"Земля обетованная" - читать интересную книгу автора (Паркер Роберт Б.)

20

В данный момент договариваться с Мейси было особенно не о чем. Я сказал ему, что должен связаться с другой стороной, а потом опять с ним, но сто тысяч совершенно четкая сумма, и он может звонить поставщикам.

— Оружие будет дорогим, — сказал Мейси. — Есть фактор риска, добавляется проблема удара по рынку. Такие большие количества всегда вызывают круги на воде, о чем вы, конечно, знаете.

— Знаю. И знаю также, что вы можете с этим справиться. Именно поэтому я к вам и обратился.

— Угу. — Мейси достал карточку из нагрудного кармана своего полосатого пиджака. — Позвони мне, — сказал он, — когда переговоришь со второй стороной.

Я взял карточку и положил ее в бумажник.

— Значит, работаем.

— Несомненно, — подтвердил Мейси. — Если предположить, что сделка представляет именно то, что ты сказал.

— Да, и это тоже. Это означает, что, если мы в деле, вы оставите в покое Харва. Верно?

— Конечно, — сказал Мейси. — Ты слышал, что сказал мистер Пауэрс. Мы занимаем, даем в долг, мы — не животные. Здесь не будет никаких проблем.

— Возможно, — сказал я. — Но мне хотелось бы услышать еще небольшое подтверждение. — Хоук?

Хоук неподвижно лежал на кровати, скрестив руки на солнечном сплетении и закрыв глаза. Не открывая их, он сказал:

— С Шепардом все будет в порядке.

Я кивнул:

— О'кей. Пошли, Харв.

Шепард поставил недопитый стакан и вышел из комнаты, даже не посмотрев вокруг. Я вышел следом. Никто не сказал нам «до свидания». Когда мы сели в мою машину и уже выезжали со стоянки, Шепард спросил:

— Мы можем быть уверены, что они сдержат слово?

— Оставят тебя в покое?

Шепард кивнул.

— Хоук так сказал.

— Хоук? Этот ниггер? Именно он устроил, чтобы меня избили.

— Он всегда держал свое слово, — сказал я. — К тому же я просил тебя называть его Хоуком. Больше повторять не буду.

— Да, конечно, извини, я забыл. Но, Бог мой, верить ему? Я имею в виду, что этот Мейси выглядит достаточно благоразумным человеком, с которым можно иметь дело... Но Хоук...

— Ты ничего не понимаешь. Мейси выколет тебе глаза из-за одного доллара. Ты решил, что с ним можно договориться, только потому, что он разговаривает как выпускник Вартон-Скул? Может, он и закончил это заведение, но благородства в нем не больше, чем в жабе. Он на все способен. Хоук — нет. Существуют вещи, которые Хоук ни за что не станет делать.

— Например?

— Он не может сказать «да», а потом сделать вид, будто сказал «нет».

— Надеюсь, ты знаешь свое дело. Где, черт возьми, ты собираешься взять деньги?

— Это не твоя проблема.

Мы остановились у дома Шепарда. Он засосал две солидные порции спиртного, пока я говорил с Мейси, и сейчас с трудом ворочал языком.

— Спасибо, Спенсер, — пробормотал он. — Просто за то, что сходил со мной, не говоря уже о сделке с оружием. Я был напуган до смерти.

— Так и должно быть, — сказал я.

Мы пожали друг другу руки. Шепард вышел из машины и направился в дом. Я поехал к мотелю. Сьюзен не было видно, как и ее машины на стоянке. Из своего номера я позвонил Пам Шепард.

— Девушки звонили? — спросил я.

— Роуз звонила. Они встретятся с нами. Я понимаю, что вы большой шутник, только не называйте их девушками.

— Когда?

— Когда мы с ними встретимся.

— Хорошо.

— В Милтоне. Там есть обсерватория на вершине Грейт-Блу-Хилл. Знаете, где это?

— Да.

— Они встретятся с нами в обсерватории. Сегодня в пять.

Я взглянул на часы. Час двадцать пять. Время еще было.

— О'кей, — сказал я. — Я заеду за вами. Сейчас же выезжаю. Буду у вас около трех. Начиная с этого времени поглядывайте в окно. Я остановлюсь на улице, когда увидите, спускайтесь.

— Что будем делать?

— Скажу вам по пути в Милтон.

— Хорошо.

— Скучно?

— Господи, просто с ума схожу.

— Осталось совсем недолго.

— Надеюсь.

Я вернулся к машине и снова отправился в Бостон. Если я еще несколько раз проеду этим маршрутом, то смогу спать за рулем. К своей квартире я подъехал в три десять. Примерно через сорок секунд из дверей вышла Пам Шепард и села в машину. И снова в путь, к Голубым холмам.

Верх был опущен. Пам Шепард откинулась на подголовник и глубоко вздохнула:

— Господи, как приятно выбраться оттуда.

— Вы говорите о моем доме, — сказал я. — Мне в некотором роде хотелось бы поскорее попасть туда.

— Я не имела в виду, что там неприятно жить, и времени прошло не так уж много, но, если вы знаете, что не можете никуда выйти, развивается нечто вроде клаустрофобии.

Ее чистые темные волосы были так же стянуты сзади, как при первой нашей встрече, и ветер не слишком растрепал их. Я поехал по Парк-авеню, Ямайка-уэй и Арбор-уэй к югу, к шоссе № 28. Прямо за рекой Непонсет от шоссе № 28 ответвлялось шоссе № 138, и мы направились по нему, нисколько не торопясь. Въехали в Голубые холмы и припарковались рядом с музеем Трейлсайд в четыре часа.

— Мы приехали ужасно рано, — сказала Пам Шепард.

— Я так и хотел. Хотел, чтобы мы ждали их. Не хотел, чтобы они занервничали, ожидая нас, и ушли.

— Я не против. Что будем делать?

— Пойдем к обсерватории на вершине. А когда они придут, я объявлю, что нашел им продавца.

— Продавца?

— Торговца оружием. У меня есть человек, который может продать им оружия столько, на сколько у них хватит денег.

— Но почему? Зачем вы это делаете?

— Разве вы не для этого украли деньги?

— Да, но вы же не одобрили наши действия, верно? И вряд ли хотите нас вооружать.

— Это не имеет значения. Я занимаюсь чрезвычайно щекотливым делом и не хочу, чтобы вы пытались делать вид, что ничего не знаете. Поэтому ничего не скажу вам. И вам не придется притворяться. Примите к сведению, что я на вашей стороне, и поддерживайте всякий раз, когда в этом возникнет необходимость.

— Это я уже сделала. По телефону, когда они позвонили. Они вам не верят, вы им не нравитесь.

— Трудно представить себе подобное, правда?

Она улыбнулась, потом закрыла глаза и покачала головой.

— Все, — сказал я. — Пора прогуляться.

Голубые холмы на самом деле были зелеными, как ели, и формировали центр огромного заповедника лесов и прудов в районе пригородов Бостона. Самый высокий холм приютил на своем склоне природный музей природоведения, а на вершине — каменную наблюдательную площадку, с которой можно было хорошо рассмотреть приятные глазу очертания Бостона или воспользоваться прекрасным ветром для запуска змея, чуть ниже сооружения. Путь наверх занимал минут пятнадцать и в основном пролегал через лес и несколько оврагов. Среди торчащих на поверхности земли синеватых камней обычно сновали группы каб-скаутов[7] и членов общества «Одубон»[8]. При переходе через первый овраг я предложил Пам Шепард опереться на мою руку, но она отклонила предложение. У следующего оврага я ничего не предлагал. Быстро учусь.

У наблюдательной площадки наверху были две лестницы и два балкона, по которым носились дети и что-то кричали друг другу. Над нашими головами танцевали в воздухе несколько змеев, один — в форме летучей мыши.

— Благоприятный признак, — сказал я Пам Шепард, кивнув на змея.

Она улыбнулась:

— Каких только причудливых змеев не появилось в последнее время! А у наших детей уже прошло время увлечения змеями. Нам с Харви никогда не удавалось запустить их в воздух... Впрочем, как и нас самих, если вдуматься.

— Это еще можно сделать, — сказал я.

Она пожала плечами, снова улыбнулась и покачала головой. Мы стояли на верхнем балконе наблюдательной площадки и смотрели на очертания Бостона на севере.

— Что именно, — сказала Пам Шепард, — в очертаниях далеких небоскребов вызывает чувство... Чего?.. Романтики? Меланхолии? Возбуждения? Вероятно, возбуждения.

— Обещания, — подсказал я.

— Чего?

— Всего. С такого расстояния они обещают все, к чему ты стремишься. Выглядят чистыми и непоколебимыми на фоне неба. С близкого расстояния сразу же видны собачьи экскременты возле стен.

— Вы хотите сказать, что они выглядят нереально? Я имею в виду — на расстоянии.

— Нет, достаточно настоящими. Но собачье дерьмо такое же настоящее, и если вы будете все время глазеть на шпили, то непременно вступите в него.

— В каждой жизни должно присутствовать немного дерьма.

— Ах, — воскликнул я, — насколько более изящно вы сказали об этом.

Она засмеялась.

Ниже и левее, там, где тропинка выбегает из деревьев на лужок перед обсерваторией, показалась Джейн. Она осторожно осмотрелась, потом глянула вверх на балкон. Пам Шепард помахала рукой. Я безобидно улыбнулся. Джейн повернула голову и что-то сказала, из-за деревьев появилась Роуз и встала рядом. Моя улыбка стала еще безобидней. И серьезней. Я просто излучал серьезность. Сейчас начнется самое трудное. Людей типа Пауэрса можно заинтересовать деньгами или надеждой на их получение. Или страхом, если ваше положение позволяет их напугать. Но люди типа Роуз... как с ними тяжело! С фанатиками всегда тяжело. Фанатизм калечит. Заставляет нормальные стремления принимать извращенные формы. Делает людей бесстрашными и неподверженными алчности, неспособными на любовь и, наконец, чудовищными. Я всегда был против фанатизма. Но быть против — не значит заставить это явление исчезнуть. Мне предстояло убедить этих двух фанатичек действовать по моему плану, иначе план рухнет, а вместе с ним, возможно, и Шепард.

Они настороженно поднимались к наблюдательной площадке, ожидая засады среди запускающих змеев детей, среди каб-скаутов, изучающих лишайники на северной стороне камней. Они скрылись под нами, подошли к лестнице, потом появились за нашими спинами. Когда Роуз поднялась на последнюю ступень, Пам Шепард обняла ее. Роуз похлопала ее по спине. Обнимая одной рукой Роуз, Пам потянулась, схватила руку Джейн и сжала ее.

— Как приятно видеть вас обеих, — сказала она.

— Ты в порядке? — спросила Роуз. — Ты нашла место, где остановиться? — спросила Джейн.

— Да, я в порядке. Чувствую себя превосходно. Живу в его квартире.

— С ним? — Роуз выглядела так, будто у нее внезапно наступила менопауза.

— Нет, — поспешил сказать я. Таким тоном я объяснял подобные вещи матери. — Нет. Я все время находился на полуострове Кейп, работал. Кроме того, у меня есть подруга, женщина, человек, я... я живу с Сьюзен Силверман.

— Очень любезно с его стороны, — усмехнулась Роуз Пам Шепард. — Я все равно ему не верю.

— Можете верить, — сказала Пам. — Правда. Я верю ему. Он хороший человек.

Я еще шире улыбнулся. Располагающе. Глаза Джейн искали во мне слабину.

— Можно поговорить о делах, — сказала Роуз. — Оставлю при себе свое мнение насчет того, заслуживает ли он доверия. В чем состоит его предложение? — И, не обратившись непосредственно ко мне, она все же на меня посмотрела. Как только женщина посмотрит на меня — все, она пропала. Думаю, дело в моем проказливом шарме. — Ну? — сказала она. Да, именно в проказливом шарме.

— Я могу достать вам все требуемое оружие, на сумму сто тысяч долларов. И патроны. Безо всяких вопросов.

— Почему?

— Получаю процент с продажи.

Роуз кивнула. Джейн сказала:

— Быть может, именно поэтому мы можем ему верить.

— Я полагаю, — начала Роуз, — что мы должны передать вам деньги, а потом вы достанете оружие? Примерно так, да? А когда нам надоест ждать и мы позвоним вам, окажется, что вы переехали в другой город?

— Нет, Роуз, — сказала Пам Шепард, — согласись, ему можно доверять. Он не бесчестный человек.

— Пам, почти каждый человек — бесчестен. Он не исключение. Я не хочу иметь с ним дело.

— Это глупо, — сказал я. — Такую глупость могут совершить именно умные люди, потому что считают себя слишком умными.

— Что это значит? — спросила Джейн.

— Это значит, что если все бесчестны, никого лучше вы не найдете. А знакомый дьявол всегда предпочтительнее незнакомого. У меня есть другой аргумент «за». Где вы найдете торговца, который может предоставить оружие?

— Мы не дуры, — сказала Роуз. — Считаете, что женщины не могут справиться с подобным делом? Что торговля оружием является чисто мужским занятием?

— Я ничего не считаю. Просто знаю, что дилетантам никогда не удавались подобные операции. Вас обдерут, если повезет, или обдерут и посадят, если не повезет.

Ах, Спенсер, знаток революционного жаргона. Словесное пристанище или вместилище контркультуры.

— Почему мы должны верить, что вы сами нас не обдерете? — спросила Джейн.

— Я даю вам слово, подтвержденное одной из ваших подруг. Я вас обманывал? Я сдал Пам мужу или властям? Вы ограбили банк и убили старика. Он был полицейским, и полицейские Нью-Бедфорда этого не забудут. Они будут искать вас до тех пор, пока Гарвард не завоюет Розовый Кубок. Вы являетесь лицами, скрывающимися от правосудия, как говорится. Поэтому никак не можете себе позволить устраивать рекламную кампанию в поисках торговца оружием. Если распространяется слух, что группа женщин хочет приобрести партию оружия, кто, по-вашему, появится первый? Какой торговец? Да, самый доступный, который прибежит в первый же день и заявит, что у него есть все, что вам надо.

— Пока, — сказала Роуз, — именно таким человеком кажетесь нам вы.

— Да, и вы знаете, кто я такой. В следующий раз придет какой-нибудь тайный агент. Информатор ФБР, полицейский из спецподразделения, агент министерства финансов, возможно, женщина, приятная чернокожая женщина, которая с ненавистью относится ко всему тому, что ненавидите и вы, которая искренне хочет помочь сестрам. И вы придете с деньгами, а она — с тринадцатью легавыми и тюремным автобусом.

— Он прав, понимаете, — сказала Пам Шепард. — Он знает такие дела, а мы — нет. Кто достанет нам оружие, кому мы можем доверять?

— По-моему, — сказала Роуз, — мы можем какое-то время просто посидеть на деньгах.

— Нет, не можете. — Я покачал головой. — В этом случае вы становитесь преступницами, грабительницами, убийцами. А сейчас вы революционерки, которые убили, потому что вынуждены были так поступить. Если вы не претворите в жизнь задуманное, вам нет никакого оправдания в убийстве того старика, и чувство вины достанет вас.

— Я убила охранника, — заявила Джейн. — Роуз не убивала. Он пытался остановить нас, и я выстрелила. — Она выглядела очень гордой.

— Какая разница, — сказал я. — Она соучастница и отвечает за все так же, как и вы. Какая разница, кто нажал на курок?

— Мы как-нибудь обойдемся без дилетантского психоанализа. Спенсер, — сказала Роуз. — Каким образом мы можем помешать вам забрать наши деньги и убежать?

— Я буду обычным брокером. Вы встретитесь с торговцем лицом к лицу. Вы увидите оружие, он увидит деньги.

— А если оно неисправно?

— Проверьте перед покупкой.

Они замолчали.

— Если вы не будете знакомы с определенным типом оружия, я проверю его вместе с вами. Вы обдумали, какое именно оружие вам требуется?

— Любое, — сказала Джейн. — Лишь бы стреляло.

— Нет, Джейн. Надо честно признать. Мы не слишком хорошо разбираемся в оружии. Вы и так это знаете. Нам нужно оружие для партизанской войны. Включая пистолеты, которые можно легко спрятать, и что-то типа пулеметов.

— Вы имеете в виду оружие, которое можно держать в руках, которое не устанавливают на треноге?

— Правильно. Не знаю, как правильно назвать. Вам кажется это разумным?

— Да. Справлюсь у своего торговца. Еще какие-нибудь предпочтения есть?

— Только чтобы стреляло, — повторила Джейн.

— Мы в деле? — спросил я.

— Позвольте нам поговорить, мистер Спенсер, — ответила Роуз. Три женщины отошли на другой конец балкона и сбились там " кучку.

Стены обсерватории были сплошь покрыты настенной живописью, в основном нанесенной красками в аэрозольной упаковке. Большей частью имена, но также шутка по поводу свобод гомосексуалистов, предположение, что черных необходимо вывезти в Африку, и некоторые замечания относительно сестры некоего Мангана. Совещание прервалось, подошла Роуз и сказала:

— Хорошо, мы согласны. Когда вы сможете достать оружие?

— Буду поддерживать с вами связь. Вероятно, дня через два.

— Мы не назовем вам ни адреса, ни номера телефона.

— Нет необходимости. — Я дал ей свою карточку. — У вас есть номер моего телефона. Я оставлю сообщение в службе секретарей-телефонисток. Звоните каждый полдень для проверки. Можно за мой счет.

— Мы заплатим за себя сами, мистер Спенсер.

— Конечно сами. Я просто попытался быть вежливым.

— Может быть, не стоит, мистер Спенсер? Вам, кажется, с трудом это дается.