"Когда распускаются розы" - читать интересную книгу автора (Тэйер Патрисия)

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Поместье «Стюарт», несмотря на свой более чем столетний возраст, выглядело еще вполне прилично.

Раф Ковелли подогнал свой грузовик к воротам из кованого железа и начал разглядывать трехэтажный дом. Много лет назад это было одно из самых солидных зданий в Хэйвен-Спрингс. Даже отсутствие некоторой части черепичной кровли на крыше и облезающая краска на стенах не могли испортить впечатление.

Дом восхищал Рафа, когда он был еще ребенком. Мальчишкой он подъезжал к поместью на велосипеде и с интересом рассматривал большой дом, казавшийся убежищем призраков. Раф представлял, каково же жить в таком месте. Воображение рисовало разные потайные ходы, таинственные комнаты и блуждающие в ночи привидения. Но, конечно, все это было чепухой.

Огромный дом построили для богатого бизнесмена Вильяма Стюарта, который был мэром города Хэйвен-Спрингс на переломе столетия. Однако в поместье жил его сын, Вильям-младший, с женой и единственной дочерью Ханной. Раф помнил приятную мисс Ханну, которая так и не вышла замуж и жила в этом доме до самой смерти. В мир иной она отправилась три года назад.

Недвижимость унаследовал кузен, но он не хотел содержать большой дом и выставил его на аукцион. Поместье было продано, и теперь здесь собирался жить, естественно, кто-то другой.

Раф заметил женщину, стоящую на пороге дома. Новую обитательницу городка Хэйвен-Спрингс звали мисс Шелби Харрис.

Захватив сумку, Раф вылез из кабины грузовика. Он поднялся на крыльцо, при этом смяв несколько высохших сорняков на ступенях.

– Мисс Харрис? – Он приподнял свою кепку с надписью «Ковелли и сыновья». – Я Раф Ковелли.

Женщина кивнула.

– Благодарю вас, что приехали, мистер Ковелли.

– Нет проблем. Я как раз работал в этом районе. Мы реставрируем здесь фасады домов.

От взгляда Рафа не ускользнуло, что женщина почти одного с ним роста. Шелби Харрис была достаточно высокой особой с длинными, стройными ногами в прекрасно сидевших джинсах. Затем взгляд мужчины скользнул по ее тонкой талии, полной груди, обтянутой хлопчатобумажной майкой. Сердце Рафаэле забилось чаще. Давненько незнакомки с подобной внешностью не появлялись в городе. Последней такой красоткой была Джилл Морган, на которой впоследствии женился его младший брат Рик. Подумав об этом, Раф перевел взгляд на лицо Шелби, обрамленное короткими бронзовыми кудрями. А какие у женщины были глаза! Невероятного зеленого цвета.

Его пристальное внимание, видимо, нервировало даму, и она посмотрела в сторону.

– Хочу повторить: я планирую превратить «Стюарт манор» в гостиницу.

Раф тихонько присвистнул и намекнул на то, что это требует некоторых усилий, а также, естественно, денег.

– Я не боюсь трудностей, мистер Ковелли, – произнесла Шелби. – Но если вы не справитесь с работой...

Женщина была колючей, как кактус.

– Я не сказал, что не могу справиться с работой.

Он сошел с крыльца и начал рассматривать массивное здание, при этом соображая, какие вещи требуют немедленного внимания. Фронтоны верхнего этажа срочно нуждались в ремонте – дерево растрескалось и в некоторых местах подгнило. Это по части Рика: возможно, удастся уговорить брата выполнить данную работу. Кроме того, была в плохом состоянии крыша. Она требовала замены. Скорее всего, внутренние помещения также имеют повреждения.

Раф снова взглянул на женщину.

– Сколько у вас в запасе времени и денег, мисс Харрис?

– Как раз на эту тему я и хотела с вами поговорить.

Чувствовалось, что она чем-то озабочена. Выражение ее лица было очень серьезным, даже загадочным.

– Хорошо, говорите.

– Большая часть моих наличных денег ушла на покупку этого дома. Еще часть я получу только через месяц. Сейчас нужно экономить. Я подумала о заключении некоторого рода соглашения с вами...

По идее Рафу нужно было тут же уехать. У него было достаточно собственных проблем. Но что-то удержало его на месте. Скорее всего, удивление по поводу того, что одинокая женщина вдруг купила старый, разваливающийся дом, да еще хочет превратить его в гостиницу.

– Что вы имеете в виду?

– Этот дом имеет историческое значение, поэтому все работы по ремонту фасада оплачиваются за счет федерального гранта, – продолжила Шелби.

Раф кивнул.

– Мы уже проводили подобные работы.

– Да, я видела сделанное вами в городе. Неплохо. Но мне нужно большее. Я бы хотела, чтобы вы как следует проверили крышу и осмотрели фасадные комнаты. Скажите, сколько будет стоить привести все это в порядок... – она поколебалась и сделала глубокий вдох, – в самое короткое время? Все по минимуму, самое необходимое, чтобы я могла открыть бизнес.

Мужчина улыбнулся.

– Для начала хочу отметить, что Хэйвен-Спрингс не переполнен туристами. Однако летом здесь достаточно оживленно на озере, привлекает людей и осенний местный пейзаж. Свою роль смогут сыграть и рекламные объявления с приглашением остановиться в доме с богатым историческим прошлым. Туристов будет больше. Так что «Стюарт манор» необходимо реставрировать.

– Давайте все осмотрим.

Он вернулся на крыльцо и прошел внутрь здания через высокую дверь из дуба с овальным застекленным проемом в центре. Раф попал в просторный и прохладный холл с деревянным полом. С высокого потолка свисала прекрасная люстра. В углу находилась лестница, ведущая на второй этаж. Пара стоек в перилах и несколько ступенек в ней отсутствовали.

Повернув налево, Раф вошел в одну из комнат типа гостиной.

Шелби наблюдала, как Ковелли ходит по ее дому. Достаточно уверенно, надо сказать. Наверняка думает, что я совершенно беспомощна, размышляла женщина. Ладно, она постарается убедить его в обратном. Ведь всю свою жизнь заботилась о себе сама, и делала это совсем неплохо. Сейчас же кое-что узнала о Ковелли – в ее деле он сможет сыграть не последнюю роль. Хуже, что и он об этом знает.

Она последовала за Рафом и увидела его стоящим перед большим окном и разглядывающим рамы, а также резные подоконники. Невольно взгляд женщины упал на мощную мужскую спину, на крепкие ноги в потертых джинсах. Шелби охватило возбуждение. Для женщины это показалось в данный момент достаточно опасным. Но она все же решила рассмотреть Ковелли поближе.

Его лицо? Бронзовое от итальянских предков, оттого что часто работает под солнечными лучами. Его глаза! Шоколадного цвета. Очаровывающие и глубокие. Его волосы. Угольно-черные, прекрасно подстриженные. Пышная грива была хороша. Такова внешность, а что же с характером Рафа Ковелли? Немного о нем разузнала. Организован, не любит беспорядка. Признает лишь две стороны жизни – белую или черную. Считает, что по-другому быть не может.

Полная противоположность ей.

И вообще Шелби уже сомневалась, что Раф согласен с ее идеей. Задуманное начинало казаться безумием.

– Итак, мисс Харрис, – заявил мужчина, – плохие новости. Протекают рамы двух западных окон. – Он указал на рассохшееся дерево.

Взгляд Шелби прилип к его рукам с длинными пальцами. Сильные, умелые – руки мастера. Однако что он говорит?

– Во-первых, мне надо заменить эти рамы и удалить штукатурку. – Он встал на колени. – Видите влагу? Она просачивается вниз к подоконникам. Их деревянная часть также испорчена, и ее надо приводить в порядок. – Раф встал и снова прошел в холл. Шелби поспешила за ним. – В лестнице нужно заменить несколько ступенек и стоек перил. Все следует делать из дуба высокого качества.

Раф наконец достиг жилой комнаты. В прошлом жилой.

Сейчас Шелби обустроила здесь свой офис. Диван, кресла, телевизор, книжный шкаф. Рабочий стол и компьютер находились у дальней стены. Другим же помещением, которое она использовала со времени переезда сюда три дня назад, была маленькая комната служанки, где тем не менее разместились спальня и отсек для ванной.

Раф подошел к массивному камину из необработанного камня. Молодая женщина затаила дыхание, когда он начал внимательно рассматривать фотографии в рамках, стоящие на каминной полке.

– Семья? – спросил Ковелли.

Поколебавшись, Шелби ответила «да». Он улыбнулся.

– Я не думал, чтобы кто-нибудь имел семью большую, чем у меня.

На нее нахлынула волна зависти. Ведь Раф Ковелли, казалось, считал своих родственников божьим даром. А кое у кого нет настоящей семьи...

Шелби постаралась заглушить чувство одиночества.

– У вас большая семья, мистер Ковелли?

Он кивнул.

– Мама, бабушка, брат, сестра, целый отряд дядюшек и тетушек, кузены. Когда все собираются вместе, это просто сумасшедший дом.

Раф улыбнулся, когда их взгляды встретились. Темные глаза мужчины, как магнит, притягивали Шелби, у нее даже прерывалось дыхание. Однако нужно было работать, и Раф продолжил обследование здания. Через некоторое время он сделал необходимые записи в своем блокноте и спросил у Шелби:

– Живет ли кто-нибудь из вашей родни поблизости?

– О, нет, – ответила Шелби, – они живут дальше к югу.

– А почему вы не купили дом там? Может быть, тогда ваши родственники смогли бы помочь вам.

– Я лучше сделаю все на собственные деньги.

– А как вы узнали о «Стюарт манор»?

– Благодаря Интернету. Там вы можете найти все, что пожелаете, если знаете, как искать.

Раф подошел к угловому окну.

– Компьютеры, компьютеры...

Шелби постаралась спрятать вдруг появившуюся улыбку.

– Звучит так, как будто вы имели проблемы с вашим компьютером.

– Абсолютно никаких, – заверил он ее. – Я вообще до него не дотрагиваюсь. Я весь компьютерный бизнес оставил своей сестре. Анджелина обучалась тонкостям компьютерной науки в колледже.

– Прекрасно, но, если вы лично когда-нибудь все же решите освоить компьютер, обращайтесь ко мне. Я работаю за ним ежедневно. Выполняю разные графические работы, дабы получать деньги.

Он приподнял бровь, как бы говоря тем самым следующее: я захочу учиться, лишь когда произойдет нечто невероятное.

– Спасибо за предложение, но не думаю, что попрошу вашей помощи в этом деле. Сколько комнат наверху?

– Пять спален и две ванные комнаты, одна из которых соединена с апартаментами хозяина. Третий этаж – чердак.

– Сколько еще комнат мне надо осмотреть?

Она пожала плечами.

– Мне хотелось бы, чтобы вы сначала сказали о помещениях, нуждающихся в самых серьезных работах. Впрочем, скажу я. Вы же еще не видели всего. Сильно отсырели потолки в двух ванных комнатах, в одной из них часть штукатурки уже обвалилась. Я хочу начать там ремонт как можно скорее.

– Думаю, вам лучше придержать отделочные работы, пока мы не обследуем все повреждения.

Его темные глаза опять приковали внимание Шелби. Почему этот мужчина заставляет ее так нервничать?

Она взволнованно кивнула.

– Продолжим осмотр.

Раф вышел из комнаты, Шелби снова последовала за ним. Когда они добрались до лестницы, он остановился. Шелби, не успев этого сделать вовремя, по инерции налетела на него. Раф удержал ее, прежде чем она потеряла равновесие.

– Оставайтесь внизу. Эти лестницы небезопасны. До тех пор, пока они не будут отремонтированы, я не хотел бы, чтобы вы пользовались ими.

Шелби почувствовала в его осторожном прикосновении тепло и потеряла всякое желание противоречить мужчине. А тот уже поднимался по лестнице, причем делал это с какой-то атлетической грацией. Шелби вернулась в жилую комнату.

Она подошла к камину и стала рассматривать фото. Ее семья. Дядя Рэй, тетя Селия, кузены, кузины. Они разбрелись по всей стране. Никогда не видятся друг с другом. Все, что она могла сделать, – это придумывать про них разные истории. Шелби тяжко вздохнула, но оглядела комнату с удовлетворением.

Наконец-то она имеет свой дом. И скоро он наполнится людьми. И она никогда больше не будет одинока.

Проверив чердак и спальные комнаты, Раф зашел в просторные апартаменты хозяина. У стены стояла кровать с пологом на ножках из красного дерева. Тяжелые парчовые занавеси закрывали широкие окна. На шторах было столько пыли, что нельзя было догадаться, какого они цвета. Обои в цветочек поблекли и отсырели. Поражал царящий здесь хаос – разбитые стекла в окнах, валяющиеся на полу пустые пивные бутылки, надписи на стенах. Словом, кругом грязь и разруха.

В другом помещении Раф увидел огромную поцарапанную ванну. Однако при ближайшем рассмотрении он понял, что ванна еще в достаточно хорошем состоянии. Правда, мраморная плитка цвета морской полны нуждается в тщательной очистке. Но это ерунда, главное, что все пригодно к ремонту.

Раф вспомнил о женщине, оставшейся внизу. Обычно он не возражал, если владельцы домов контролировали его действия, но сейчас ему нужно было какое-то время побыть без мисс Харрис. Ее большие глаза, казалось, следили за каждым движением. Это выбивало из колеи. Раф не мог понять, что в них было – недоверие или простое любопытство? Беспокойство нарастало. Проклятье, он давно не чувствовал себя таким неуклюжим с женщиной с тех пор, как пригласил Лизу Сазерленд на молодежный бал. Он очень волновался тогда. В семнадцать лет для него казалось большим достижением просто положить руку на грудь девушке.

Ковелли еще раз представил Шелби Харрис в ее обтягивающей маечке. Женщина выглядела потрясающе. Роскошный бюст, длинные, красивые ноги... Раф едва не застонал. Что это с ним такое? Ведет себя так, как будто впервые оказался рядом с привлекательной женщиной. Но ему нужно заниматься делом, а не думать о посторонних, не относящихся к работе вещах.

После выговора самому себе Раф отправился в спальную комнату. И замер, когда увидел Шелби Харрис, стоящую в эркере. Она вся светилась в лучах послеполуденного солнца.

Они стояли в молчании, словно не хотели нарушать тишину словами. Обстановка была близка к интимной. Взгляд Рафа скользнул в направлении широкой кровати. Перед глазами вспыхнула эротическая картина: обнаженная длинноногая брюнетка, лежащая на простыне цвета слоновой кости.

Тело мужчины напряглось. Проклятье.

– Я ведь просил нас оставаться внизу!

Казалось, она не обиделась на его сердитый тон.

– Но я была здесь, наверху, и раньше. И знаю, какие ступени надо пропускать.

– Вы все равно могли упасть. Дом стар, длительное время пустовал. Если я буду работать здесь, вы должны слушать мои предостережения.

Глаза Шелби вспыхнули, будто она собиралась возразить, но затем женщина отвела взгляд в сторону.

– Я все понимаю. Но меня интересовало, много ли повреждений вы обнаружили и каково будет ваше заключение насчет реставрации.

Раф заглянул в свои бумаги. Однако он уже знал, что дом нуждается в серьезном и длительном ремонте.

– В целом здание построено капитально. Вы это знаете. – (Она кивнула.) – Но крыша протекала в течение многих лет. Я бы впоследствии советовал заменить ее. На первое время нужно залатать дыры, затем почистим потолок в спальне, займемся стенами.

– А как насчет других трех спален и этой комнаты?

– Повреждения здесь не такие страшные. Комната в терпимом состоянии, ванная в целом просто хороша.

– Итак, во сколько, по вашему мнению, обойдется ремонт?

Раф предъявил ей свои расчеты, при этом наблюдая за выражением глаз Шелби.

– Так дорого! Разве для ремонта нужно столько материалов?

– В смету включена не только стоимость материалов. Так я оценил все работы. Кроме того, я должен платить своему помощнику, который будет разбирать гнилое дерево и убирать штукатурку.

– Этого не требуется.

– А кто же возьмется разгребать мусор? У меня нет на это времени. У нас с братом сейчас несколько заказчиков – очень много работы.

– Я знаю, – прервала Шелби, – я знаю, что вы постоянно заняты. Именно по этой причине предлагаю свою помощь. Я могу работать вместе с вами.

Раф не удивился. В ту же минуту, когда он въехал во двор поместья, он почувствовал, что дама, встретившая его, желает не только проведения реконструкции здания.

Ладно, он знает, как остановить красотку.

– У вас даже нет представления, чем придется заниматься. Тяжелым, ломающим спину трудом. – Он взглянул на ее стройную фигуру. – И потом, такого рода работу у меня выполняют обычно подростки.

– Но это мой дом, – подчеркнула Шелби, – я уже много вложила в него. Однако сейчас у меня нет достаточных средств, чтобы развернуть свой бизнес.

– А ваша семья не могла бы помочь?

Шелби посмотрела в сторону.

– Я не хочу выпрашивать деньги у родственников.

Раф огляделся вокруг.

– Это большой проект, мисс Харрис. Может быть, ваши родители вложат деньги, дабы сделать имение пригодным для проживания дочери?

Ее пальцы сжались в кулаки.

– Родители не способны оказывать мне помощь, мистер Ковелли. И потом, к вашему сведению, этот дом был обследован перед аукционом. Комиссия сделала вывод, что место вполне пригодно для жилья. Но если вы не беретесь за ремонт, то я найду другого подрядчика. – Она вытащила из кармана карточку и прочитала: – «Нортон констракшн компани» в Бедфорде. Есть такая фирма. Итак, извините за отнятое у вас время. – Шелби повернулась и направилась в холл.

– «Нортон констракшн»? Дешево работают. Вы же не хотите, чтобы этот дом был отреставрирован халтурно?

– Я могу рассчитывать только на свои средства, мистер Ковелли, достаточно скудные.

Мужчина поравнялся с ней.

– Не могли бы вы остановиться, говоря мне все это? Куда вы так спешите? Давайте познакомимся поближе. Меня, между прочим, зовут Раф.

– И что дальше? Я все равно не могу принять ваши условия.

Раф увидел слезы на ее лице. В этот момент Шелби поставила ногу на следующую, сломанную, ступеньку лестницы. Раздался крик – женщина потеряла равновесие и начала падать.

Раф успел подхватить ее, но они оба упали на одну из ступеней и оказались в объятиях друг друга. Шелби почувствовала сильнейшее волнение. А он вдыхал свежий цветочный запах, исходящий от женщины. Раф понял, что должен сейчас же отпустить ее. Но не мог даже шевельнуться.

Шелби в конце концов вырвалась из его рук, посмотрев на Рафа своими необыкновенными зелеными глазами. Боже, как ему хотелось поцеловать ее. Он прогнал эти дерзкие мысли.

– Вы в порядке?

Вспыхнув, Шелби кивнула.

– Вот незадача, не посмотрела, куда ставлю ногу.

– Бывает. Но теперь вы видите, почему необходимо как следует закрепить ступени. До того, как кто-нибудь здесь действительно, не дай бог, сломает шею.

– Да, я понимаю. И спасибо за помощь.

Раф встал и пошел вниз. Он уже знал, что не отдаст этот объект другой компании.

– Мисс Харрис, я могу дать вам адреса других приличных строительных фирм, но стоимость их услуг будет не меньше той, что представлена мною. – Он записал имена владельцев компаний на листке бумаги и передал ей.

– Благодарю вас, я ценю вашу заботу.

Он несколько секунд помолчал, но про себя подумал: даже при своем высоком росте Шелби выглядит достаточно хрупкой. Ей будет тяжело выполнять мужскую работу, но, насколько он узнал ее за полчаса общения, Шелби Харрис достаточно упряма. И она ввяжется в дело.

– Я наберу бригаду, и мы начнем со среды, – заявил Раф Ковелли.

Она кивнула, но даже не улыбнулась. Раф был разочарован. Какая неблагодарность! Ведь он фактически пошел у нее на поводу.

– Слушайте, если у меня найдется немного времени, я помогу вам с подготовительными работами...

– Мне не нужна ваша благотворительность, мистер Ковелли, – сказала она раздраженно, – я сделаю это сама.

– Не сомневаюсь, мисс Харрис. Но при чем тут благотворительность? Здесь, в Хэйвен-Спрингс, мы называем это соседской помощью.