"Испанская ярость" - читать интересную книгу автора (Перес-Реверте Артуро)

Приложение[31]

Извлечения из «Перлов поэзии, сотворенных несколькими гениями того времени

Напечатано в XVII веке без выходных данных. Хранится в отделе «Графство Гуадальмедина» архива и библиотеки герцогов де Нуэво Экстремо (Севилья).



Дон Франсиско де КеведоЭпитафия маркизу Амбросьо Спиноле, главнокомандующему католической армией во Фландрии
Сонет То, для чего понадобились в Трое Троянский конь и хитрость Одиссея, Во Фландрии свершил ты, страх посея, Своим клинком и мужеством героя. Твоя когорта, бранный пыл утроя, Пошла на штурм, и пали перед нею Фрисландия и Бреда, цепенея, Знамена побросав на поле боя. В мятежном Пфальце ты стоял над бездной, Но твердо положил к подножью трона Оплот еретиков рукой железной. Тобою Бреду обрела корона. В Италии обрел ты рай небесный. О, боль невосполнимого урона! Кавалер в желтом колетеСонет, посвященный благородной старости Иньиго Бальбао Черт побери, из области преданья – И тот рубака – страх ему неведом! – И мальчик, что за ним стремился следом И не искал для стычек оправданья. О том вояке плачет мирозданье! О жарких схватках под открытым небом И о клинке, приученном к победам – Трубы походной скорбное рыданье. Те подвиги, что вы знавали вместе, Над смертью и забвением возвысьте – Пускай не канут в вечность без возврата! Пускай оруженосец честь по чести Расскажет повесть храброго солдата, Отважного Диего Алатристе! Дон Педро Кальдерон де ла БаркаОборона Терхейдена

Фрагмент 3-го действия знаменитой комедии «Осада Бреды»


Дон Фадрике Басан:

Ах, если бы к нам сегодня Стремглав прискакал Энрике – Уж то-то была бы радость, Вот день-то был бы великий!

Дон Висенте Пиментель:

Да где уж! Эта удача Едва ли нам улыбнется.

Алонсо Ладрон, капитан:

А спорим, он не иначе С союзниками столкнется! Такое племя чудное! Наш клич всегда одинаков: «Ломи, Испания! К бою! Святой апостол Иаков!» У римлян ума не вдосталь – Не все они понимают: Святой Иаков – апостол, Его инородцы знают, Но верят глупой гурьбою В нелепость иного сорта: «Ломи, Испания! К бою!» – одно из прозваний черта! По мнению итальянцев, Что рыскают по округам, У нас, бесстыжих испанцев, И Бог, и дьявол к услугам!

Дон Франсиско де Медина:

Что ж, если Энрике скачет Антверпенскою дорогой, Примкнет к итальянцам… значит…

(Звучит сигнал: «К бою!»)

Дон Фадрике:

Ну вот, началось тревогой! Похоже, прорыв.

Алонсо:

О Тело Господне! Пусть итальянцы Покамест вступают в дело! Пускай постоят испанцы В сторонке…

Дон Фадрике:

Тсс, Бога ради! Болтать – не твоя забота. Не то завоешь в отряде У доброго Петлеплёта! С врагом там мерится силой, Кто шпагой работал вяло.

Дон Госало Фернандес де Кордова:

Бежал?

Дон Фадрике:

Спаси и помилуй! Такого недоставало! Уж лучше в бою кончина, Чем драпать, не давши сдачи. Кто сдрейфил, тот не мужчина, И не испанец, тем паче!

Дон Гонсало:

И точно! Верность присяге – Основа страны и трона. В атаке – хвала отваге, Но сверх похвал – оборона, Где насмерть стоят редуты.

Дон Фадрике:

Когда бы не верность флагу, Какие, скажите, путы Сдержали б дающих тягу?

Алонсо:

Хотя против их народца Я ничего не имею, Фламандцев побить придется – Не то подвесят за шею. Бой лучше – будь он неладен – Скрещенья трех перекладин!

(Слышен барабанный бой.)

Дон Висенте:

Ого, как рубятся рьяно!

(Слышен барабанный бой.)

Дон Фадрике:

В железном грохоте боя Как славно дробь барабана Слилась с поющей трубою!

Дон Франсиско де Медина:

Глядите, какие танцы: Там строй прорывают роты!

Дон Фадрике:

Держитесь же, итальянцы!

Алонсо:

Проклятые обормоты! Не выдержат ведь – карамба! – Где надо – они не тянут!

Дон Гонсало:

А вон и дон Педро Амба…

Алонсо(в сторону):

Не к полночи будь помянут!

Дон Гонсало:

Умрет, а назад ни шагу, Равно, как его ребята!

(Слышен барабанный бой.)

Дон Фадрике:

А я заставляю шпагу – О тягостный долг солдата! – Томиться, уткнувшись в ножны, Ржаветь и стыть без движенья! Но действия невозможны: Приказ – не вступать в сраженье, В засаде сидеть. О Боже! Непросто служить короне!

Дон Висенте:

Гладите, вон там, похоже, Пробита брешь в обороне, И надвое фланг расколот. О, дьявол, дурные шутки: Там в город вступают!..

Алонсо:

В город?

Дон Фадрике:

Как в город? Ну, это дудки! Еще чего не хватало – Закроем врагу дорогу!

Дон Висенте:

Стоять – приказ генерала, Но к черту его, ей богу! Вперед!

Дон Гонсало:

Нарушать приказы? Одумайтесь, кабальеро!

Дон Фадрике:

Приказы – пустые фразы, Когда особая мера Нужна – ведь случай особый!..

Дон Висенте:

Умерьте пыл и взгляните: Стих ветер, дышавший злобой, Застыло солнце в зените, – Явив чудесные свойства, Под триумфальные крики Природа славит геройство, Проявленное Энрике: Врагу преградив дорогу Отважно, неколебимо, Как вовремя на подмогу Пришел он солдатам Рима! Восстал италийский воин На поле сечи кровавой. Но кто всех больше достоин Венчаться бессмертной славой? Конечно же, Карло Рома – Такой ему жребий выпал! Да вспомнит о нем корона, Пожаловав герб и титул, И прочее в том же роде От дома и до амбара, И всяческие угодья За верность его удара! Испанцы у бранной славы Не раз гостили под кровом. Прочь, зависть! Мы трижды правы, Венчая венцом лавровым Италию!

Дон Франсиско де Медина:

Несомненно И тот достоит вниманья, Кто знамя спасал от плена, Издевок и поруганья. Кто выстоял честно в драке, Разбив англичан с налета – Конечно, это вояки Полковника Петлеплёта! И есть между ними некто, Не сдавший врагу ни пяди…

Дон Гонсало

Но кто этот Марс и Гектор С огнем в горделивом взгляде?

Алонсо:

Диего де Алатристе, Не ведавший поражений В сверканье, звоне и свисте Клинков на полях сражений!

Дон Гонсало:

Конечно, ему по праву (не меньше, чем Карлу Рома) Воздаст Испания славу Среди победного грома! Каким отважным народом Терхейден в бою не отдан!

Дон Фадрике:

Повержены и бескрылы Враги испанской державы – Разметаны вражьи силы, Но вечно сиянье славы, Которую мы стяжали, Венчая лавром порфиру. Пусть бронзовые скрижали Об этом расскажут миру!