"Сицилийский набат" - читать интересную книгу автора (Пендлтон Дон)

Глава 18

Центральная площадь Агридженто находилась в нескольких километрах от порта. Как и везде в провинции, там же находилась и городская ратуша.

В кабинете начальника ночной полиции сидел жирный, пузатый мужчина. Одет он был в новенькую, без единой складочки униформу, которую великолепно дополняла блестящая портупея. На кавалерийских сапогах виднелись небольшие шпоры. В кобуре, висевшей на ремне, лежал небольшой, почти игрушечный пистолетик. Над левым карманом форменной сорочки висел позолоченный знак, инкрустированный серебром и сине-зеленой эмалью.

Дверь кабинета была заперта на ключ, телефонная трубка лежала на столе.

Человек, казалось, почти не реагировал на стуки в дверь и хриплый голос, который булькал в трубке. Хозяин кабинета с упоением листал журнал для мужчин с фотографиями Софи Лорен в весьма откровенных позах.

Начальник полиции был не только в курсе событий, происходящих всего в нескольких километрах отсюда, вот уже скоро полчаса, как ему обо всем доложили самым подробнейшим образом. Умные полицейские, которые хотели встретить смерть в кругу семьи в преклонном возрасте, не таскались за городом, тем более в данный момент, когда в имении Дона Кафу шла война.

У начальника не было никаких иллюзий на счет того, кем был Дон Кафу и чьи интересы он представлял. Не кто иной, как Дон Кафу и сделал его начальником ночной полиции, поставив одно-единственное условие: ни при каких обстоятельствах не вмешиваться в дела, происходящие в его владениях. Если завтра из этой войны Дон выйдет победителем, то начальнику полиции нечего бояться, напротив, его будет ждать вознаграждение. А ежели Дон Кафу проиграет, то и в таком случае начальник будет поощрен... Но только новым Доном. И все пойдет по-прежнему.

Но чего уж совсем не ожидал начальник, так это вертолета, который приземлился прямо на площади перед префектурой.

Услышав властный ледяной голос в коридоре, начальник тут же отворил дверь. Голос Бринато нельзя было не узнать. Дон Бринато поблагодарил начальника полиции за проявленную корректность и сообщил, что стал преемником Дона Кафу. Новый хозяин поспешил заверить, что все финансовые вопросы будут решаться как и раньше. Бринато любезно осведомился, не будет ли и у начальника каких-либо встречных пожеланий.

— Абсолютно никаких! И позвольте мне первому приветствовать вас на нашем острове!

— Спасибо! И хочу попросить вас вот о чем: отгоните этих ротозеев от вертолета. Машина эта, знаете ли, очень хрупкая. Я бы не хотел, чтобы ее повредили.

Площадь моментально опустела, а начальник полиции вызвал свой персональный «роллс-ройс» и любезно предложил его Бринато для поездки в бывшее имение Дона Кафу.

* * *

Болан услышал, как в небе пролетел вертолет. Он поднял глаза и увидел, что винтокрылая машина покружила над городом и села.

— Полиция!

Палач решил, что атаковать надо до прибытия жандармов, чтобы избежать стычки с ними и лишней крови. Он еще раз проверил минометы, отрегулировал артиллерийскую буссоль и выстрелил одновременно осветительной ракетой и миной, начиненной белым фосфором.

Всю долину залил яркий, ослепительный свет. Словно днем стали видны наблюдательные пункты, вентиляционные трубы шахт, кусты и тропинки. Вдали виднелись бараки лагеря, а еще дальше — большая вилла. Мина, начиненная белым фосфором, упала за лагерем с перелетом метров в шестьдесят. Болан внес поправки по дальности и открыл беглый огонь из двух минометов. Он выпустил добрых двадцать мин, когда начали рваться первые, упавшие возле столовой. Угол деревянного строения приподнялся, и все здание вдруг рассыпалось, как карточный домик. Регулярно загрохотали громовые раскаты, отзвуки которых метались между склонов гор, подобно испуганным птицам. Все окутала густая, едкая пыль. Крошечные человеческие фигурки в панике разбегались в разные стороны. Болан видел, как мина угодила прямо в человека, бегущего в одних трусах. Последовала вспышка, и от бедолаги ничего не осталось.