"Мясная муха" - читать интересную книгу автора (Корнуэлл Патриция)5— На второй ступени развития, — отвечает Ник на почти забытый вопрос о личинке по имени Мэгги. Полицейские за столом переглядываются. У Ник удивительная способность раздражать коллег, чем она, в общем-то, и занимается последние два с половиной месяца. Иногда она напоминает Скарпетте Люси, которая провела первые двадцать лет своей жизни, упрекая людей в проступках, которых те не совершали, и выставляя напоказ свои таланты. — Очень хорошо, Ник, — хвалит Скарпетта. — Кто спрашивал нашу умницу? — когда Реба не клюет носом над столом, она становится невыносимой. — Думаю, Ник мало выпила сегодня, у нее трясутся руки и повсюду мерещатся ползающие личинки, — говорит бритоголовый детектив. По его взгляду можно понять, что Ник ему нравится, несмотря на ее репутацию в группе. — А ты, наверное, считаешь, что ступень развития — это второй лестничный пролет в твоем подъезде. Ник хочет пошутить, но настроение у нее на нуле: — Видели эту маленькую личинку, что я подарила доктору Скарпетте? — Ага! Наконец-то созналась. — Это вторая стадия развития, — Ник уже не может остановиться. — Она уже полиняла один раз после вылупления. — Да ладно, с чего ты взяла? Сама видела, как крошка Мэгги линяет? — не унимается бритоголовый. — Ник снимает угол в Хранилище и ночует там со своими маленькими ползучими друзьями, — произносит кто-то. — По необходимости — ночевала бы. Никто не спорит. Всем известны отважные вылазки Ник в Университетский центр штата Теннеси, занимающийся исследованием трупов. Там изучают процесс разложения мертвого человеческого тела и устанавливают не только время наступления смерти, но и различные изменения, с ней связанные. Ходит шутка, что Ник настолько часто посещает это заведение, словно это дом престарелых, и она навещает родственников. — Спорим, Ник там каждой личинке и жучку-паучку имя дала? Все продолжают отпускать шуточки и остроты, пока Реба с громким звяканьем не роняет на пол вилку. — Только не когда я ем отбивную! — громко заявляет она. — Шпинат добавляет великолепный зеленый оттенок, дорогая. — Жалко, у тебя нет риса... — Эй, еще не так уж поздно! Официант! Принесите этой даме тарелку риса с подливкой. — Как вы думаете, что это у Мэгги за две крошечных точки, похожие на глаза? Скарпетта снова подносит пузырек ближе к свету, надеясь успокоить своих студентов, пока их не выставили из ресторана. — Глаза, — говорит бритоголовый детектив. — Это ведь глаза, да? Реба начинает ерзать на стуле. — Нет, это не глаза, — отвечает Скарпетта. — Ну! Я уже вам подсказала пару минут назад! — А по-моему, глаза. Маленькие черные бусины, похожие на глаза Макиллы. За прошедшие два с половиной месяца сержант Мэгил из Хьюстона превратился в «Макиллу-Гориллу» из-за своего волосатого мускулистого тела. — Но-но! — возражает он. — Можете спросить мою подружку, у меня что, глаза как у личинки? Когда она смотрит в мои глаза, — он выразительно моргает, — то падает в обморок. — Вот я и говорю, Макилла. Если бы я посмотрел в твои глаза, тоже отбросил бы коньки. — Нет, это наверняка глаза, чем еще личинка увидит, куда ползти? — Это отверстия для дыхания, а не глаза, — отвечает Ник. — Эти черные бусинки — что-то вроде крошечных трубочек для воздуха, чтобы личинка могла дышать. Худощавый следователь из Мичигана держится за стул, чтобы не свалится от смеха: — В следующий раз надо найти личинку повзрослее, чтобы поближе рассмотреть эти трубки... Приступы гомерического хохота разносятся по комнате. Макилла почти съезжает со стула на пол. — Черт, я сейчас лопну от смеха! — рыдает он. — Скарпетта не участвует в общем веселье, молча сидит в стороне. Она уже не контролирует ситуацию. — Эй, Ник, не знал, что ты была в отряде «морских котиков»! Это продолжается до тех пор, пока менеджер ресторана не появляется в дверях, показывая тем самым, что они мешают другим. — Ладно, девочки и мальчики, — беспокойно произносит Скарпетта. — Довольно. Веселье прекращается так же неожиданно, как началось, запас шуток про личинку истощается. К тому же Скарпетте преподнесли другие подарки: шариковую ручку, «которой можно писать и в дождь и в снег, она не перестанет работать, даже если ее случайно уронить в тело трупа при вскрытии»; карманный фонарик «для исследования труднодоступных мест» и темно-синюю бейсболку, украшенную золотистой тесьмой, которой позавидовал бы и генерал. — За здоровье Генерала Скарпетты! Все выпивают, наблюдая за реакцией доктора и снова отпуская неуместные шуточки. Макилла наполняет стакан Скарпетты из четырехлитрового картонного бочонка с вином, для удобства снабженного маленьким краником. Дешевое «шардонне» наверняка сделано из некачественных сортов винограда, выращенного на низких склонах, думает Скарпетта, там ужасное водоснабжение. Если повезет, у этого вина выдержка хотя бы месяца четыре. Завтра ей точно будет плохо. |
||
|