его собеседник и тут же положил трубку. У инспектора мелькнула мысль, что он поставил атташе посольства в неловкое положение, но не понял почему. Как бы то ни было, Мейранд был вынужден ждать развития событий. Без новых данных продолжение поисков в Монреале было невозможным. Дирекция надзора за иностранцами запустила механизм, который неторопливо и безупречно будет теперь стараться найти потерявшегося где-то приезжего. |
|
|