"Ад на Гавайях" - читать интересную книгу автора (Пендлтон Дон)Глава 4Грег Паттерсон, лейтенант уголовной полиции, вышел из лифта на четырнадцатом этаже, и тотчас перед ним открылась картина кровавой бойня. Детективы Тинкамура и Кейл, прибывшие сюда за несколько минут до лейтенанта, шагнули ему навстречу, осторожно переступая через лужи крови. — Что это — съемки телесериала? — буркнул Паттерсон, высокий крепкий мужчина лет тридцати пяти, стопроцентный полицейский. — Вы еще всего не видели, — мрачно заметил Тинкамура. — Десять трупов — в общей сложности, — добавил Кейл. — Оливерас? — В голосе Паттерсона послышалась скрытая надежда. — Нет, — ответил Кейл. — Его отвезли в больницу пять минут назад. Рана в области плеча, ничего серьезного. Потерял немного крови, вот и все. Разве что спеси поубавилось. Лейтенант подошел к трупу и, широко расставив ноги, всмотрелся в изувеченное лицо. — Уилс Морган? — спросил он, не обращаясь ни к кому конкретно. — Возможно, — отозвался Тинкамура. — Я бы особенно не расстроился. А вы? — Все выстрелы прямо в голову, — заметил Кейл. — Неприятная история. — Все? — недоверчиво переспросил Паттерсон. — Да. Это был налет, никаких сомнений. Кто-то спокойно прошел сюда через все посты охраны. И только когда он... — Постой! — перебил его Паттерсон. — Не слишком ли много догадок? Почему ты говоришь «он»? Почему не «они»? Кейл скривил губы. — Приехал патологоанатом. Он думает, что все выстрелы сделаны одним человеком из одного оружия. Правда, есть еще два трупа в угловой комнате. Но их застрелили раньше. Видимо, из какого-то мощного карабина. Те трупы уложены в мешки с грузилами — похоже, их собирались сбросить в море. Поэтому... — Поэтому ты решил совсем задурить мне голову? Тинкамура кисло улыбнулся и стал докладывать лейтеланту о последних событиях. — Мы с Кейлом приехали по вызову: в 902-ом, возле башни Ала-Вай, несколько жильцов с верхних этажей пожаловались, что слышали выстрелы. Мы там ничего не нашли. Но примерно в это же время поступило сообщение из этого здания: большой шум на четырнадцатом этаже, то есть здесь. До расследования дело не дошло: позвонили из службы охраны и дали отбой. Сказали, что стая птиц угодила прямо в стеклянную стену. Это звучало вполне правдоподобно. Такие вещи случаются, и... — Ну, ну? — нетерпеливо перебил Паттерсон. — Что дальше? — А через час, около десяти, охранники подняли тревогу. Сюда заехали патрульные, выглянули из лифта и немедленно вызвали нас. Когда мы с Кейлом все это увидели, то сразу подумали об одном и том же. Мы рванули в южную часть этажа и мигом поняли, что за стрельба была в девять часов. — Да? — Да. Какой-то крутой снайпер стрелял через окно. Представляете, он сидел в районе Ала-Вай — это больше, чем полмили отсюда! — и умудрился разнести все вдребезги, включая головы Оскара Уини и Чарли Теллевиччи. Именно головы, лейтенант. С такого расстояния! — Ладно, хватит! — прервал его Паттерсон. — Хватит болтать, показывайте. Через несколько минут стопроцентному полицейскому показали все, что он хотел видеть. Он стоял в спальне Оливераса и рассеянно смотрел на перепачканное кровью тело некоего Джона Минелли, по прозвищу «Курок», который считался лучшим стрелком на островах. Патологоанатом выглядел измученным и раздраженным: — Веселенькая ночка предстоит мне в морге. — М-да, — согласился Паттерсон. — Сразу десять. Нам, патологоанатомам, пора организовать союз. Тогда бы мы... — Двенадцать, — поправил Паттерсон. — Да, тогда бы мы... двенадцать? Лейтенант протянул ему листок из блокнота. — Еще двое по этому адресу. И могу поспорить — тот же стрелок, то же оружие. Патологоанатом что-то пробормотал и усталой походкой вышел из комнаты. — О ком речь? — спросил Кейл. — Пол Англиано и его прихлебатель. Так сказано в рапорте детектива из отдела наркотиков. Я получил его по дороге сюда. — Э-ге, — задумчиво протянул Тинкамура. — Выходит, у нас тут начались серьезные разборки. — Боюсь, кое-что похуже, — отрезал Паттерсон. Опустив голову, он медленно направился к выходу. — Что говорит Оливерас? — Ничего, — ответил Кейл, переглянувшись с товарищем. — Мы присматриваем за ним в больнице. Постараемся добиться показаний. — Постарайтесь, — рассеянно сказал Паттерсон, явно думая о другом. Он опустился на одно колено, разглядывая что-то на ковре возле двери туалета. Лейтенант достал носовой платок, обернул им руку и осторожно поднял с пола небольшой предмет. — Что у вас там? — поинтересовался Тинкамура. — Думаю, ответ, — хрипло ответил Паттерсон. — На все наши вопросы? — Пожалуй, даже больше. Лейтенант протянул руку так, чтобы его подчиненные могли видеть на платке небольшой металлический крест с «яблочком» мишени посередине. — Черт возьми, как я сразу не догадался?! — тихо произнес Тинкамура. — Но он бы никогда не явился сюда, — недоверчиво возразил Кейл. — Однако, судя по всему, он здесь, — спокойно отозвался Паттерсон. — Говоришь, попадание в голову с полумили? Для Болана это семечки. Кто еще, по-твоему, способен уложить двоих с такого расстояния, а потом явиться, как ни в чем не бывало, и разобраться с остальными? — Надо посоветовать доку поскорее вступить в его союз, — пробормотал Тинкамура. — Все-таки я не могу поверить, — сказан Кейл, но в его голосе отчетливо слышалось «не хочу». Взгляд детектива упал на хромированную табуретку возле кровати и обрывки шнура. — Кто-то был привязан к этой табуретке. Интересно, есть ли здесь какая-нибудь связь? Лейтенант бросил взгляд на полицейского в штатском, который терпеливо караулил у дверей. — Приведи сюда охранника из вестибюля. Вскоре явился охранник с регистрационным журналом под мышкой; он осторожно переступил через труп, лежавший в дверном проеме, и беспокойно осмотрелся по сторонам. — Кто поднимался сюда сегодня вечером? — спросил Паттерсон. Охранник протянул журнал: — Как видите, только двое. В восемь тридцать пришел парень лет двадцати с небольшим, по виду типичный бездельник — из тех, что вечно отираются на пляже. Он позвонил наверх по внутреннему телефону, и его разрешили впустить. Вот и все, если не считать сержанта Налоба: видите, следующая запись? Он пробыл наверху несколько минут и спустился вместе с этим парнем, Пули, отделанным по первое число. А чуть раньше мне позвонила женщина с тринадцатого этажа и сказала, что слышала пару выстрелов. Там ведь в это время был Налоб — я просто не знал, что и думать. Уже хотел было поднять тревогу, но тут он явился собственной персоной вместе с этим бездельником Пули. Сержант приказал, чтобы я позвонил в Управление. Я так и сделал. — Говоришь, пара выстрелов? — усомнился Паттерсон. — Только два? И все? — Да, сэр. Миссис Роджерс с тринадцатого этажа так и сказала. — Глушитель, — буркнул Тинкамура. Паттерсон насмешливо посмотрел на охранника. — А как он выглядел, этот Налоб? Полицейскому вдруг стало не по себе. — Разве вы его не знаете? Он предъявил документы. Здоровенный такой парень, за метр восемьдесят. Лет тридцати, темные волосы, смуглая кожа. Глаза, кажется, голубые... да, голубые, и взгляд такой, знаете, пронзительный. Кажется, так и буравит тебя насквозь. — Я не знаю никакого Налоба, — заметил Кейл. — Подожди за дверью, — приказал Паттерсон охраннику и вернул ему журнал. — Не выпускай его из рук. Охранник вышел с явным облегчением. — Вот так-то, — сказал лейтенант, уставившись на снайперский значок. — Внешность совпадает, — согласился Тинкамура. — Отведите этого охранника в Управление, — велел Паттерсон. — Посмотрим, что сможет сделать художник. — Верно. А заодно я проверю этого Налоба, просто ради интереса. Но мне кажется, в наших списках... Паттерсон остановил его желчным смешком. — Ты еще не понял? Никакого Налоба в Управлении нет, Тинк. Налоб — это Болан, только задом наперед. Наступила короткая пауза, а потом Тинкамура громко расхохотался. — Как вам это нравится! — воскликнул он с восхищением. Кейл реагировал совсем по-другому. — Псих, — сказал он негромко. — Это просто безумие. Он ведь знает, что мы его обложим на этом острове. Живым ему отсюда ни за что не выбраться! — Можешь не сомневаться, — мрачно заверил Паттерсон, сжимая в кулаке значок. — Вот что, ребята. Оставайтесь здесь до прихода криминалистов, а потом доставите охранника в Управление. Надо сделать портрет по его описанию. Паттерсон развернулся и направился к выходу. — Вы хотите, чтобы мы составили рапорт по всей форме? — бросил ему вдогонку Тинкамура. — Нет, — ответил лейтенант не оборачиваясь. — Я займусь этим сам! Да, черт побери, он лично займется этим делом. Грег Паттерсон не упустит своего шанса и позаботится о том, чтобы тип, которого разыскивают во всем свободном мире, не ушел отсюда свободным человеком. Стопроцентный полицейский всерьез намеревался — с Божьей помощью или без нее — взять Мака Болана. Примерно в то время, когда лейтенант Паттерсон бросал последний взгляд на следы разгрома, учиненного Палачом в апартаментах Оливераса, человек по имени Чун принимал тайного посетителя в своем доме в долине Калихи, в нескольких милях к северу от Гонолулу. Хозяин и гость сдержанно поздоровались и не спеша пошли вдоль лотосового пруда, который располагался посреди сада, обнесенного высокой стеной. Во время формального обмена любезностями посетитель явно нервничал, ожидая, когда можно будет, наконец, перейти к делу. Хозяин был коренастым мужчиной средних лет, в махровом халате и сандалиях. Узкие щелочки глаз едва виднелись за тяжелыми складками век на непроницаемом азиатском лице; жесткие черные волосы щетинились коротким «ежиком». Посетитель был белым — симпатичный молодой человек в аккуратном европейском костюме. Он явно ощущал себя не в своей тарелке, и понятно отчего: Джордж Риггс служил в полиции. Чун остановился у небольшой статуи Будды, чиркнул об нее спичкой и раскурил сигару. После чего сказат своему гостю: — Все в порядке, Джордж. Можете говорить. Один и тот же ритуал повторялся каждый раз. Риггс подозревал, что это как-то связано с системой безопасности Чуна. Они всегда встречались в саду, потом шли к лотосовому пруду, болтая о пустяках. Чун раскуривал сигару возле статуи, и только после этого начинался деловой разговор. При этом Джордж Риггс всегда испытывал неприятное ощущение, словно за каждым его движением кто-то следит. — Мак Болан на острове, — сказал он без обиняков, напряженно ожидая реакции хозяина. Но никакой реакции не было. Чун сделал несколько глубоких затяжек и спросил: — Это факт или предположение? — Боюсь, что факт. Около девяти мне позвонил Оскар Уини. По его словам, какой-то тип принес им снайперский значок из квартиры Пола Англиано и заявил, будто Пола и его охранника пристрелили. Оливерас просил меня проверить. Так и есть: у каждого в голове по дырке. Но когда я говорил по телефону с Оскаром, у них там началась странная заваруха. Оскар вскрикнул и выронил трубку, но телефон продолжал работать, и я слышат жуткие звуки. Нет, не выстрелы, а какие-то глухие удары. Так продолжалось несколько секунд, потом телефон замолчал. Я пытался позвонить туда, но линия все время была занята. — Фрэнк мертв? — Нет. Лучше я расскажу все по порядку. После телефонного разговора я был как на иголках, подождал минут пять, а потом сел в машину и поехал туда. Покрутился там немного, но в здание не заходил. Полиции нигде не было видно. В конце концов я решил, что лучше туда не соваться — ведь это было не мое дежурство. Вместо этого я поехал в Управление, но там все было тихо. Тогда я снова попробовал связаться с Фрэнком и на этот раз дозвонился. Трубку поднял Джон «Курок». Он сказал, что Фрэнк цел и невредим и отмокает в ванне. Еще он сказал, что Оскар и Чарли убиты, но Фрэнку удалось это замять. Якобы какой-то снайпер — возможно, Болан — обстрелял контору Фрэнка из дальнобойного оружия. Похоже, ему помог все устроить тот подонок, который работал на Англиано. Фрэнк настаивал, чтобы я проверил, что стряслось с Англиано. Я попробовал попасть туда незаметно, но меня увидели соседи. В общем, пришлось сообщить в Управление. Когда на обратном пути я проезжал мимо «Пещеры», там уже шныряла полиция. Тогда я решил припарковаться и пройти в здание. Как раз в тот момент, когда я входил в вестибюль, Фрэнка выносили на носилках. Ему повезло, Чун: он отделался дыркой в плече, пуля даже не задела кость. Мне удалось перекинуться с ним парой слов. Оливерас просил передать вам, что это действительно был Болан — он не успокоился после первого удара, заявился туда через час и перебил всех его людей. А еще он сказал, что вам надо поостеречься. — И все это в одиночку, — задумчиво произнес Чун. — М-да. — Всегда один. Настоящий американский герой. Полицейский закурил сигарету и выпустил струю дыма в сторону пруда. — Да, так о нем говорят. Не знаю, насколько правдивы все эти истории о Болане. Но я читал официальные полицейские сводки. Можете мне поверить: если даже это на три четверти вымысел, все равно он дьявольски опасный сукин сын. — Я об этом слышал. У нас ведь тоже есть свои сводки. — Не сомневаюсь. В общем, у меня все. Я думал, вам это будет интересно. — Одного только я не понимаю... — протянул Чун. — Чего? — Почему Фрэнк остался в живых? — Я же сказал, ему здорово повезло. Какая-то чепуховая рана... — Бред! — отрезал Чун. — Вы хотите сказать, что... это не просто везение? — Короче, поезжайте к Фрэнку. Выясните, почему он не отправился на тот свет вместе с остальными. Какой ценой досталось ему это невероятное везение? А когда все разузнаете, пусть Фрэнк встретится со своими друзьями в саду молчания. — Нет, сэр, только не я, — возразил Риггс. — Никто не сделает это лучше вас, — настаивал Чун. — И постарайтесь опередить его адвокатов: скоро они будут отираться там день и ночь. Если он выйдет из больницы... — Нет, Чун, — решительно сказал полицейский. — Мы так не договаривались. — Мы договаривались делать так, как я скажу, — бесстрастно заметил Чун. — Разумеется, вы можете выбрать смерть героя. Я позабочусь, чтобы похороны были приличными — не хуже, чем у вашего приятеля Фрэнка. — Моего приятеля? — Риггс швырнул сигарету в лотосовый пруд и молча пошел к выходу. Чун оставался у статуи Будды, пока вдали не затих шум мотора; после этого он вложил сигару в руки статуи и резко хлопнул в ладоши. Из густой тени возле садовой стены немедленно появились двое азиатов в безупречных европейских костюмах; один из них ухмылялся во весь рот. — Вы слышали? — спросил Чун. — Да, — ответил тот, который ухмылялся. — Значит, пожаловал собственной персоной? — Вот именно, — кивнул Чун. — И теперь мы сделаем то, что не сумели сделать десять тысяч итальянцев. Мы казним Палача. — И десять тысяч итальянцев тоже? — Нет, гораздо больше, — рассмеялся Чун. — Но сначала покончим с Боланом. — Считайте, уже покончили. Это заявление было, пожалуй, самым оптимистичным за весь вечер. Но для такой уверенности были основания, и весьма весомые: разве могли ошибаться восемьсот миллионов китайцев? По большому счету, наверно, могли. Когда Чун взял своих приближенных под руки и все трое медленно побрели к дому, от стены отделилась еще одна тень и бесшумно двинулась через сад. Палач был здесь и все слышал. |
||
|