"Невеста-незабудка" - читать интересную книгу автора (Пембертон Маргарет)

Глава 13

Пока «Каска» шла, мимо пенящегося устья Клондайка и разворачивалась в сторону Доусона, Лилли видела только мужчин. На причале было черно от них. Здесь были мужчины в брюках, заправленных в сапоги, и в широкополых шляпах, затенявших лицо; в элегантных костюмах, щеголяющие жилетными цепочками из золотых самородков и большими черными шляпами; в сорочках с высокими крахмальными воротничками и сиявшими в манишках алмазными булавками; в накидках и цилиндрах; в шляпах самых разных цветов, размеров и фасонов; мужчины в синей с золотом униформе полицейских, в алой униформе констеблей; индейцы в расшитой бусинами кожаной одежде и мокасинах.

— Женщин нет, — бесстрастно заметила Летти. — Миссис Пибоди не преувеличивала, что на Клондайке женщины на вес золота.

— Я боюсь, — жалобно прошептала Эди. — Ты не бросишь меня, Мариэтта? Обещай, что не оставишь меня.

— Я сделаю все, что могу, чтобы не покинуть тебя, — ответила, озабоченно хмурясь, Мариэтта. — Но если это случится, с тобой все будет хорошо, пока за тобой будут присматривать Лилли, Летти или…

— Вон мистер Нельсон, — мрачно проговорила Сьюзен. — Интересно, как он нас разместит?

— Наверное, нас где-нибудь поселят, — сказала Лилли и вспомнила, что у Сьюзен, наверное, есть в Доусоне свое жилье. — Ты пойдешь с нами, Сьюзен?

Та кивнула, глаза ее были красны от слез.

— Да. Теперь у меня только одно утешение: мы вместе, и я не одна.

Загремела якорная цепь, пароход вздрогнул. Несколько секунд спустя с грохотом опустили сходни, и толпа, давясь, устремилась на берег.

— Пусть сойдут, — не двигаясь, проговорила Сьюзен. Нам спешить некуда.

Оставаясь на палубе, они смотрели, как мужчины, которые хотя бы внешне стали им знакомыми за время путешествия, спускаются на сушу. Среди покидавших пароход были и более близкие их знакомые: Саскачеван Стэн, такой низенький и толстый, что казалось, он скатился, а не сошел с «Каски»; лорд Листер, красивое лицо которого было белым от напряжения; преподобный мистер Дженкинсон, предоставивший толпе нести себя по течению.

— Вон идет мисс Нетлшем, — сказала Летти, милосердно отвлекая их внимание от двух последних мужчин. — Как по-вашему, жених ее встретит?

Мисс Нетлшем, одетую в скромный коричневый костюм, сопровождал член команды. На лице девушки было написано плохо скрываемое волнение, взгляд устремлен на группу элегантно одетых мужчин, стоявших впереди толпы встречавших.

— Надо идти, — наконец сказала Мариэтта, — а то мистер Нельсон пошлет за нами поисковую партию.

Полные дурных предчувствий, они двинулись к сходням, неся свои саквояжи, чемоданы и коробки.

Как раз когда Лилли ступила на сходни, Счастливчик Джек шагнул на землю, и девушка с облегчением увидела, что он направился прямо к Джошу Нельсону. Если повезет, то, когда она подойдет к Нельсону знакомиться, они со Счастливчиком Джеком уже придут к удовлетворительному финансовому соглашению, и вопрос о том, чтобы подвергнуться такому средневековому варварству, как аукцион, отпадет сам собой.

— Ой, бедная мисс Нетлшем! — внезапно воскликнула Лотти. — Посмотри, Лилли! Она ругается с каким-то мужчиной страшного вида!

С высоты сходней Лилли увидела, что мисс Нетлшем действительно о чем-то спорит, но не с одним, а сразу с двумя мужчинами. Один из них, несомненно, считал себя эдаким денди: блестящий костюм, кричащий жилет, сигара в руке, которой он сердито жестикулировал.

Второй мужчина напомнил Лилли мерзавца, пристававшего к Эди. Низкий лоб, лохматые черные волосы, насупленные брови. Рукава не очень-то чистой рубашки были засучены, обнажив могучие волосатые руки.

— Может, ей нужна помощь? — спросила встревоженная Лотти. — А что, если один из них — ее жених?

— Очень возможно. — ответила Лилли, понимая, что помочь мисс Нетлшем она може! только до знакомства с Джошем Нельсоном.

Оказавшись на берегу, она сказала сестре:

— Объясни Мариэтте, что происходит, и скажи, что я сейчас вас догоню.

Лотти побежала выполнять поручение, а Лилли протиснулась сквозь толпу к мисс Нетлшем.

— Ты сказал, что он джентльмен! — возмущалась мисс Нетлшем, обращаясь к «денди» с сигарой. — Ты сказал, что он принадлежит к элите Доусона! Да как ты мог гак бесстыдно лгать? Заманил меня сюда, на край…

— Перестань, Розалинда, — нетерпеливо оборвал ее «денди». — Здесь тебе не Бостон! А что касается Доусона, то здесь я — элита…

— Только не в таком дешевом блестящем костюме! — Мисс Нетлшем заплакала. — А твой друг.., твой друг… Она не закончила, разрыдавшись.

Лилли дотронулась до ее руки.

— Мисс Нетлшем, могу я вам чем-то помочь?

Она колебалась, решая, то ли сохранить гордость и сказать, что все в порядке, то ли признать, что все очень плохо, и принять предлагаемую помощь.

— Предатель! — вдруг взорвался приятель «денди» Я здесь не для того, чтобы меня оскорбляли! Вы здесь не единственная обманутая, мэм. Мне сказали, что вы в теле.

Если бы я хотел себе жердь вместо жены, то обошелся бы без чужой помощи.

На щеках окончательно униженной мисс Нетлшем загорелись яркие пятна.

— Меня подло обманули, мисс Сталлен, — проговорила она с таким видом, будто вот-вот упадет в обморок. Мой брат преступно ввел меня в заблуждение.

— Перестань нести чушь, Розалинда, — грубо сказал ее брат. — Лу заплатил за жену хорошие деньги мне и агентству. Ты ему не нравишься, он тебе не нравится так не пойдет. Вы предназначены друг другу, так что лучше вам познакомиться.

— Я не против, хоть и страшно разочарован, — великодушно предложил его приятель, откашлявшись и сплюнув.

Мисс Нетлшем пошатнулась, и Лилли крепче подхватила ее под руку.

— Думаю, вашей сестре нужно немного времени, чтобы привыкнуть к шокирующей ситуации, в которую она попала, — обратилась она к «денди», желая предотвратить похищение мисс Нетлшем и немедленное заключение брака против ее воли. — Мне кажется, ей стоит еще немного побыть с другими невестами Пибоди. Сюда, мисс Нетлшем.

Мистер Нельсон ждет нас, чтобы познакомиться.

Продолжая плакать, мисс Нетлшем с благодарностью позволила Лилли увести себя.

— Не могу поверить! — всхлипывала она. — Этот ужасный человек! Волосатый и дурно пахнущий! Я думала, что он джентльмен. Мой брат заверил меня, что он джентльмен! А он даже не надел галстука, мисс Сталлен! Он выглядит как.., он выглядит как рабочий!

Когда они подошли к остальным девушкам, Мариэтта оглянулась и, увидев продолжающую возмущаться, всю в слезах мисс Нетлшем, воскликнула:

— Неужели еще одно разбитое сердце?

— Не знаю, как насчет разбитого, но что жестоко разочарованное — это точно, — сказала Лилли, обратив внимание, что Счастливчик Джек до сих пор занят оживленной беседой с Джошем Нельсоном. — А что тут у вас?

Мистер Нельсон согласился на выкуп?

— Не плачьте, — утешила мисс Нетлшем Эди. — От плача ничего хорошего не бывает, только чувствуешь себя совсем больной. У вас есть носовой платок? Хотите взять мой?

— Нельсон согласился на выкуп за одну, но, не за двух, — сказала Мариэтта, пока Эди вытаскивала и совала в руку мисс Нетлшем, затянутую в лайковую перчатку, сомнительного вида платок.

— Но это же плохо! Он должен согласиться на выкуп нас обеих! И Эди!

Мисс Нетлшем вытирала глаза платком. Кейт с отсутствующим видом стояла чуть поодаль. Сьюзен и Летти позади Джоша Нельсона ждали, когда закончится его разговор со Счастливчиком Джеком. Вокруг толкалась и шумела мужская толпа.

Лилли подобралась поближе, чтобы услышать, о чем говорят Джек и Джош Нельсон.

— Одна — да. Две — нет. Боже, Джек, за кого ты меня принимаешь? Если тебе нужны девушки для «Золотого самородка» и «Золотой жилы», ищи их сам! Ты же только Что вернулся с Большой земли. Нужно было там искать!

— Давай не будем горячиться, — сказал Джек, понимая, что окружающие мужчины с живым интересом прислушиваются к их спору. — Мы обсудим этот вопрос за бутылкой бурбона в «Золотом самородке».

— Если ты привез этот бурбон с Большой земли, то я не заставлю себя упрашивать. Но сначала я должен отвести этих женщин в «Феникс».

Счастливчик Джек кивнул и повернулся к Лилли.

— Ни о чем не волнуйтесь, — уверенно сказал он. — К вечеру я все улажу.

— Но, Джек, что, если…

— Сюда, леди, — прогудел Джош Нельсон. — У вас осталось мало времени, чтобы привести себя в порядок.

Ваши будущие мужья уже в городе, и к завтрашнему дню вы все уже будете замужними дамами! А теперь следуйте за мной.

— Не волнуйтесь, — еще раз повторил Джек, сжимая локоть Лилли. — Я позабочусь, чтобы вы не стали предметом бесплатного развлечения. Чем быстрее вы все устроитесь в «Фениксе», тем скорее я смогу договориться с Джошем.

— Что случилось? — потянул ее за руку встревоженный Лео. — Почему этот человек говорит, что к завтрашнему дню ты будешь замужней дамой? Почему мисс Бамби плакала все утро и почему мисс Нетлшем плачет сейчас?

— Вы не возьмете Лео с собой? — торопливо попросила она Счастливчика Джека. — Я не хочу, чтобы он видел или слышал слишком много. Он так любит Сьюзен и Кейт…

Счастливчик Джек все мгновенно понял.

— Идем со мной, Лео, — весело сказал он. — Твоя сестра просит, чтобы ты увидел, как там внутри в «Золотом самородке»! Такого случая, может, больше не представится, так лучше им воспользоваться!

— Я не знала, что аукцион состоится сегодня вечером, — сказала Летти, когда они двинулись следом за Нельсоном. — Я думала, мы сначала немного здесь поживем. Ни Сьюзен, ни Кейт не в том состоянии, чтобы вынести этот ужас.

Они поднялись на мостки, и их каблуки гулко застучали по настилу тротуара. Все дома, мимо которых они проходили, казались развлекательными заведениями. Двери постоянно открывались и закрывались, на улицу выплескивались звуки пианино и смех. Многие встречные мужчины приподнимали шляпы, здороваясь с девушками, как со знакомыми. Другие бросали плотоядные взгляды. И все они явно знали, почему те находятся в Доусоне.

— Может, если сказать мистеру Нельсону, что Кейт больна, он оставит ее в покое? — спросила Лилли, недоумевая, как они могли попасть в такую ситуацию.

Впереди шествовала Мариэтта, крепко держа за руку Эди. Сразу за ними шла мисс Нетлшем, сжимая в руке теперь уже окончательно испачканный платок Эди. Сьюзен ступала тяжело, но шла, подняв голову и расправив плечи. Кейт по-прежнему пребывала в каком-то трансе, настолько отгородившись от происходящего, что Лилли начала серьезно беспокоиться за ее психическое здоровье.

Кроме пивных баров и казино, они миновали жестяные и табачные лавки, парикмахерские, продуктовые магазины и лавки скобяных товаров. Наконец Джош Нельсон торжественно провозгласил:

— Вот мы и пришли, леди! Сердце Доусона! «Феникс»!

Здесь вы можете привести себя в порядок, чтобы встретиться с полными надежд будущими мужьями ровно в семь.

Побледнела даже Лилли.

— Боже милосердный, — проговорила она, входя в кричаще отделанный «Феникс», — куда же это мы угодили?

* * *

Лилли была не единственной, кто думал о том, куда же они угодили. За сценой на причале, произошедшей между девушками и Джошем Нельсоном, с нарастающим беспокойством наблюдал Ринган. Он беспокоился не за Лилли. Ее достоинство не пострадает от аукциона и необходимости выйти за того, кто предложит больше денег.

Он волновался за трех других: за некрасивую темноволосую девушку, которая как будто сблизилась за время плавания на «Сенаторе» со священником, за симпатичную, исполненную достоинства особу, которую он видел в компании лорда Листера, и за Эди. Некрасивая девушка пребывала в глубоком отчаянии, бывшая приятельница Перегрина Листера казалась больной, а на недоумевающую Эди нельзя было смотреть без сострадания.

Когда к этой компании присоединилась еще одна расстроенная девица, приведенная Лилли, тревога Рингана усилилась. Судя по их виду, все они шли за представителем брачного агентства отнюдь не добровольно, и винить их за это было трудно. Этот похожий на бульдога человек, с тщательно напомаженными и расчесанными на пробор волосами и подкрученными усами походил скорее на сутенера, чем на уважаемого представителя почтенного заведения.

Лилли заверила Рингана, что Эди не попадет в лапы того зверя, который напугал ее на «Сенаторе», что деловой партнер Счастливчика Джека, эта роскошная Китти Дафресн, выкупит девочку у брачного агентства, и возьмет к себе в служанки.

Глядя, как Эди доверчиво идет за представителем, держась за руку Мариэтты, Ринган надеялся, что Китти Дафресн не откажется от своего обещания. А ее та эго все же случится? Взгляд его посуровел, Ринган стиснул зубы. Если так, то нужно будет найти выход. И этот выход должен будет найти он.

* * *

Счастливчик Джек стиснул зубы, почти как Ринган.

Идя по Франт-стрит к «Золотому самородку», он сразу заметил произошедшие в Доусоне огромные перемены.

Все те же пестрые плакаты, вымпелы, вывески и таблички на дверях, в окнах, растянутые над улицей, которые рекламировали обмен участками и покупку золотоносного песка, но ощущение лихорадочного возбуждения исчезло. Доусон перестал быть центром мира «золотой лихорадки». Эта честь теперь явно принадлежала Ному.

К тому моменту, когда он подошел к распашным дверям «Золотого самородка», он уже принял решение отправиться в Ном при первой же возможности. Китти или одумается и поедет с ним, или останется в Доусоне одна, Он подумал о восьмисотмильном путешествии по Юкону к его устью. Если он хочет успеть в Ном до того, как осенний лед скует залив Нортон и прекратит навигацию, он должен отправляться немедленно. И хорошо подготовленным.

— Мне нужно заняться кое-какими делами, малыш Лео, — извиняющимся тоном сказал он, когда они вошли в самую популярную я процветающую гостиницу города. — Я ненадолго оставлю тебя одного.

— Ничего. — Лео с восторгом глазел по сторонам.

Настоящий бар! Здесь была длинная, изгибающаяся стойка из красного дерева, покрытые зеленым сукном столы и большие плакаты с изображениями знаменитых борцов; были тут и посетители, которые в разгар дня уже сидели за столами; играло пианино, между столами расхаживали красивые женщины, одетые в шелк и атлас.

Счастливчик Джек посадил мальчика на стойку.

— Отсюда тебе все будет видно, малыш Лео. Джерри даст тебе лимонада.

Бармен подмигнул Лео, а потом сказал:

— Выручка падает, мистер Кулидж, но, думаю, вы уже и так догадались.

— Волноваться не о чем, Джерри, — легко отозвался Счастливчик Джек. — Мы сделаем то, что делали всегда.

Соберемся и двинемся дальше.

— А мисс Китти? — поинтересовался Джерри, продолжая вытирать стаканы.

— И Китти тоже, — ответил Джек, не имевший времени делиться своими сомнениями по столь деликатному вопросу.

Джерри слегка поднял брови, но ничего не сказал.

Счастливчик Джек, убедившись, что Лео в надежных руках, пошел наверх, отвечая по пути на громкие приветствия.

— Значит, лимонад? — уточнил Джерри, пытаясь угадать, что еще придумал Счастливчик Джек, приведя сюда такого малыша. — Ты родственник Джека, сынок?

Лео покачал головой.

— Нет. Но могу им стать, когда Джек женится на Лилли.

Выскользнувший из рук Джерри стакан разбился вдребезги.

— Женится? Счастливчик Джек? Кто это наплел тебе подобной чепухи? И кто такая Лилли? Новая танцовщица?

— Нет, — опять покачал головой Лео, завороженно глядя, как на зеленом сукне соседнего стола щелкают фишки. — Она моя сестра и невеста Пибоди. Или была, — добавил он, жалея, что плохо в этом понимает. — Потому что раз она собирается замуж за Счастливчика Джека, она же не может быть невестой Пибоди.

* * *

— Как жаль, что я вообще услышала эти слова — «невеста Пибоди», — с горечью сказала Сьюзен. — А услышала я их только потому, что моя подруга Гарриет Бертон была невестой Пибоди. Она, как и я, воспитательница в детском саду, и, как и мне, ей уже почти тридцать, и она оставила всякую надежду на брак. А потом она обратилась в брачное агентство и познакомилась с Дэниелом.

— А она счастлива с ним? — спросила Летти, усаживаясь поближе к окну, чтобы видеть оживленную улицу.

— Да, — Это заговорила Лилли, и все в изумлении на нее уставились. — Я прочитала про свадьбу Гарриет в Сан-Франциско, в «Экзэминере». Там была помещена их фотография, и оба они казались очень счастливыми.

— Но почему про них напечатали в «Экзэминере»? — удивилась Мариэтта.

— Потому что Дэниел Бертон поехал в Ном, разбогател и как раз тогда вернулся в Сан-Франциско, чтобы вложить свое новообретенное богатство в недвижимость, — сказала Лилли, вспомнив тот момент в трамвае, когда она читала про Бертона; вскоре после этого она в первый раз встретила Счастливчика Джека.

Из огромного зала на первом этаже донеслись громкие звуки шарманки и мужской смех.

— Мне это не нравится, — дрожащим голосом сказала Эди, оглядывая убогую комнату, куда привел их Джош Нельсон, который должен был затем отправиться пить бурбон со Счастливчиком Джеком. — На корабле мне нравилось больше. Особенно когда Саскачеван Стэн рассказывал свои забавные истории и я смеялась.

Повисла гнетущая тишина. Всем им гораздо больше нравилось на пароходе. Там, хотя бы на какое-то время, им показалось, что их мечты о счастье могут сбыться.

Счастливчик Джек собирался выкупить у Джоша Нельсона Лилли и Мариэтту и жениться на Лилли. Китти Дафресн собиралась выкупить Эди и взять ее в услужение.

Сьюзен надеялась стать миссис Дженкинсон, а Кейт — леди Листер. Розалинда Нетлшем лелеяла мечту выйти замуж за джентльмена. И вот через час должен был начаться аукцион, почти все их мечты обратились в прах, и достигнута договоренность только об одном выкупе.

— Все будет хорошо, — сказала Лилли, понимая, что всех их занимает прежде всего проблема Эди. — Китти не забудет о своем обещании. Я знаю, что не забудет.

— И у Розалинды все в порядке, — заявила практичная Летти. — Она подписала совсем другой контракт и у нее достаточно денег, чтобы немедленно вернуться в Сан-Франциско.

— Но я не хочу возвращаться в Сан-Франциско! — запричитала Розалинда Нетлшем. — Я всем сказала, что выхожу замуж, что мой муж будет практически мэром Доусона!

— Значит, тебе придется придумать для них какую-нибудь другую сказку, — без всякого сочувствия отозвалась Мариэтта, — а пока можешь порадоваться, что тебе не нужно будет идти на аукцион и оказаться проданной тому, кто даст больше всех, как это будет со Сьюзен, Кейт, Летти и Лилли.

— Со мной?! — Глаза Лилли потемнели. — Со мной? — повторила она дрогнувшим голосом, который шел словно издалека. — Ты не про себя ли говоришь, Мариэтта? Ты сказала, что Счастливчик Джек договорился с Джошем Нельсоном об одном выкупе, а второй — за тебя — тот не берет. И что именно поэтому Счастливчик Джек предложил Нельсону выпить вместе в «Золотом самородке», чтобы убедить его взять и второй выкуп — за тебя.

Мариэтта устремила на нее полный боли взгляд.

— Нет, — тихо проговорила она. — Я только сказала, что Нельсон согласился взять один выкуп. Я не говорила — за кого.

— И это было за тебя?.. — надтреснуто спросила Лилли. Почему она не уточнила там? Почему не догадалась?

— Но Счастливчик Джек не бросит тебя, — стала успокаивать ее Эди, не совсем понявшая все эти возбужденные переговоры про выкупы, но видевшая, что ее подруги расстроены.

Лилли вспомнила, как Счастливчик Джек недоглядел за Лео на «Сенаторе», как не подумал помочь им, когда они высаживались в Скагуэе, как забыл о своем обещании отвезти на пороги. Стиснув руки так, что побелели костяшки пальцев, она взмолилась:

— Ради Бога, Счастливчик Джек, не подведи меня на этот раз! Пожалуйста, не играй сейчас в карты, когда ты так мне нужен!

Лотта, сидевшая рядом с Кейт и утешавшая ее, ужаснулась не меньше. По своему опыту общения со Счастливчиком Джеком она уже знала, что между его намерениями, которые, как правило, были благими, и их осуществлением лежала огромная пропасть.

— Там что-то происходит, — внезапно сказала Летти со своего наблюдательного: пункта у окна. — Начинает собираться толпа.

Музыка внизу тоже изменилась. Теперь там заиграли на пианино и скрипках, заревели духовые.

— О, как все это вульгарно! — простонала Розалинда Нетлшем, раскачиваясь взад-вперед на своем стуле. Ее сшитый па заказ коричневый костюм был по-прежнему застегнут на все пуговицы, перчатки безупречно обтягивали узкие руки.

— Открой окно, Летти, — попросила Мариэтта. — Давай послушаем, чего они там шумят.

Летти распахнула окно, и в тот же миг девушек оглушила какофония звуков. Лаяли и подвывали собаки, мальчишки-газетчики без конца выкрикивали название, видимо, местной газеты «Самородок». Зазывала, стоявший у дверей дансинг-холла «Феникс», кричал в рупор:

— Заходите в «Феникс», ребята! Заходите в «Феникс»!

Невесты уже здесь, и если вам нужна жена, вам нужно только выкрикнуть свою ставку!

— Не могу поверить, что Гарриет пережила этот ад, — сказала Сьюзен, и над ее верхней губой, на едва заметных усиках заблестели капельки пота, — Должно быть, я была не в своем уме, когда решила переступить порог агентства миссис Пибоди. Лишилась рассудка.

— Сьюзен, я… — начала Летги, но тут дверь распахнулась.

— Ну что, дамы, вы почистили свои перышки? — спросил Джош Нельсон, оглядывая их и видя, что они этого не сделали. Некоторым из них это и не нужно было. Темноволосой девушке в белой кружевной блузке, бледной девице в темно-синем платье и этой рыжеволосой штучке. Правда, последняя, напомнил он себе, на аукцион не пойдет: Счастливчик Джек уже выложил за нее кругленькую сумму.

Засунув пальцы за проймы жилета, он обозревал свой товар и радовался, что Счастливчик Джек, слишком занятый своими делами, забыл о своем обещании распить с ним бутылочку бурбона. Иначе Джек точно уломал бы его принять выкуп еще за одну, и что бы тогда было?

Глянув на Сьюзен, он застонал. Ему повезет, если вырученные за нее деньги покроют дорожные расходы агентства Пибоди.

— Тогда идемте, момент, которого вы все ждали, настал, — объявил Джек, поманив их к открытой двери. — Кроме вас, — кивнул он Мариэтте. — Вы останетесь здесь и присмотрите за малышкой. И кроме вас, — посмотрел он на Розалинду Нетлшем. — Вы вообще не должны здесь находиться. Ваш будущий муж должен был встретить вас на пристани.

Летти поднялась со своего места у окна и пошла к двери. Глядя на нее, Лилли осознала, что из всех только Летти верно представляла реальное положение невесты Пибоди. И единственная из них совершенно осмысленно подписала контракт с агентством.

Сьюзен неловко поднялась и, нежно взяв Кейт за руку, повела ее к двери.

Лилли медленно встала.

— Мне кажется, вы ошибаетесь, мистер Нельсон, — произнесла она непослушными губами. — Вы исключили мисс Ривер и мисс Нетлшем, но забыли обо мне и мисс Хобсон.

Брови Джоша взлетели к набриолиненным волосам.

Он прекрасно знал, что одна из оставшихся девушек полагала, что Кулидж заплатит и за нее, потому что он попытался сделать это еще на причале, а потерпев неудачу, объявил о своем намерении сделать это за бутылкой бурбона в «Золотом самородке». Но Нельсон и представить себе не мог, что Кулидж собирался выкупить еще двух девушек. И, глядя на унылое, невыразительное лицо мисс Хобсон, он поставил такое намерение под сомнение.

Он уже хотел сказать об этом молодой женщине, стоявшей перед ним, но осекся. Красивой формы глаза пленяли, но никто не назвал бы выражение ее лица мягким.

Скорее, здесь присутствовал волевой ум, обещавший неприятности.

— Я не сомневаюсь, что. Счастливчик Джек уже внизу, мэм. Когда мы спустимся, он сможет решить все ваши проблемы.

Это была наглая ложь, ни произнесенная с привычной легкостью.

— А Эди? — Слова прозвучали, как удар хлыста, и последовали от пикантной рыжеволосой штучки.

Догадавшись, что Эди — это унылая, недалекая с виду девушка, он мягко произнес:

— Если мистер Кулидж собирался договориться со мной о мисс Хобсон, то, несомненно, сделает это, когда прояснит ситуацию с мисс Сталлен.

— Но выкупить мисс Хобсон собирался не мистер Кулидж, а мисс Дафресн.

Джош Нельсон облегченно вздохнул. Хотя бы ясно, что Счастливчик Джек не сошел с ума.

— То же самое, мэм, — успокаивающе произнес он, понимая, что чем скорее он разлучит говорившую и простушку, тем лучше. — А теперь, дамы, прошу следовать за мной…

— Я ему не верю, — возбужденно обратилась к Лилли Мариэтта. — Я не верю, что внизу вас ждут Счастливчик Джек и Китти.

Лилли тоже не верила.

— Найди их, — попросила она, стараясь, чтобы в голосе не зазвучали панические ночки. — Найди и приведи их сюда, Мариэтта. Быстрее!

Мариэтта повернулась к Эди.

— Ты помнишь, я говорила тебе, что может настать момент, когда меня не будет рядом с тобой? Ну так вот, этот момент настал. Я хочу, чтобы ты пошла со Сьюзен, Лилли, Летги и Кейт. Не бойся, я скоро вернусь за тобой и не допущу, чтобы с тобой произошло что-нибудь страшное. Обещаю.

С решительным выражением на своем обезьяньем личике она прошмыгнула мимо Джоша Нельсона и, не обращая внимания на его крики протеста, стремительно сбежала по ступенькам.

— Оставайся с мисс Нетлшем, — велела сестре Лилли.

Она и лишь кивнула, потому что собралась сбежать.

Сьюзен и Кейт уже выходили из комнаты. С таким чувством, будто она спускается в ад, Лилли взяла Эди за руку и пошла за остальными.