"Вулкан любви" - читать интересную книгу автора (Райс Патриция)Глава 6Следующий день принес с собой первый зимний дождь. Слоан сидел на галерее, курил сигару и наблюдал, как серые потоки быстро превращали улицы в реки грязи. Конечно, это был не самый благоприятный день, чтобы вышвыривать женщин из дома. Но позволить им остаться в поселке на зиму среди мужчин, скучающих от безделья, – нет, это небезопасно. Женщины могли думать о нем все что угодно, но мстительным он все же не был. Для их же собственного блага им следует покинуть поселок. Было бы, возможно, проще, позволь он поселиться здесь обычным проституткам, но под страхом смерти Толботт прогнал их всех вниз, в долину. С тех пор как лет десять назад его жена дала ему понять, что между порядочной леди и проституткой нет никакой разницы, он решил, что сможет обойтись без женщин вообще. И до сегодняшнего дня его решение оставалось неизменным. Его не поймут, если он очистит поселок от женщин, но рабочие и так ненавидят его. Самостоятельный мужчина не может нравиться всем. А он просто делает свое дело. Последние десять лет Слоан делал свое дело, и ему это нравилось. Хорошо бы, конечно, чтобы мир был устроен иначе, но он-таки научился принимать все как есть. Негоже, чтобы эти Нили разрушили то, что он выстроил. От женщин одни только неприятности. И без них хлопот хватает, зачем ему новые? – Ты разучился быть невидимым, Джо, – бросил он через плечо человеку, который неслышно поднимался за ним по ступенькам, – соберись. – Ты не был таким ублюдком, когда впервые появился здесь. – Джо прислонился к деревянным перилам и скрестил руки на груди, глядя на хозяина в упор. – Должно быть, женщины сделали тебя мерзавцем. – Женщины сделают мерзавцем любого – им только волю дай. Но я позвал тебя не для этого. Ты поглядывал за ними, как я просил? Джо мрачно усмехнулся: – Я, возможно, и пьян, но не слеп. В этих местах нет никого, о ком бы ты не знал. – Значит, здесь есть и тот, кто стрелял в меня. – Слоан швырнул остаток сигары в грязный поток под галереей. – Ясное дело. Мужчины хотят, чтобы эти женщины остались, и кому-то из них захотелось поступить вопреки твоему желанию убрать их отсюда. Это первое. Далее. Рэмси ненавидит тебя до мозга костей – за все на свете. Старатели уверены, что ты им недоплачиваешь. Грэхем еще не оправился после того, как ты разбил ему голову в последней драке. Могу продолжить список, если надо. – Думаю, только ты и Койот – единственные в округе, кто не в обиде на меня. Хорошо хоть кто-то любит. – Слоан беззаботно задрал ноги на перила. – Но все остальные и раньше не терпели меня и при этом никогда не пытались застрелить. Раз никто не появлялся здесь, кроме женщин, значит, покушение как-то связано с ними. – Но не думаешь же ты, что стрелял кто-то из них? – На обычно невыразительном лице Джо появилось недоверчивое выражение. – Эта рыжая фурия – могла бы, если бы знала, кто я, но никто из них знать не знал, могу поклясться. А они уже давно в поселке? – Они приехали вечером. Стреляли же в тебя утром следующего дня. Мы помогли им разгрузиться, и они ни разу не упомянули твоего имени. Да и никто другой, насколько я помню. – Хорошо. Значит, рыжая оказалась в лесу утром после приезда. Хотя это ничего не значит. Если бы она не закричала тогда, я бы тут сейчас не сидел. – Она наверняка уже сожалеет об этом. – Джо покосился на дом напротив. – Не вижу, чтобы там готовились к отбытию. – Им нельзя здесь оставаться. Ты же знаешь. – И не сказав больше ни слова, Слоан встал. Спускаясь по крытой наружной лестнице и оглядывая двор, Слоан заметил тень, промелькнувшую у садовой ограды, и замедлил шаг. С первых же дней своего проживания в этих краях он, как молитву, которую продолжал зубрить ежедневно, выучил: тень, движущаяся там, где ее быть не должно, означает слежку. Раздумывая, хорошо ли его разглядел тот, кто для него самого оставался лишь тенью, Толботт поспешил вниз, в свою комнату. Оттуда он прошел через холл, прокуренную гостиную, столовую и повернул направо в коридор, ведущий к кухне. Правда, кухней это можно было назвать лишь с большой натяжкой. Последний повар, прослышав о серебряной горе, тотчас отправился на ее поиски. Здесь готовил Койот, которому плита была не нужна. Слоан и мечтать не мог о вареном картофеле и нежном мясе, которым угощали его Нили днем раньше. Он всегда обходился грубой едой – жареными белками. Потребуется – он наймет повара. В следующий раз в районе Фриско он без труда его найдет. Тень, которую он заметил, мелькнула как раз за углом складского помещения у дальней стороны открытой кухни. Двигаясь очень осторожно, Слоан через узкие щели кухонного коридора всматривался в мокрый от дождя двор. Вряд ли кто-то задержится под проливным дождем, решил он, пересек кухню и подошел к двери, вслушиваясь в звуки с другой стороны. Неожиданно послышался легкий скрежет металла о камень. Снаружи определенно кто-то был. Слоан вынул из-за голенища нож. В перевязанной руке он держал револьвер. На этот раз он никому не позволит застигнуть себя врасплох. Ударом ноги он распахнул дверь, мгновенно определил цель и, резко метнув нож, пригвоздил к стене рубашку человека, рванувшегося прочь. Прижимая руки к стене, Джек закричал: – Не стреляйте! Не стреляйте! Я не сделал ничего плохого! Честное слово! Но увидев небольшую яму в земляном полу, которая быстро заполнялась водой, Слоан рассвирепел. Он посмотрел на испуганного двенадцатилетнего мальчишку и указал на землю: – Ты называешь это «ничего плохого»? Что, черт побери, ты тут делаешь? Джек стиснул зубы. Слоан подошел ближе. – Лучше бы ты мне ответил, мальчик, иначе вернешься к своей маме без уха. – То, что его нож торчал в стене рядом с Джеком, дела не меняло. Загар парнишки отчетливо побледнел. – Она мне не мама. Она моя тетя. А если вы что-нибудь со мной сделаете, придет Саманта и вам не поздоровится. И не думайте, она придет. – И не думай, я дождусь ее. – Сознавая, что глубокая царапина у губы придает его улыбке зловещий вид, он улыбнулся. Джек схватился за ручку ножа, готовый вырваться. Слоан прижал сапогом подол его рубашки, удерживая мальчишку у стены, выдернул нож и сжал его. – Или ты скажешь мне, что тут делал, или выберешь ухо, которое тебе не жалко потерять. – Копал, сэр. – Джек испуганно сглотнул слюну при виде ножа. – Вижу. – Слоан хранил невозмутимость. Мальчишка упадет в обморок, если пугать его дальше. – Зачем копал? В глазах мальчика опять вспыхнул бунт – и тут же погас, когда нож, шевельнувшись, приблизился к нему. – Они сказали, что тут у вас спрятаны ведра с золотом. В этом месте земля была мягкой. Слоан едва удержался от хохота. Мальчишка думал разбогатеть, раскапывая «мягкую» землю. Весьма характерно для этих олухов, которые приезжают в Калифорнию искать счастья. Парень еще мал. Он научится. – Если бы у меня были ведра с золотом, я не стал бы хранить их там, где каждый местный остолоп мог бы до них добраться. Или я похож на дурака? Никакого золота здесь нет. Золото, о котором можно говорить, находится глубоко в этих горах, и тебе пришлось бы вывернуть их наизнанку, чтобы найти его. Вот почему золотоискатели ушли дальше. – Он опустил ногу и освободил мальчика. – А теперь засыпь эту яму и утрамбуй ее, пока землю не смыло. – У вас рудник. Я слышал, они говорили. – Джек, освободившись, опять смотрел с вызовом. – Это ртутная шахта. Надо было слушать внимательнее и не убегать раньше времени. А теперь займись-ка делом. – Слоан кивнул на лопату. Джек нахмурился, но сделал, как велено. Да и выбора у него не было: Слоан не отошел, пока он не закончил. – Что он сделал?! – все женщины разом повернулись к Джеку, вымокшему до нитки и перепачканному с ног до головы. Джек опоздал к ленчу, но причины имел основательные. – Он пришпилил меня ножом к стене! Великолепным ножом – огромным, старинным, страшным, с костяной ручкой… Голову даю на отсечение, на нем еще осталась кровь! Саманта вспомнила этот нож. Действительно, с костяной ручкой, но не такой уж большой – как раз чтобы держать за голенищем сапога. И все же не было никаких причин пугать такого малыша, не говоря уже об опасности, которой подвергалась его жизнь, если бы бросок оказался неудачным. – Но что же ты там делал? – испытующе спросила она. Джек что-то буркнул и потянулся за тарелкой к Гарриет. Держа полотенце в одной руке, а другой схватив его за ворот, Саманта повторила вопрос: – Так что ты там делал? Он посмотрел на нее вызывающе: – Золото искал. Она с отвращением подала ему полотенце и вышла за дверь. – Саманта Нили, не ходи! Я уверена, что у мистера Толботта были свои причины! – крикнула ей вслед Элис. «Конечно, были», – пробормотала Саманта себе под нос, взяла винтовку и набросила макинтош, прикрыв голову. Он ненавидит детей так же, как и женщин. Он, должно быть, всех ненавидит. Что ж, когда она покончит со всем этим, он может ненавидеть кого угодно, но Нили он, черт побери, оставит в покое. Улица превратилась в нескончаемые водные потоки, стекающие с гор. Саманта посмотрела на грязь, как если бы ее сотворили, чтобы досадить ей лично. Вздохнув, она шагнула в дождь и направилась к отелю. Она пересекла большой прямоугольник пожухлой травы, который, собственно, и был площадью, и уже хотела было спуститься по размытой ливнем дорожке к отелю и фактории, как дверь холла вдруг отворилась. Оттуда буквально вылетел какой-то человек, заскользил по влажным ступеням и шлепнулся в самую грязь. – Бери лошадь и убирайся отсюда немедленно! – Знакомая высоченная фигура заполняла дверной проем: руки в боки, взгляд сверху вниз. – Я заплачу вам, как только найду это серебро! – Человек приподнялся на локтях и взмолился: – Я же платил вам прежде, разве не так? – Доннер, если твоя глупая башка до сих пор не осилила этой простой мысли, то уже никогда не осилит: сначала заработай деньги, а потом их трать! А теперь убирайся отсюда и найди настоящую работу. – Слоан уже собрался закрыть дверь, как вдруг увидел, что чья-то фигурка в широком макинтоше выступила из дождя и помогла Доннеру подняться на ноги. Глаза под капюшоном горели так, будто он был самим сатаной. Толботт задержался на мгновение и услышал ее голос: – Вы не имеете права вышвыривать человека на улицу в такой день. Он схватит пневмонию. Что ж вы за… животное?! – Она едва сдерживалась. Слоан сунул руки в карманы. – Похоже, ночью пойдет снег. Я оказал ему любезность, предложив убраться заранее. – Будто в вашем проклятом отеле полно постояльцев, которые платят! – угрюмо сказал Доннер, вставая и пытаясь очистить грязь. – Вам же ничего не стоит позволить мне остаться. – Видеть твою безобразную рожу – и то противно, – отозвался Слоан. – Чтобы до снегопада здесь, на горе, тебя не было! Очаруй какую-нибудь дурочку внизу, в долине, – пусть примет тебя. – Вы мне ответите за это, Толботт. – И, пожав протянутую руку Саманты, молодой человек шагнул к конюшне. Забрызганная грязью и промокшая до колен – там плащ не прикрывал ноги, – Саманта удержала его руку. – Если вы не сможете найти, где остановиться, у нас есть сарай на заднем дворе. Плиты, правда, там нет, но вы, вероятно, смогли бы поддерживать огонь. Во всяком случае, там сухо. – Спасибо, мэм. – Молодой человек оказался отнюдь не безобразен. Он приподнял шляпу, открыв широкий лоб, и отвесил ей короткий поклон. Лицо его осветилось славной улыбкой, когда он благодарил девушку за помощь. – Приятно сознавать, что в этом мире еще сохранилась порядочность. – Он повернулся, взглянул на Толботта и зашагал прочь. Защищенный от дождя галереей-навесом, Слоан прислонился к двери, созерцая эту мокрую курицу, которая стояла на улице. – У вас есть для меня еще несколько теплых слов, мисс Нили? – Вам нравится быть животным, да? Вы любите пугать детей и бить лежачих? Вам доставляет удовольствие смотреть, как я стою здесь – под дождем и в грязи, в то время как вам тепло и сухо? Порядочный человек давно бы предложил мне войти, просохнуть и обогреться. Но вы не отличаетесь порядочностью, так ведь? Вопросы были явно риторическими. Слоан исподтишка наблюдал, как она поднялась по ступенькам и прошла мимо, оставляя на дощатом полу влажные, грязные следы. – Позвольте помочь вам снять мокрую одежду, – пробормотал он сочувственно. Она была слишком обозлена, чтобы обозлиться еще больше в ответ на эту двусмысленную фразу. Сбросив макинтош, с которого стекала вода, она швырнула его ему прямо в лицо. И в тот же миг ударила пяткой под колени, а когда Толботт потерял равновесие, толкнула вниз. Пытаясь устоять, Слоан успел схватиться за столб, и раненое плечо пронзила нестерпимая боль. Не давая ему сорвать с лица ее плащ, она еще раз толкнула его сзади. И он свалился в грязь. Он не пролетел бы так далеко и мог бы еще как-то извернуться и удержаться на ногах, если бы не стремился уберечь лицо от грязи. Балансировать при этом было невозможно. Она картинно поставила ногу на поверженного. – О детях и ножах мы поговорим потом, когда вы будете в лучшей форме, мистер Толботт. После этих ласковых слов Саманта удалилась. Слоану хотелось схватить ее за ногу и хорошенько дернуть, но боль в плече усилилась. Поднявшись наконец на ноги, он увидел ее нахальный маленький зад, который, покачиваясь, растаял вдали, и представил, что сделает, как только получит шанс. Тогда уж мисс Саманта Теннесси не сможет уйти просто так. |
||
|