"Путь к рассвету" - читать интересную книгу автора (Дэвид Питер)Глава 11- С днем рождения, Дэвид! Дэвид Шеридан поморщился, когда мать впечатала поцелуй ему в щеку. Он поспешил стереть след от поцелуя, а затем взвыл от мучительного смеха, поскольку Майкл Гарибальди тут же агрессивно поцеловал Дэвида в другую щеку. - Дядя Майки! - сумел он, наконец, выдавить из себя, поспешно вытирая слюну с лица. - Ох, йок! - «Ох, йок»? И это все, что ты мне скажешь? - спросил Гарибальди насмешливо-оскорбленным тоном. - И это после того ужасного подарка, который я вручил тебе? Они собрались в личном кабинете Шеридана, самом приватном помещении в его владениях, предназначенном для раздумий и медитаций. Комнатку горделиво заполняли разнообразные сувениры, напоминавшие о ранних днях карьеры Шеридана (хотя Деленн тоже не была забыта), и в целом у этого помещения был не минбарский, а скорее очень «земной» дух. По крайней мере, так говорили Дэвиду. Поскольку сам он ни разу на Земле не был, ему оставалось лишь полагаться в этом на слово своего отца. - Подарок? Неужели путешествие? Наконец-то? - спросил Дэвид. У Деленн округлились глаза, словно этот вопрос они уже сотни раз обсуждали прежде… как оно, впрочем, и было на самом деле. - Дэвид, мы же договорились на восемнадцать… - Что за великая сделка насчет восемнадцати? - требовательно спросил Дэвид. Зная, что с матерью он застрянет в тупике, Дэвид повернулся к отцу. - Пап, мне уже шестнадцать. Не мог бы ты, пожалуйста, объяснить матери, что она просто параноик. - Да ты просто параноик, - моментально повторил ей Шеридан. - Так значит, ты говоришь, что я могу отправиться в путь. - Нет, не можешь. Но поскольку сегодня твой день рождения, я подумал, что могу подыграть твоей шутке. Дэвид раздраженно вздохнул. Затем повернулся к Гарибальди, взывая к нему как к суду последней инстанции. - Ты можешь в это поверить? Они не хотят отпускать меня одного в шаттле, чтобы я мог навестить тебя на Марсе. Да вообще никуда не хотят отпускать! Что за чертовщина здесь происходит? - Следи за своим языком, - чопорно напомнила ему Деленн. - Виноват. Что за чертова бесовщина здесь происходит? - Ну, молодец, - насмешливо отозвался Гарибальди. - Хотел бы напомнить, Дэвид, - сказал Шеридан. - Тебе «шестнадцать» только технически. Минбарский год короче земного. По земным стандартам, тебе еще надо бы подождать. - Хорошо, отлично. Но разве во мне не течет нисколько минбарской крови? Или это уже ничего не значит? - О, да. Только почему-то эта кровь не слишком близко притекает к твоим волосам, - съязвил Гарибальди. Деленн, занимавшаяся в это время разрезанием бело-шоколадного пирога, который доставили лишь несколько минут назад, покачала головой. - От тебя, Майкл, как всегда ровным счетом никакой помощи. - Спасибо. - Всегда пожалуйста. Держи, - и она пихнула ему кусок пирога. - Слушай, я лишь хотел напомнить тебе, что у парня кое-что есть, вот и все, - сказал Гарибальди. Он откусил кусочек пирога и спросил. - Кто это испек? - Я, - ответил Шеридан. - Я понял, что никогда не поздно попробовать себя на новом поприще. - Что ж. Знаешь что? Ты ошибался, - Шеридан нахмурился, а Гарибальди отложил пирог в сторону. - Просто… Ну, в общем, парню уже шестнадцать лет, а он до сих пор даже в шаттле ни разу сам не летал? Если не считать парочку визитов на Вавилон 5, он провел практически всю свою жизнь на Минбаре. Ему нужно выбраться куда-нибудь, надо дать ему возможность повидать галактику. Бог мой, когда я думаю, на что я был способен в шестнадцать лет… - Воображение часто подводит нас, - возразила Деленн. - У нас совсем другая ситуация, Майкл, и ты это знаешь, - Шеридан понизил голос и, глядя на Дэвида, обратился к Гарибальди, - И я не знаю, подходящее ли сейчас время для того, чтобы… - Обсуждать это, - оборвал его Дэвид. Он как раз доел свой кусок пирога, не самого плохого по мнению его тинейджерских вкусовых рецепторов. - Я не могу не вспомнить, что точно такие же слова слышал уже великое множество раз. Когда же настанет это долгожданное подходящее время, когда можно будет обсуждать проблемы в моем присутствии, а? Насколько я, по-вашему, должен быть укрыт от проблем этого мира? Шеридан взглянул на Деленн, но она лишь слегка пожала плечами, словно говоря «ну что здесь еще скажешь?» - Все… не так, - сказал он. - А как? - хором спросили Дэвид и Гарибальди. - А так, - терпеливо объяснил Шеридан. - Я - Президент Межзвездного Альянса. И все дело в том, что есть люди - и вне Альянса, и, как ни прискорбно, внутри него - которые хотели бы любым способом поднажать на меня. Не говоря уже о тех многочисленных личных обидах, которых за все эти годы накопилась целая гора у самых разных людей. И мой сын может стать огромной наградой для них, которая позволит им поквитаться со мной и добиться своего. - Вау, да ты и в самом деле параноик, - сказал Гарибальди. - Равно как и ты. Забыл уже? Ведь именно эта черта мне всегда в тебе и нравилась. - Есть время для паранойи, есть время когда ее быть не должно, - возразил Гарибальди. - Только вот такое время почему-то все никак не наступит, - заметил Шеридан. - Может и так. Но не думаешь ли ты, что все-таки должен быть какой-то баланс? Как я уже говорил, когда мне было шестнадцать… - Ты только тем и занимался, что скитался по галактике, я знаю. Прицеплялся к каждому рейсу, когда только можно было, мотался по колониям, вляпывался в неприятности. И стал тем человеком, каким ты есть сегодня. - Бог помогает всем нам, - весело сказал Гарибальди. - Дело в том, - продолжил Шеридан, - что Дэвид - это не ты. Ты мог делать все, что тебе заблагорассудится, попадать в любые неприятности по своему усмотрению, с относительной анонимностью. А вот Дэвиду выпало несчастье быть моим сыном. - Это вовсе не кажется мне несчастьем, папа, - вздохнул Дэвид. - Я бы просил не вкладывать свои слова в мои уста. - Извини. - У него столько много своих слов, что они просто разбегаются от него повсюду и забираются в уста другим людям. - Не надо помогать мне, Майкл, - попросил Шеридан. - Дело в том, что в одном ты все-таки прав, - сказал Дэвид. - В одном, - рассмеялась Деленн. - Ну и ну. Это означает, что продуктивность ваших дискуссий увеличилась сразу на сто процентов, Джон. Ты должен гордиться. - Не надо помогать мне, мама, - невозмутимо сказал Дэвид и вновь повернулся к отцу. - Дело в том, что… ты и в самом деле Президент Межзвездного Альянса. С какой бы стороны на это ни взглянуть, ты все равно самый могущественный человек в известной части Вселенной. - Несколько высокопарно сказано, но в целом я принимаю, - сказал Шеридан. - Но тогда как же это получается, что у самого могущественного человека известной части Вселенной… самый немощный сын? Шеридан некоторое время смотрел вниз, а потом вздохнул. - Дэвид… Я бы только рад был, если бы все было по-другому. Как бы я хотел жить в других обстоятельствах… - Папа, мы сами создаем те обстоятельства, в которых живем. Нельзя создать некий набор обстоятельств, а потом стонать насчет них и списывать все на Судьбу. - А он кое-что понимает, Джон. - А ты, Деленн? - Я не говорю, что твои тревоги безосновательны. И в данном конкретном случае я полностью на твоей стороне. Нет простого ответа, который годился бы на все случаи жизни, - ответила она. - А когда вообще он есть? - Шеридан задумался на мгновение, а потом сам же ответил на свой вопрос. - Может быть, лишь тогда, когда тебе семнадцать… - Папа, забудь, - нетерпеливо сказал Дэвид. - Просто забудь. Я сам запрусь в своей комнате и выйду из нее, когда мне стукнет пятьдесят, и может быть тогда в нашей галактике уже будет достаточно безопасно. - И прежде, чем Шеридан успел что-нибудь возразить ему, Дэвид обернулся к Гарибальди. - Окей, ну, так что там насчет твоего подарка? - Дэвид, ты поднял этот вопрос; мы не можем просто так бросить его, - сказал Шеридан. - Знаешь что, папа? Сегодня мой день рождения. Если я хочу бросить этот вопрос, я думаю, сегодня его действительно стоит бросить. Шеридан поднял руки в знак того, что он сдается, а Дэвид вернулся к Гарибальди и повторил: - Итак? Мой подарок? Гарибальди запустил руку в свой пиджак и вытащил ФПР. Он вручил его Дэвиду и с гордым видом сказал: - Вот. Держи. Дэвид благоговейно принял оружие и повертел в руках, наслаждаясь его тяжестью. - Вау, - прошептал он. Лицо Шеридана стало настолько мрачным, что казалось, по нему кружат грозовые тучи. - Майкл, - сказал он сухо, - Могли бы переговорить с тобой приватно… - Ох, Джон, успокойся. Дэвид, нажми спусковой крючок. - Дэвид, ты этого не сделаешь! - выпалила Деленн. - Ребята, вы мне доверяете? После двадцати с лишним лет, можно было бы подумать, что хотя бы это-то я заслужил. Дэвид, поверни дуло в этом направлении и нажми спусковой крючок. Прежде чем родители успели остановить его, Дэвид сделал как ему было сказано. Он собрался с духом и нажал спусковой крючок. Последствия, однако, оказались совершенно не такими, каких можно было ожидать. Вместо выстрела перед ними в воздухе возникло голографическое изображение, создаваемое потоком света из дула ФПР. Это была молодая женщина, едва прикрытая лоскутками «одежды», очень качественная голограмма в натуральный размер, исполнявшая к тому же танец, который трудно было назвать иначе, чем чрезвычайно призывный. Дэвид не удержался, чтобы не оскалить зубы в ухмылке. - Вау! А кто она? - Боже, хотел бы я и сам это знать, - вздохнул Гарибальди. - С днем рождения, Дэвид. Деленн громко прокашлялась. - Майкл… Я бы не сказала, что получать в его возрасте такие подарки… - Если уж вы собрались пригвоздить своего ребенка к Минбару, то по крайней мере дайте ему посмотреть, что бывает во внешнем мире. Я прав, Джон? - Гарибальди подождал ответа, не дождался и позвал еще раз. - Джон? Шеридан залюбовался голограммой. С видимым усилием он тряхнул головой, возвращаясь в действительность. - Да… Конечно. - Джон! - воскликнула Деленн с таким выражением, будто ее предали. - Деленн, она совершенно безобидна. - Безобидна! Она приучит его смотреть на женщин как на существа чисто физические, а не на совершенные творения духовной и… - Ее голос затих, Деленн всматривалась в движения танцовщицы. - Это… живая запись? - Безусловно, - незамедлительно ответил Гарибальди. - Скажешь еще! - Но откуда? Хотя нет, пожалуй, я все-таки не хочу этого знать, - поспешно исправилась Деленн. - Пожалуй, это мудрое решение, - разумно рассудил Шеридан. А затем внезапная мысль осенила его. - О! Еще одно дело. Он пересек комнату, подошел к шкафу и открыл его. Дэвид с любопытством смотрел, как отец бережно достает оттуда некую урну. С осторожностью, будто опасаясь оступиться и уронить ее, он поднес ее к столу и поставил перед Дэвидом рядом с другими подарками. Дэвид скептически следил за происходящим. - Это урна, - констатировал он. - Это верно. - Что ж… она весьма милая, - игриво сказал Дэвид. - Я прихожу к выводу, что день для меня завершится кремацией, так что… теперь хотя бы есть место, куда я после этого попаду. Шеридан рассмеялся, а Деленн с горячностью пояснила: - Это не просто урна. Это подарок от Лондо Моллари. - Сделанный прежде, чем он превратился в ослиную задницу, - добавил Гарибальди. - Майкл! - возмутилась Деленн. - Окей, окей, ты меня поймала. На самом деле он всегда был ослиной задницей. - Майкл! - Ох, мама, не надо, пожалуйста. Я что-то не припомню, чтобы ты сама о нем хорошо отзывалась. - Полегче со своей матерью, Дэвид. И, Майкл, пожалуйста… Если еще хоть раз, - Шеридан сделал рукой горло-перерезывательное движение, а затем повернулся к сыну. - Дэвид… Я знаю, что мы позволили себе несколько менее чем лестных комментариев насчет центавриан в целом и их императора в частности. И Богу ведомо, что Лондо позволил себе несколько раз в жизни сделать необычайно дурной выбор. Но ведь… кто из нас без греха. - Я, - поспешно отозвался Гарибальди. - Разве я хоть одну ошибку допустил за всю жизнь? - Конечно, одну ошибку не допустил. Ты их столько наделал… Гарибальди схватился за сердце, словно замечание Шеридана пронзило его, как шпага. Но Шеридан уже переключил свое внимание на Дэвида. - Дело в том, что Лондо доставил нам эту урну еще до твоего рождения. Он поведал нам, что центаврианская традиция предписывает вручать эту урну наследнику трона в день его совершеннолетия. - Словно новогоднюю шарлотку (18)? Шеридан моргнул. - Что? Дэвид тыкнул пальцем в Гарибальди. - Он сказал мне, что за всю историю только один раз испекли новогоднюю шарлотку. Никто не захотел ее есть. И потому она переходила от одного к другому, в течение всей истории, каждый Новый год. - Да ты просто целый холодильник информации, Майкл. Гарибальди усмехнулся. - Но парню ведь нужно хоть иногда учиться чему-нибудь. - Да, конечно, и будем надеяться, что он научится, наконец, не слушать тебя. Суть дела в том, Дэвид, что - по крайней мере, в тот момент - никого более близкого к понятию «семьи», чем мы, для Лондо не было. Он чувствовал некую… связь с тобой. Ты для него был кем-то вроде приемного сына, насколько я могу судить. Он прилетел сюда ради тебя и, раз так, то в некотором роде, и ради нас. - И после этого провел шестнадцать лет в попытках завоевать галактику. - Я не знаю, какова в этом роль Лондо, а какова - его советников, - сказал Шеридан. - В любом случае, им никогда не добиться успеха. У нас есть свои возможности по сбору разведданных… - И они теперь сосем не такие, какими были раньше, - сказал Гарибальди. Шеридан с удивлением взглянул на него. - Ты имеешь в виду, что с тех пор как ты ушел в отставку, все покатилось по наклонной плоскости? Но Гарибальди отнесся к замечанию Шеридана со всей серьезностью. - Если ты и в самом деле хочешь знать правду, то - да. Ты теперь полагаешься на то, что рассказывают тебе другие миры. Только я-то знаю, что когда им подмажут руки, их головы охотно поворачиваются совсем не туда, куда следовало бы смотреть, и в результате никто не верит, что центавриане и в самом деле намерены предпринять то, что, как я полагаю, они на самом деле намерены предпринять. - Лондо можно назвать кем угодно, Майкл… но только не безумцем. Атаки на отдельные пограничные миры - это одно. Но если центавриане держат в уме полномасштабное нападение на Альянс, то они в ответ будут разнесены в клочья. - Возможно, Лондо и не безумен, но вот его Премьер-министр точно из числа тех, кому слова поперек не скажи, - ответил Гарибальди. - Проблема в том, что он высокомерный невежа. С невежеством можно справиться. Высокомерие тоже можно обойти. Если человек высокомерен, вы можете просто подыграть ему, и тогда он вскоре сам упадет. Но вместе невежество и высокомерие - это просто смертельная комбинация. Далее, если министры Альянса предпочитают просто прятать головы в песок, то это их выбор, конечно. Но я надеюсь, что вы сами, Мистер Президент, еще не превратились в одного из них, если только подарок, полученный шестнадцать лет назад от одного из центавриан, не растопил навсегда все ваши тревоги насчет них. Потому что еще раз говорю вам: они - серьезная угроза. - Верь мне или нет, Майкл, но я этого из виду никогда не терял, - терпеливо ответил Шеридан. - Но я также не терял из виду и то, что когда-то давно Лондо Моллари был нашим другом. По воле Божией он еще может стать им опять. И в надежде на это… держи, - и он пододвинул урну ближе к Дэвиду. Дэвид принял ее, осмотрел со всех сторон. - Нижняя часть опечатана, - отметил он. - Да, мы знаем, - сказала Деленн. - Предполагается, что там хранится вода из священной реки, протекавшей перед дворцом. - В таком случае, возможно, с этим все в порядке, - допустил Дэвид. Он перевернул урну. По каким-то причинам держать ее в руках было… приятно. Несмотря на то, что сейчас он впервые видел центаврианскую реликвию, у него было такое впечатление, будто она всегда принадлежала ему. - Она прекрасна. - С ней все в порядке? Она прекрасна? В твоих устах, Дэвид, эти слова звучат как высочайшая похвала, - поддразнила его Деленн. Дэвид взвесил вазу в руках еще раз, а затем взглянул на оставшуюся не съеденной часть пирога. - Мам, можно мне еще один кусочек? - Мой бог, да ему понравилось, - сказал Шеридан, радостно удивленный. - Безусловно… - …Нет, - решительно закончила вместо него Деленн. - Мам! - воскликнул Дэвид, и его возглас перекрыл немного менее страдальческое, но столь же возмущенное восклицание Шеридана: - Деленн! - Вы знаете, как я отношусь к обжорству, - сказала она. - Будь доволен тем, что у тебя уже есть, Дэвид. Остаток пирога будет здесь завтра. - А вот я черта с два возьму еще хоть один кусочек, - нараспев продекламировал Гарибальди. - Я не припомню, чтобы кто-нибудь интересовался твоим мнением, - ответил Шеридан. Дэвид обнаружил, что чем дольше он смотрит на урну, тем труднее ему отвести от нее взгляд. - Пап… Как ты полагаешь, могу ли я послать сообщение императору? Поблагодарить его за подарок? - Я думаю, это будет очень благородный жест с твоей стороны, - ответил Шеридан. - Ты сможешь хоть немного освежить его память приятными воспоминаниями. В конце концов, у него так ни разу и не было возможности повстречаться с тобой. - Кто знает? - добавила Деленн. - Если ситуация изменится к лучшему - может быть, настанет день, когда тебе удастся встретиться с императором лицом к лицу. - И разве это не будет замечательно, - резюмировал Гарибальди. |
||
|