"Дело чести" - читать интересную книгу автора (Олдридж Джеймс)3Дряхлое такси повезло их в афинский пригород Кефисию. Они проезжали по шоссе, по середине которого была проложена трамвайная линия. Вагоны шли один за другим, и каждый был облеплен солдатами в измятых мундирах темного защитного цвета. Солдаты направлялись в Афины из кефисских казарм, тянувшихся вдоль дороги; казармы обнесены были белой стеной, а внутри, над невысокими зданиями, нависали ветви белого эвкалипта. Ночь опускалась на придорожные поля, и вскоре ничего уже не было видно, кроме быстро мелькавших дальних огоньков, теней деревьев, полей, потом домов и снова полей и деревьев. Они проехали по темным безлюдным улицам тихой деревни и остановились на немощеной дороге у двухэтажного каменного белого дома. Лоусон расплатился с шофером, и они зашагали к подъезду по каменным плитам дорожки. Дверь открыла смуглая девушка в белом платье и крестьянской безрукавке. — Это Уилл, — сказала она по-английски. — Хэлло, — отозвался Лоусон. Когда Квейль вошел, оказалось, что девушка почти одного с ним роста. А его волосы по сравнению с ее шевелюрой казались совсем светлыми. — Джон Квейль, лейтенант авиаотряда. Елена Стангу, — представил Лоусон. Они обменялись рукопожатием. Елена Стангу взяла пилотку из рук Квейля и повесила ее на вешалку. Затем проводила гостей в комнату с низким потолком. Она представила Квейлю худого юношу в очках, которого назвала: «Астарис, мой брат». Вошла седая женщина, она приветствовала Лоусона возгласом: «Хэлло, Уилл», улыбнулась Квейлю и сказала: «Добро пожаловать», когда Лоусон представил ей своего спутника. — Я плохо говорю по-английски. Вы уж меня извините, — предупредила госпожа Стангу. — Очень сожалею, что не говорю по-гречески, — из вежливости сказал Квейль. Появился и сам Стангу, худой, как и сын, с седыми прядями в черных волосах, румянцем, проступающим на щеках сквозь смуглую кожу, с карими глазами, светившимися улыбкой, когда он говорил. Он крепко пожал руку Квейлю и радостно приветствовал Лоусона. В этом человеке чувствовалась жизнерадостность, но сейчас она была какой-то напряженной. Тем не менее он весь излучал теплоту, и у Квейля сразу же появилось к нему теплое чувство. Он говорил очень быстро, перескакивая с одного на другое, и, сострив насчет своего аппетита, сразу перешел к двум бомбардировщикам, которые, как он слышал, были сбиты сегодня. — Я видела, как один из них падал, — сказала госпожа Стангу. — Да, — сказала Елена, обращаясь к Квейлю. — Мы ездили в Глифаду и видели, как на него сверху налетел небольшой аэроплан. — Это был, вероятно, Квейль, — сказал Лоусон. — Это был, вероятно, молодой Горелль: он сбил сегодня свой первый бомбардировщик. — А вы тоже участвовали в бою? — спросила Елена. — Сколько числится на вашем счету итальянцев? — перебил ее Стангу. — Около двенадцати, — ответил Квейль с деланной небрежностью. — Итальянцы как будто плохие вояки? — допрашивал Стангу. — Далеко не плохие, когда действительно хотят драться. — Чем же вы объясните, что сбили столько? — У них нет никакой охоты воевать. Но в настоящем бою они держатся хорошо. — Греки говорят, что самолеты у них никуда не годятся. — Нет, самолеты у них не плохие. Но они не хотят воевать. В настоящем бою они дерутся как следует. Они умеют постоять за себя. Квейль начинал скучать. Он не мог наблюдать за девушкой, — каждый раз, как он взглядывал на нее, она улыбалась и смотрела ему прямо в глаза. Черные волосы удивительно гармонировали с ее круглым лицом и миндалевидными глазами. Челка на лбу еще больше округляла ее лицо и как-то по-особенному смягчала его выражение, когда она улыбалась. За столом избегали говорить о политике. Хозяева не знали, как относиться к Квейлю. Они не знали, насколько можно доверять человеку в военной форме, да к тому же еще англичанину. У англичан есть странная черточка — холодный патриотизм, который на самом деле вовсе не холоден, а наоборот, не знает меры. На них никогда нельзя положиться. Поэтому за столом не говорили о Метаксасе и других делах, хотя Лоусон именно для этого и привел сюда Квейля. Но Квейль ничего не имел против, ему довольно было девушки. Лоусон тоже относился к ней далеко не безразлично; Квейль это сразу заметил. Отец и брат девушки видели все. Отца это забавляло, а Астарис усмехался. Он не проронил ни единого слова, пока Квейль и Елена обменивались пустыми замечаниями. А потом начал спор с отцом на родном языке, конец которому положила госпожа Стангу. — Вы уж извините их. Они все время спорят, — сказала она. — Ну что ж, это очень хорошо, — возразил Квейль. — Не совсем! Они слишком расходятся во взглядах, а ведь они отец и сын. — В чем же вы расходитесь? — спросил Квейль. Его начали злить их упорные старания избежать политического разговора. — Было бы невежливо обсуждать наши дела в вашем присутствии, — ответил Астарис. Квейль назвал это политической трусостью, и они были не столько обижены, сколько озадачены его словами. — Греков в этом упрекать нельзя, — вспыхнув, сказала девушка. — Прошу прощения, — поспешил поправиться Квейль. — Мы не можем и не хотим рисковать, — сказал Астарис. И оттого, что он в первый раз за весь вечер поднялся с места и принялся шагать по комнате, он уже не казался таким тщедушным, скорее наоборот — здоровым и сильным. — Вполне согласен, — ответил Квейль, чтобы показать им свое сочувствие. Разговор оборвался. Девушка встала и вышла. Квейль обратил внимание на ее медленную, слегка качающуюся походку и волнообразное движение плеч. После некоторого молчания Лоусон спросил Стангу, что говорится в вечерней сводке греческого командования. — Они стоят у Корицы, мы захватили высоту, которая дает нам возможность овладеть городом в течение суток или даже, как сообщалось вчера… Квейль поднял глаза и увидел девушку, спускавшуюся по лестнице в прихожую; на голову она накинула шарф или крестьянский платок: он отсюда не видел. — Я иду поговорить по телефону, — сказала она по-английски, обращаясь к матери. Квейль вскочил и поспешил в прихожую. — Я провожу вас, — сказал он и взялся за пилотку. — Не стоит. Тут недалеко, — ответила она. Она все еще была сердита. — Я провожу вас, — повторил он. Она пожала плечами, и оба направились к двери. Квейль видел, как остальные следили за ними. — Не надевайте, — сказала она, когда Квейль хотел нахлобучить пилотку. — Почему? — Нас предупредили, чтобы мы не поддерживали знакомство с английскими военными. И расстегните шинель. Квейль сунул пилотку под мышку и распахнул шинель. — Я знаю, что ваш отец был в ссылке, — начал он. — Да, — подтвердила она. — Я только хочу сказать, что я знаю, почему вы избегаете политических разговоров. — Вы — инглизи. Мы должны соблюдать осторожность. Мало ли кому вы можете случайно передать наши разговоры. — Я понимаю, — сказал Квейль. — За нами следят в оба. Астариса то и дело сажают. Отца теперь оставили в покое, он дал подписку, что стоит за Метаксаса. А Астарис не захотел. — Вам остается только воды в рот набрать, — сказал Квейль. — И быть трусами, как вы нас назвали. Но сейчас за все расстреливают, потому что война. Мы только благоразумны. Они прошли по каменной дорожке и вышли за ворота. Было темно, луна еще не всходила. Он взял Елену под руку, — улица была немощеная: всюду рытвины и ухабы. Она не отняла руки, и он ощущал теплоту и упругость ее тела. Они свернули в узкую аллею, обсаженную деревьями по обе стороны; в аллее гулял ветер, и сквозь листву не видно было неба. В конце аллеи стояла небольшая будка, здесь была автобусная остановка. Сидевший в будке мальчик передал Елене телефонную трубку. Она набрала номер, поговорила по-гречески и повесила трубку. — Я сообщила в госпиталь, что приду завтра, — сказала она мягко, когда они повернули назад. — Вы медицинская сестра? — Нет, я просто помогаю на пункте первой помощи. — Что вы делали до войны? — спросил Квейль. — Училась в университете. Я студентка. — А вас никогда не трогали? — спросил Квейль, незаметно сжимая ей локоть. — Мне обрезали косы, когда однажды схватили меня с Астарисом. Он невольно посмотрел в темноте на ее волосы и спросил: — Когда это было? — Давно. Теперь я в стороне от этих дел. Из-за матери. Когда живешь в семье, приходится бороться на два фронта. Моя мать поседела, когда отца сослали. Он дал подписку, которую они требовали, потому что мать лежала больная. И я тоже поэтому не занимаюсь больше политикой. Они молча продолжали путь, намеренно замедляя шаги. Трудно было быть предприимчивым, потому что Квейлю мешала пилотка под мышкой, и вообще он чувствовал себя неловко. Едва ли имело смысл разыгрывать кавалера. Он не знал, как подойти к этой девушке. Она не противилась, когда он крепче сжал ее руку, но он знал, что она воспротивится, если он попытается пойти дальше. И он не хотел рисковать. — Где вы работаете? — спросил он. — В Афинах? — Да. — Я когда-нибудь навещу вас, — сказал он, чтобы что-нибудь сказать. — Я работаю в небольшом госпитале за университетом. Там есть вывеска Красного Креста, так что найти нетрудно. Но я недолго там пробуду. Она остановилась, Квейль молчал, Елена продолжала: — Я еду в Янину, в прифронтовую полосу. Но там есть еще девушки в госпитале, они будут рады, если вы зайдете. Они вечно говорят о белокурых инглизи. Впрочем, вы не белокурый, не такой, как Лоусон. По нем у нас девушки сходят с ума. — По мне они не будут сходить с ума. Когда вы уезжаете? — На следующей неделе. Я очень рада. Стыдно оставаться здесь, когда идет война. Здесь мы не чувствуем войны, даже не знаем, на что она похожа. — Напрасно вы стремитесь на войну, — сказал Квейль. — Это грязное дело, самое грязное, какое только может быть. — Я знаю. Я не рисую себе радужных картин. Но война это дело. Они вошли в ворота и направились к дому. — Я зайду к вам завтра. Можно? — сказал он, пока им отворяли дверь. — Приходите в обеденное время. Тогда у нас меньше работы, и я смогу вас чем-нибудь угостить. Госпожа Стангу открыла дверь, и они вошли. |
||
|