"Короли побежденных" - читать интересную книгу автора (Первушина Елена)Глава 4— Это что за бред? — спросил посол. — Не знаю, Ваша Светлость, простите, — ответил печально Эрвинд. — Получил сегодня утром и решил с вами посоветоваться. — Ну а сам что думаешь? — Не знаю, — развел руками принц. Посол бросил на него хмурый испытующий взгляд, но лицо Эрвинда ни на секунду не утратило глуповато-невинного выражения. Было похоже, что он и в самом деле не знал. «Или сам написал, — подумалось вдруг послу, — но на кой?! Или… Где-то я подобный почерк видел». Он еще раз внимательно вгляделся в записку, где корявые буквы то наползали друг на друга, то рассыпались, как фасолины в супе бедняка. — Неграмотная тебе попалась незнакомка, — заметил он. — Пишет как курица лапой. Если она так же прекрасна, как ее почерк… Эрвинд улыбнулся: — В Аврувии таких не бывает. — Ну так сходи и проверь. Потом расскажешь, если захочешь. Принц поклонился. Холодным туманным вечером Эрвинд вышел из посольства. Постоял немного на крыльце, вспоминая расположение улиц, и пошел вниз, к реке. Алое солнце садилось в облака, город быстро погружался во тьму, и один за другим зажигались фонарики у домов. По узким мостам проезжали запоздавшие экипажи, и отражения их фонарей плясали в черной воде. В траве еще стрекотали последние кузнечики. Эрвинд, пожалуй, впервые почувствовал, как не хватало ему всего этого в Империи — огоньков, стрекота, запаха сырости, который тихонько подкрадывался в город с реки. Иногда принц тайком останавливался у домов, просто, чтобы услышать голоса — на освещенных верандах пели, кто-то разговаривал в темном саду, поскрипывали качели. Усилием воли Эрвинд напомнил себе, что ему снова придется отсюда уехать, и чем скорее, тем лучше. Но кто мог сегодня вызвать его на свидание? Он ни секунды не сомневался в том, что никакой «прекрасной незнакомки» не существует. Асенки не пишут подобных записок всерьез. Кто-то из старых друзей захотел встретиться? Но кто мог решиться на такое? Или компания юных мстителей решила выманить его из дома и прикончить? Правда, Мэй вчера ясно показала, что он желанный гость в Аврувии, но Эрвинд еще не понял, какой вес имеет здесь слово Мэй. Пока ясны были две вещи. Во-первых, Эрвинд Старший сделал из нее истинную королеву, а во-вторых, с этой королевой у него, Эрвинда Младшего, не было ровным счетом ничего общего. Когда-то он мог бы полюбить ее, но отец — и похоже, что совершенно сознательно — этому помешал. Теперь же она стала совсем чужой. Девочка, игравшая вчера на глазах у всего света в поддавки с Арнульфом, — она воплощала все, что Эрвинд не то что ненавидел, а не выносил всем своим существом: жестокость, обман, двоедушие. Посол мог влюбиться в нее, Эрвинд — никогда. Он все же немного заблудился и, поплутав среди старых сараев, поминутно поскальзываясь на мокрой стружке, вышел к бастионам уже в темноте, когда над резной кромкой облаков поднялась белоснежная сверкающая луна. У стены на гранитной скамье сидела женщина. «Значит, все-таки незнакомка?» — удивился про себя Эрвинд. — Добрый вечер, сударыня. Женщина одним движением сбросила плащ, словно эта сцена была уже сотни раз отрепетирована, и он распластался на каменных плитах черным пятном. Эрвинду показалось, будто ему за шиворот плеснули горячей воды. — Мэй?! Это ты написала записку? Она молчала — вопрос не требовал ответа. Эрвинд слушал только плеск воды и ее дыхание. — Это было очень неразумно и рискованно, — сказал он с упреком. Мэй вскинула голову, волосы светлой змеей метнулись по плечам. — Если ты сейчас незаметно уйдешь, никто не узнает, что ты встречался со мной. Эрвинд только покачал головой. — Что он с тобой сделал? — пробормотал он. — У тебя уже весь лоб в морщинах. — У тебя тоже, — тихо ответила Мэй. Она во все глаза разглядывала его — узкие сильные ладони, чуть сутулые плечи, лицо стало взрослее и тверже. Про таких в Лайе говорят: «Он знает, с какой стороны хлеб маслом мажут» — непереводимая, но высокая похвала. Эрвинд тоже всматривался в Мэй. Она стояла неестественно прямо, голова закинута, руки сжаты в кулаки. Последний раз он видел ее такой десять лет назад у прилавка с игрушками. И он задал вопрос, который не давал ему покоя вот уже год: — Как ты могла согласиться? — А разве можно было иначе? Кто-то же должен стать королем. Тебя не было, и никого, кроме меня, Император не утвердил бы. Осторожно, словно боясь обжечься, он взял ее руку и спрятал в своих. — Я не должен был уезжать, не должен был оставлять тебя. — Это твой трон. — Как он умер? — спросил принц. — Легко, — солгала Мэй. — Это был хороший яд. Она осеклась, увидев, как перекосилось лицо Эрвинда, и тихо добавила: — Он сказал… почти в самом конце: «Вот видишь, Диант, я все же заплатил». Эрвинд все еще согревал ее руку в своих ладонях. — Знаешь, что самое удивительное? — спросил он. — Нет. — В Империи такие же звезды, как и здесь. Мэй подняла голову и взглянула на звезды, горевшие над ними ясно и спокойно. — Я тоже часто об этом думала, — ответила она. Их взгляды встретились. Мэй отступила на шаг, дернула плечом, будто снова что-то отбрасывая. — Я ведь, между прочим, позвала тебя по делу, — сказала она, садясь на скамейку. — Что-то случилось? — встревоженно спросил Эрвинд. — Пока нет. Но мне нужны деньги. Из-за того, что этот треклятый посол сидит целые дни у меня в канцелярии, я не могу использовать ни один из своих незаконных источников. А законные уже иссякли. Мы здорово потратились этой осенью. Повышение налогов, да еще эта инспекция. Пришлось срочно снаряжать три корабля, только чтобы ушли из гавани. Так что казна пуста. А скоро уже дни Высокой Звезды. А в этом году, ты знаешь, исполняется сто лет со дня битвы при Хейде. Поэтому праздник должен быть особенный. Словом, я посчитала — мне нужно двадцать тысяч марок. — Но у меня нет таких денег. Мэй улыбнулась: — Я догадываюсь. Но у меня есть хороший товар. Ты не знаешь в Империи богатых людей, которые не побоятся незаконной торговли? — А что за товар? — Абрские кони. Белые шестилетки. Два жеребчика и кобылка. Эрвинд охнул: — Ты с ума сошла! Если посол хоть краем уха услышит… — Что я могла сделать? Мне их подарили, а вернее, просто всучили. Один из капитанов решил таким образом добиться права на беспошлинную торговлю. Не могла же я отправить их обратно. Они сейчас на маленьком острове, в дельте. Я заставила капитана оплачивать их содержание. — И ты хочешь их продать? — Больше нечего. Мои фамильные драгоценности не пользуются особым спросом. Со вздохом Эрвинд ответил: — Хорошо, я напишу паре моих знакомых в Империю. — Дай мне только адреса, напишу я сама. — Нет, это сделаю я, и очень осторожно. Я хочу быть уверен, что здесь не будет никакого риска для тебя и Лайи. Вот только как бы передать тебе ответ? Я могу оставить его в каком-нибудь из наших старых тайников. — Нет. Надежнее будет, если мы снова встретимся. Я придумаю завтра предлог. — Мэй! Я не хочу, чтобы мы еще раз встречались наедине. Это слишком опасно. Она взглянула на него умоляюще: — Пожалуйста! Я же уступила тебе письма, уступи мне встречу. Я буду очень осторожна. — Ну хорошо. — Он сам поморщился от своих слов. — Тебе, наверное, пора идти. Она коротко кивнула. — Проклятье! Я не могу даже проводить тебя! — Не нужно, сама дойду. Спасибо тебе за все. — Пока еще не за что. Она встала со скамьи. — Я очень скучаю по тебе, — сказала она просто и сама протянула руку для поцелуя. — — — — — — — — — — Мэй, голубушка, проснитесь! Мэй рывком села на кровати и очумело уставилась в серые сумерки за окном. — Ты с ума сошла, Камилла? Который сейчас час? — Седьмой, наверное. Сквозь прищуренные веки Мэй разглядела встревоженное лицо Камиллы и маячившую в дверях Хельгу — свою вторую горничную. Эти дуры вытащили ее из самого глубокого сна без сновидений, и она все еще не могла понять, на каком свете находится. Она уже хотела в простых словах объяснить им их неправоту, но тут дикая боль ударила ее в затылок и отдалась в виске. Мэй со стоном схватилась за голову. С ней и раньше бывало подобное, когда менялась погода, но не так сильно. — Что стряслось? — выдавила она, превозмогая боль. — Ваше Величество, здесь один человек, — начала Камилла, голос ее дрожал. — Он вчера стоял на посту у переулка медников и видел, как кто-то напал на… Его Высочество, когда он возвращался в посольство. — Где он? — Здесь, в гостиной. Мэй соскочила с кровати и, на ходу натягивая халат, бросилась в гостиную. Увидев растрепанную и заспанную королеву, гвардеец застыл по стойке «смирно». — Докладывай, — приказала Мэй. — Это было около двух часов ночи. Я услышал крики. Это был церет из посольства. К сожалению, я не сразу понял, что случилось, — он кричал на своем языке. Когда мы прибежали на площадь, нападавший уже скрылся. Я видел только его спину, так что узнать не смогу, да и никто из наших не сможет. Разве что сам принц видел или этот церет. Потом я помог внести принца в дом. Видимо, он упал и ударился головой о камни, ножевых ран не было. Мэй невольно положила руку на затылок. — Он был жив? — спросила она. — Я думаю, да. Она вернулась в будуар, достала из ящика стола кошелек и, не глядя, высыпала монеты на ладонь гвардейцу. — Дежурный внизу записал твое имя и рапорт? — Так точно, Ваше Величество. — Ты свободен, — распорядилась она. — Камилла — умываться и волосы. Хельга — платье. — Какое, Ваше Величество? Мэй замахнулась, но в последний момент удержала руку. — Какое хочешь, дура. И поторопись. Камилла, кто сегодня дежурит внизу? — Ивор. — Отлично. Скажи ему, чтобы нашел для меня Аттери. Я буду во дворце. Наскоро приведя себя в порядок, Мэй побежала короткой дорогой через парк во дворец. Об Эрвинде она сейчас не думала — все равно ничего нельзя было сделать. Она думала об Арнульфе. Случившееся требовало от него решительных действий. Что он предпримет? И она не ошиблась. Во дворце ее уже поджидало письмо посла. Он писал, что нынешней ночью кто-то из асенов ранил его переводчика, и он считает это нападение запланированным и хорошо подготовленным. В кармане у Эрвинда нашли записку, в которой некая «прекрасная незнакомка» вызывала его на свидание. Посол просит королеву немедленно начать расследование и хочет сам принять в нем участие. Он не хотел бы, чтоб повторилась история с господином Стейнором. Мэй упала на первый попавшийся стул. Значит, Эрвинд жив! В голове у нее было пусто-пусто, в ушах звенело. Ладно, как сказал бы Эрвинд Старший, будем работать дальше. Вошел Аттери. Мэй попыталась разглядеть его сквозь плавающие перед глазами разноцветные круги. — Что случилось? — спросил он. Вместо ответа Мэй протянула ему письмо посла. — Скверная история получается, — сказала она. — Да уж, точно сказано. Зачем тебе понадобилось с ним встречаться? Раз. Мэй мысленно загнула палец и ответила тоном глубочайшего раскаяния: — Я только хотела рассказать ему, как умер его отец. Он имеет право знать. — А какое отношение к смерти короля имеют абрские кони? Два. Господин Аттери знал о вчерашнем свидании подозрительно много. Нужно было еще чуть-чуть разозлить его, чтобы получить решающие доказательства. — Мне двадцать лет, и я могу сама решить, о чем говорить со своим братом! — А я — твой мастер оружия и не допущу, чтобы ты сама, своими руками себя губила. Что ты будешь делать, если об этих конях узнает посол? Три. Мэй умела считать до трех. — Аттери, придурок, ты что наделал?! — прорычала она. — Я же запретила тебе пальцем прикасаться к Эрвинду! — Я — твой мастер оружия! — Ты — болван. Неужели ты до такой степени туп, до такой степени тард, что до сих пор не понял?! Он — наследник. А мы только держим ему место. Так задумал Эрвинд с самого начала. И где, как не в Империи, он мог надежнее всего спрятать своего единственного сына от мести Императора? Аттери на мгновение потерял дар речи. — Ты знаешь об этом от короля? — Я знаю об этом уже четыре года! И вот теперь, когда все было готово, появляешься ты, со своими куцыми фантазиями о моей безопасности. Аттери не хотел верить ее словам. Весь опыт, все чутье говорили, что она лжет. Но он не мог не верить. Уже не в первый раз он спросил себя со злостью: почему эта сопливая девчонка имеет над ним такую власть? Она даже не аристократка. Он принялся отстегивать ее подарок — серебряного коня. Мэй ударила его по руке: — Ты действительно болван, Аттери, если думаешь так отделаться. Я не буду менять своего решения и не буду менять мастера оружия. Слушай, какое тебе уготовано наказание. Во-первых, разберешься с расследованием. Это был кто-то из твоих людей? Ты ведь не нанимал убийцу? — Разумеется. — Значит, мы не сможем его выдать. — Мы могли бы найти кого-то другого, кто за деньги согласится взять на себя вину. — Аттери начал оправляться от полученной взбучки. — Потом устроим ему побег, и все, как обычно. — И прекрасную незнакомку для пущей убедительности. — А кто конкретно писал это письмо? — Моя левая рука. — Ладно. Разыграем спектакль на тему гнева народного, павшего на голову принца-предателя. — Пойдет. Только вот что… Там был еще этот врач-церет. Он может спутать карты. Надо выяснить, что он конкретно видел. — Прости, но надо еще знать, что скажет им Эрвинд, когда очнется. — Эрвинда я беру на себя. — Мэй! Она снова сделала вид, что не услышала его. — Так вот, а теперь во-вторых. Я увижусь с Эрвиндом еще раз, как только это будет возможно. И ты позаботишься, чтоб нас никто не подслушал — ни асены, ни тарды. Как ты это сделаешь — меня не касается. Это понятно? — Она посмотрела ему прямо в глаза. Аттери кивнул: — Хорошо, Ваше Величество. — Одно могу сказать в утешение, — пробормотала Мэй тихо, скорее самой себе. — Я не буду говорить о политике. И уже в полный голос добавила: — Так, с этим ясно. Будем работать дальше. Господин посол еще не ошивается внизу? Аттери вызвал дежурного офицера. — Его Светлость господин Арнульф просил вашей аудиенции пять минут назад, — доложил тот. Мэй мельком взглянула на себя в зеркало: обтянутые кожей скулы, серые круги под глазами — страхолюдина, да и только. — Попроси его подождать еще немного, — сказала она. — Аттери, пожалуйста, позови кого-нибудь из фрейлин — пусть меня немного подкрасят. И — вперед. — — — — — — — — — — — — — — — У — — — — — Хельге недавно исполнилось семнадцать лет, к тому же ее отец был когда-то тардом, как и Аттери. Поэтому по утрам у нее падают из рук шпильки и гребни, пудра рассыпается по столу. Она пытается завязать королеве башмаки и смотрит на нее снизу вверх глазами, полными сострадания. Другое дело — Камилла. Каждое утро она теперь начинает с доклада о здоровье Эрвинда. Где она добывает сведения, известно ей одной, но Мэй ей верит. Мэй бесят и Хельгины слезы, и Камиллина помощь. Она понимает, что сделала ошибку, позволив другим догадываться о ее чувствах. Но что делать, если без этих докладов она действительно не может жить. Только услышав «Вчера голова почти не болела и спал спокойно», она может по-старому легко спрыгнуть с высокой кровати на пол, искоса испытующе посмотреться в старое зеркало, со смехом напомнить своему отражению: «Коль крадешь — не попадайся, если врешь — так улыбайся». А потом — пешком во дворец, по просыпающимся улицам, доедая на ходу рогалик, болтая с охранниками, чтоб горожане видели улыбающуюся и довольную королеву и знали, что все в порядке. На самом деле, конечно, даже подобия порядка нет в Аврувии. Господин посол продолжает трепать всем нервы, копаясь в старых донесениях и выискивая любой просчет. Все имперские чиновники в Лайе также воспряли духом и всячески ему помогают. И Мэй, и ее советникам что ни день приходится выдерживать очень неприятные разговоры. Особенно зол посол с тех пор, как ему предъявили виновников покушения на принца. Он нутром чует, что здесь что-то не так, но не может понять — что. Ложь слишком близка к истине. Осень уже наступила, скоро праздник Высокой Звезды, и парки уже наполнились пряным запахом опавших листьев, а во дворце до сих пор никто не знает, где взять деньги. И наконец, и это самое главное для Мэй, Эрвинд все еще не встает. Она уже отправляла в посольство своего врача, но посол его завернул, заявив, что не доверит своего переводчика врачу-асену. В чем-то он был прав, и Мэй оставалось лишь скрепя сердце согласиться. Утешается она одним: у тардов сейчас нет никакой разумной причины убивать Эрвинда. Только теперь ей в голову впервые приходит вопрос: «А зачем вообще они привезли сюда принца?» Но она слишком расстроена, чтобы додумать эту мысль до конца. На десятый день она не выдерживает и заявляет послу: — Я хочу видеть своего брата. Тот расцветает улыбкой, предвкушая, какое донесение он пошлет после этого свидания Императору. — Ваше желание — закон для меня, прекрасная госпожа. Разумеется, следующий день выдался нелегким для горничных. Платье плохо выглажено, волосы не ложатся, кроме того, совершенно необходимо запудрить морщины на лбу. — Какие морщины? — стонет Камилла. — Вы, Ваше Величество, совсем уже обезумели! В Камиллу летит подушка. К полудню Мэй появляется в посольстве в сопровождении Аттери и пятнадцати человек почетного эскорта. Разумеется, посол сам хочет проводить ее к брату, но тут Аттери осторожно берет его за рукав. — Господин Арнульф, я давно хотел спросить вас… Сестрой моей матушки была госпожа Беттина Клерская, в замужестве Шетель. Она не приходится вам родственницей? И, перехватив взгляд посла, брошенный вслед уходящей королеве, добавляет с обезоруживающей откровенностью: — Давайте не будем им мешать. Пока Аттери занимает Арнульфа беседой об их генеалогических деревьях, его люди разбредаются по посольству и незаметно занимают всех опасных личностей разговорами, игрой в кости, фокусами и кто чем горазд. Таким образом, беседа коронованных особ происходит без свидетелей. Посол в ярости: и на сей раз его обошли. Увидев изжелта-бледного Эрвинда с перебинтованной головой, Мэй потеряла над собой контроль. Со сдавленным криком она кидается к брату, вспрыгивает на кровать, прижимает его руки к своему лицу. Ее плечи дрожат. Эрвинд, разумеется, смертельно напуган. Он давным-давно не видел ее слез. — Что с тобой? Что с тобой, сестренка? Но она не плачет, она смеется: — Ты жив! Боги всеблагие, ты жив! Как ты? — Хорошо, уже все хорошо. Только вот… с деньгами ничего не вышло. Может, если продать перстень… — Ерунда какая! Давно уже все улажено. Ты только поправляйся. — А кто это меня так, ты не знаешь? — Аттери. Эрвинд улыбается: — Старый, добрый дядюшка Аттери. Качал меня на коленях. Он что, твой мастер оружия? — Угу, но теперь он наказан. — Мэй! Она поспешно перебивает: — Не то, что ты думаешь. Я просто сказала ему, что ты — наследник по тайному завещанию Эрвинда и твое изгнание — обходной маневр. Теперь он заботится, чтобы нас никто не подслушал. — Ты солгала своему Мастеру Оружия? — Ты что, суеверен? — Нет, не то. Нельзя лгать друзьям. За это потом приходится дорого платить. У королевы в глазах загорается огонь. — Значит, надо сделать так, чтобы это не было ложью. — О чем ты? — Ты должен быть королем. — Ты же знаешь, что это невозможно. — Почему? — Потому что в Лайе уже есть королева. Она отодвигается, обнимает руками колени и произносит, уставившись в стенку: — И королева должна выйти замуж за того, кого укажет Император. — Мэй, не надо! — в его голосе отчаянье. Ее лицо напряжено так, что сквозь кожу проступили все мышцы. — А что «не надо»? По-моему, уже на улицах говорят, что королева одурела, как мартовская кошка. — Но я тоже одурел. — Каждое слово дается Эрвинду с трудом. — Об этом еще не говорят на улицах? Она рывком поворачивается к нему: — Не могу поверить. — Почему? — Это было бы слишком прекрасно. — Вот уж не думаю, — говорит он тихо, почти шепотом. — Но так случилось. Никто из асенов не догадался блокировать Теодора. Глазам беспрепятственно вошедшего в комнату медика предстала извечная, как сама жизнь, картина: юноша и девушка пили с губ друг друга всю сладость мира. Несколько мгновений он ловил ртом воздух, потом зашипел на царственную чету: — Вы что творите, висельники?! Ты же его в гроб вгонишь и меня вместе с ним! Королева ойкнула и отскочила на другой конец кровати. — Теодор, выйти! — От волнения Эрвинд запутался в тардской грамматике. — Нет, она выйдет, а ты будешь лежать. Теодор произносит это так твердо, что Мэй не решается прекословить. Шепнув Эрвинду: «Еще увидимся», она выскальзывает за дверь. А в двух шагах от нее, за стенкой, посол решил, что проглотил уже достаточно оскорблений и пришла пора начинать военные действия. |
||
|