"Правила охоты" - читать интересную книгу автора (О`Рейли Виктор)

Глава 8

Окружной госпиталь “Коннемара”, 1 февраля

Килмара оглядывал палату Фицдуэйна.

Фицдуэйн сидел, опираясь на подушки, в кресле рядом с кроватью. Его забинтованная грудь была прикрыта легкомысленной маечкой, и он был уже мало похож на больного. Конечно, Фицдуэйн заметно похудел и осунулся, однако в последние дни на его щеках начали появляться первые признаки румянца, а взгляд стал настороженным и острым. На майке было нарисовано семейство скунсов с задранными хвостами. Чуть ниже красовалась надпись крупными буквами: “СКУНСОВАЯ АТАКА”.

Фицдуэйн перехватил его взгляд.

– Это Медведь прислал, – пояснил он. Килмара ухмыльнулся.

– Раз уж мы заговорили об этом… как у него дела? Сержант бернской полиции Хайни Рауфман по прозвищу Медведь, огромный и грузный, как настоящий лесной исполин, был хорошо известен обоим вислыми моржовыми усами, грубоватыми манерами и страстью к крупнокалиберному оружию, которым он, как и большинство швейцарцев, превосходно владел. Он и Фицдуэйн сошлись накоротко еще в Берне во время охоты за Палачом, а потом сражались плечом к плечу в осажденном замке Данклив. После этого рано овдовевший Медведь женился во второй раз. В этом отношении Хьюго оказался в более выгодном положении. Фицдуэйн улыбнулся.

– Официально он все еще работает в бернской “Криминалполицай”, однако в последнее время ему поручили нечто поинтереснее. Я понял, что он исполняет обязанности офицера-координатора швейцарских федеральных властей. Нормальную полицейскую работу ему теперь не поручают, как и не платят нормальных денег. Наш друг занимается борьбой с терроризмом и тому подобным.

Услышав эти новости, Килмара не удивился. Медведь только внешне походил на стандартного уличного копа, который достиг своего сержантского потолка. Это был тот самый случай, когда по внешнему виду невозможно оценить умственные способности человека. Учитывая нынешнее направление работы Медведя, это могло даже сослужить ему добрую службу. На самом же деле его мозг представлял собой тонкий и точный инструмент, которым сержант пользовался с большим успехом, так что в том, что его наконец заметили и использовали, не было ничего сверхъестественного.

Может быть, он иногда бывал излишне нетерпелив. Когда Фицдуэйн впервые встретился с ним. Медведь как раз впал в немилость к начальству за то, что прошелся дубинкой по какому-то германскому дипломату, который уж очень сильно буянил в участке. Берн, будучи столицей Швейцарии, кишмя кишел дипломатической братией, хотя делать им здесь было особенно нечего, разве что знакомиться с проститутками, гулять в барах да глазеть на медведей (в зоопарке). Центром политической жизни была Женева, а деловая активность была сосредоточена в Цюрихе.

Потом Килмара вспомнил об улыбке Фицдуэйна. Его друг все еще выжидающе улыбался, и Килмара вежливо поинтересовался, не забыл ли он чего.

– Мне нужно разрешение на ношение оружия, – ответил Хьюго.

– У тебя оно есть, – ответил генерал. – Собственно говоря, его отсутствие никогда тебя особенно не беспокоило.

Килмара довольно прозрачно намекал на обширную коллекцию винтовок и пистолетов, которая хранилась в замке. Если быть до конца откровенным, то не все ее экспонаты были оформлены в полном соответствии с ирландскими законами.

– Мне нужно очень большое разрешение, – продолжил Фицдуэйн. – Или, скажем, нужно разрешение для очень большого ружья.

Килмара наконец понял, и брови его слегка приподнялись.

– Если точнее, то тебе нужно разрешение для очень большого человека.

– Сегодня ты проницателен как никогда, – согласно кивнул Фицдуэйн. – Швейцарцы, похоже, почувствовали, как сильно я нуждаюсь в защите, и решили ссудить мне Медведя.

– Скорее всего, они почувствовали запах крови и мудро предпочли, чтобы горы трупов громоздились где-нибудь за пределами территории, подпадающей под швейцарскую юрисдикцию, – заметил Килмара. – И я не могу их за это винить.

Он поднялся и заглянул в бар, который Фицдуэйн попросил установить в палате для удовлетворения страждущих. Из-за дверцы на него глянула скромная, но со вкусом подобранная коллекция бутылок. В нижней части оказался небольшой холодильник с решеткой для льда.

– Эта тумбочка показалась мне знакомой, – объяснил Килмара свое любопытство. – Тебе плеснуть?

– Пока нет, – покачал головой Фицдуэйн, ожидая, пока Килмара смешает себе хорошую порцию ирландского виски. Генерал отпил и одобрительно крякнул, возвращаясь на свой стул.

– Мне сказали, что алкоголь и пулевые ранения не слишком хорошо дополняют друг друга, – объяснил Хьюго. – Поэтому я пока пью исключительно минеральную воду. Впрочем, надолго меня не хватит.

Килмара был потрясен этой декларацией трезвого образа жизни. Ему пришлось налить себе еще одну порцию, чтобы прийти в себя. Все-таки ничто не в силах было сравниться со старым добрым ирландским виски, несмотря даже на то, что самые крупные винокуренные заводы Ирландии принадлежали теперь французам.

Посмотрев на Фицдуэйна, Килмара указал на стопку документов, лежавших на тумбочке в изголовье кровати. Стопка была толщиной дюйма в три.

– Ты читал дела, Хьюго?

Фицдуэйн кивнул.

– Наконец-то… – ответил он с легкой гримасой нетерпения. – До последнего времени мне не разрешали читать ничего серьезнее, чем приключения кролика Банни.

– Мне очень нравится, – сказал, улыбаясь, Килмара, – что ты принимаешь наши проблемы так близко к сердцу. Оказывается, нужно было тебя подстрелить, чтобы ты на чем-то сосредоточился.

Фицдуэйн едва заметно улыбнулся в ответ.

– Это действительно очень смешно, – сказал он. Затем Хьюго опустил глаза и уставился на желтоватую папку, которую держал в руках.

– Позволь мне начать с выводов. Я тут кое-что надумал…

– Валяй; – кивнул Килмара.

– Удар был нанесен тремя боевиками из японской террористической организации “Яибо” – “Лезвие меча”. Они были бы вполне заурядной компанией, если бы не их потрясающая жестокость и эффективность действий. В то время как большинство террористических организаций девяносто пять процентов своей энергии посвящают пустой болтовне, “Яибо” предпочитают действовать. Секрет их успеха, как мне кажется, таится в личности их руководителя. Это роскошная женщина лет тридцати пяти по имени Рейко Ошима.

Мотивы, двигавшие людьми из “Яибо”, – продолжал Фицдуэйн, – были ясны с самого начала. Между ними и террористической организацией под предводительством Палача, которую мы с тобой, правда, не без помощи остальных, уничтожили три года тому назад, существовала тесная связь. Если говорить о личностях, то у меня есть подозрение, что Палач и Рейко Ошима некоторое время были любовниками. Впрочем, если быть откровенным, то для такого рода предположений мне не хватает фактов.

– Пока все логично, – кивнул Килмара. – Хотя к безвременной кончине Палача было причастно несколько человек, “Яибо” выбрали тебя, поскольку именно ты больше других приложил к этому руку… в прямом и в переносном смысле. Ты, черт тебя возьми, прикончил любовника их предводительницы своими собственными руками! Это уже не просто традиции и обычаи, Хьюго. Она действительно тебя недолюбливает.

Фицдуэйн отпил немного воды.

– Все именно так и выглядело, просто и прямолинейно, но лишь до тех пор, пока я не стал читать дальше, – заметил он. – Весьма вероятно, что “Яибо” отнюдь не неистовая банда кровожадных фанатиков, какими им хотелось бы выглядеть в наших глазах. Оказывается, эта группа была замешана в серии убийств, которые очень выгодны быстро набирающей силу японской корпорации “Намака”. Твои американские друзья в Токио связывают братьев Намака и Палача.

Итак, что мы имеем… Имеем мы внешне респектабельных японских кейрецу, которые для грязной работы пользуются услугами террористической организации. Развивая мысль дальше, мы приходим к выводу, что приказ о нападении исходил из самой “Намака Корпорейшн” и не был просто маленькой прихотью “Яибо”. В лучшем случае это решение было принято совместно.

– Это предположение, – заметил Килмара. Фицдуэйн пожал плечами.

– Может быть, в суде нам бы не удалось доказать существование связи между группами “Намака” и “Яибо”, однако я в этом не сомневаюсь. Что же касается того, кто отдал приказ, я согласен – тут еще нет полной ясности. Это могли быть братья Намака, и это могла быть сама “Яибо”. Так сказать, инициатива снизу.

– А как ты сам считаешь?

– У меня пока нет твердого мнения на этот счет. Я не нашел доказательств ни одной из версии. Больше всего меня сбивает с толку то обстоятельство, что в этих бумагах, – Фицдуэйн потряс в воздухе папкой, – очень многое говорит против “Намаки”. Казалось бы, яснее ясного, что “Яибо” – самые вероятные кандидаты на роль закулисного филиала корпорации, но в большинстве рапортов, где открытым текстом, где скрытно, проскальзывает прямое указание на то, что “Намаку” следует исключить из списка подозреваемых. Черт возьми, это же огромная корпорация, почти такая же, как “Сони”, вот что важно!

Килмара позвенел в бокале кубиками нерастаявшего льда.

– Самые серьезные обвинения против “Намаки” идут из Лэнгли, точнее – от их токийского отделения. Возможно, тебе будет небезынтересно узнать, что руководит им незабвенный Шванберг.

Фицдуэйн растерянно посмотрел на него.

– Давай вернемся назад лет этак на двадцать, – предложил Килмара. – Ты тогда носился с фотоаппаратом по всему Южному Вьетнаму в надежде, что тебя убьют, и тогда ты непременно попадешь на обложку “Тайма”.

– А Шванберг в это время посылал рапорты о победном завершении операции “Феникс”, причем каждого убитого вьетнамца включал в отчет как вьетконговца, хотя большинство из них были просто мирными жителями, – подхватил Фицдуэйн. – Я думал, его вышвырнули из ЦРУ. Он был премерзким типом.

– У него слишком большие связи, – покачал головой Килмара. – К тому же подонки типа Шванберга всегда могут пригодиться. Он работал в Греции во времена “черных полковников”, потом промелькнул в Чили, а оттуда перебрался в Японию в качестве “опытного специалиста” по азиатским проблемам. И это при всем при том, что остальные его подвиги пока не стали достоянием истории! В ЦРУ немало хороших людей, однако, как ты знаешь, накипь всегда всплывает на поверхность, и от нее не всегда просто избавиться.

Фицдуэйн потер подбородок. Внезапно его лицо стало очень старым и утомленным. Килмара, внимательно за ним наблюдавший, подумал, что хотя его друг определенно пошел на поправку, однако до полного выздоровления ему было еще ой как неблизко.

– Значит, Шванберг по какой-то причине точит на “Намаку” зуб, – заявил Фицдуэйн. – И что нам это дает?

– Ты должен немного отдохнуть, а мои мальчики пока немного покопают, – предложил Килмара. – У Шванберга действительно могут быть свои планы относительно “Намака Корпорейшн”, но это не значит, что он ошибается.

– Присмотрись к нему, – попросил Фицдуэйн. – Я помню, как он вырвал язык девчонке, которую счел агентом Вьетконга – Национального фронта освобождения Южного Вьетнама. А ей было всего тринадцать. Этот Шванберг настоящая сволочь.

Килмара поднялся и допил свое виски.

– Не перегружай себя. Нам важнее, чтобы ты поскорее поправился и набрался сил.

Фицдуэйн улыбнулся. Его бесила собственная слабость. Он закрыл глаза и через несколько секунд уже спал.

Япония, Токио, 1 февраля

Когда Кеи и Фумио Намака только начинали свою предпринимательскую деятельность, управление бизнесом было сравнительно простым делом. Фумио выискивал жертву, а потом Кеи, рослый, сильный, быстрый и чуть туповатым, хотя далеко не глупый, доводил дело до конца. Это была очень простая схема, не требовавшая никакого образования и большого ума. Бумажной работы, разумеется, не было и в помине, а считать вооруженные ограбления и тому подобную деятельность разновидностью финансового планирования и управления кадрами можно было лишь с очень большой натяжкой. Все вопросы братья решали, посоветовавшись между собой.

Никаких проблем между ними не возникало. Братья были преданы друг другу, тем более что оба прекрасно понимали – больше им не к кому обратиться за помощью. Роль, которую каждый из них исполнял, была с самого начала предопределена возрастом и природными данными. Кеи официально считался лидером их небольшого союза, человеком действия, не боящимся принимать решения. Фумио был его верным партнером, изощренным мыслителем, который незаметно, исподволь подсказывал старшему брату наилучшее решение, причем делал это так осторожно, что Кеи ничего не замечал.

В конце сороковых годов братья Намака были всего лишь парой оборванных, но удачливых уличных грабителей, однако за несколько десятков лет упорного труда им удалось создать огромную корпорацию, которая представляла собой сложную сеть взаимосвязанных филиалов и фирм, чьи интересы распространялись не только на территорию Японских островов, но и на большую часть цивилизованного мира, а также на значительное количество стран третьего мира.

Центральным управляющим звеном “Намака Корпорейшн” был вовсе не Совет директоров – Торишимари-якукай, созданный скорее для декорации и для решения стратегических вопросов. Что касается подробностей, то к ним Совет директоров не имел никакого отношения. Истинное планирование и принятие управляющих решений осуществлялись Генеральным департаментом, или Сому Бу.

Сому Бу служил братьям Намака очень хорошо. Через три десятка лет после его создания он состоял из двух братьев и шести отборных и испытанных басе – глав отделов, чья лояльность не вызывала сомнений.

В обычных корпорациях и фирмах ни один басе не обладал статусом вице-президента компании, однако в “Намака Корпорейшн” строгое вертикальное подчинение диктовалось вопросами безопасности.

Тщательно охраняемый, звуконепроницаемый и защищенный при помощи новейших электронных устройств зал заседаний Генерального департамента “Намака Корпорейшн” был обставлен с невиданной роскошью.

Восемь мягких кожаных кресел ручной работы были расставлены вокруг длинного полированного стола, высеченного из одного куска обработанного вручную дерева. Каждое из кресел было украшено золотой эмблемой Намака. Кресла, установленные с торцов стола, с более мягкими подушками и высокими спинками, были больше и удобнее остальных. Стены были обиты шелком, и на них, в стеклянных шкафчиках из пуленепробиваемого стекла с подсветкой, была выставлена часть коллекции старшего брата Намака – древние самурайские мечи и старинное западное оружие. На полу был постелен толстый и мягкий ковер.

Шестеро басе поднялись и низко поклонились вошедшим в комнату братьям. В Японии были приняты поклоны трех видов: неофициальный, официальный и медленный, глубокий сайкейреи – поклон, предназначенный для Императора и наименее демократично настроенных главарей преступного мира.

Поклон, которым руководители отделов обычно приветствовали братьев Намака, был глубоким и почтительным поклоном сайкейреи. Все японское общество основывалось на уважении к стоящим выше на социальной лестнице, а братья были известны приверженностью к строгому соблюдению традиций.

Кеи вошел в зал через специальную двойную дверь, которая вела в роскошный кабинет братьев. Фумио следовал за ним, сохраняя приличествующую случаю дистанцию. Он слегка прихрамывал и опирался на трость. Годы не были к нему столь милосердны, как к Кеи: волосы его совершенно поседели, и выглядел он лет на шестьдесят с лишним. Впрочем, подобный облик придавал ему весьма достойный и авторитетный вид, что никогда не было лишним.

Кеи первым уселся на свое место, и Фумио последовал его примеру спустя несколько секунд. Когда басе заняли свои кресла, Кеи официально объявил заседание открытым и посмотрел на Фумио. Младший брат обычно вел подобные собрания, однако никогда не забывал сделать вид, будто считается с мнением председателя. После убийства куромаку это было первое официальное заседание. Когда случилось это несчастье с Ходамой, Кеи как раз находился в Северной Корее на секретных переговорах и вернулся только недавно.

– Первый вопрос, – сказал Фумио, – касается смерти сэнсея Ходамы. Его кончина означает, что мы потеряли одного из наших самых влиятельных друзей. Обстоятельства его гибели, однако, вызывают у нас немалое беспокойство…

Он поднялся и молча склонил голову. Остальные последовали его примеру.

Минуту спустя он снова сел. Одного упоминания имени Ходамы оказалось достаточно, чтобы завладеть всеобщим вниманием. В последние три десятилетия сэнсей был их тылом, занимаясь устройством всякого рода сомнительных дел и помогая братьям мирно уживаться с властями и конкурентами.

Его несвоевременная смерть могла обернуться настоящей катастрофой.

Куромаку надежно оберегал и защищал их, но он, Фумио Намака, всегда завидовал его беспредельному могуществу и влиянию. Со смертью Ходамы его место осталось пустым; вряд ли кто-нибудь смог бы с ним сравниться. Вместе с тем, несмотря на свой преклонный возраст, Ходама не хотел назначать преемника, а братья, принимая во внимание его болезненное отношение к этому вопросу, не решались настаивать.

Пока Ходама обеспечивал их безопасность, братья чувствовали себя словно плывущими в крепкой лодке по кишащему акулами океану. Теперь лодку из-под них выдернули, предоставив им плыть в недружелюбной, холодной воде наперегонки с акулами. Для того чтобы вновь почувствовать себя уверенно, необходим был некий переходный период, чреватый новыми осложнениями.

Была еще одна проблема, связанная со способом убийства Ходамы. Никто не знал, кто отправится в суп вслед за Учителем. Убийцы действовали решительно, четко и жестоко, по-видимому, нисколько не задумываясь о том, что их жертва занимает в обществе отнюдь не скромное положение. Все вместе выглядело довольно неутешительно и не способствовало крепкому сну.

– Для фирмы было бы полезно, – обратился к собравшимся Кеи, – если бы каждый из вас изложил в письменной форме свои соображения, касающиеся подоплеки гибели Ходамы.

Басе за столом уважительно покивали головами. Они совершенно точно знали, чего хочет от них председатель. Кеи требовал полный отчет с перечнем предположений по поводу всех возможных последствий смерти Ходамы. Подобная процедура носила название ринги сейдо, и результатом ее должно было стать создание письменного циркуляра, который будет подписан участниками заседания только после долгого и неофициального обсуждения за закрытыми дверями. Обсуждение это иногда называлось немаваши, выкапыванием корней.

Система ринги сейдо могла быть долгой и кропотливой, осложненной бюрократическими проволочками, однако в “Намака Корпорейшн”, особенно в ее Генеральном департаменте, она была отработана и доведена до совершенства.

– Переходим к следующему вопросу, – объявил Кеи. Он был одет в темно-синий костюм от Севиля Роу и шелковую рубашку ручной выделки со строгим галстуком. Чуть тронутые сединой, но все еще темные и густые волосы, были зачесаны назад, так что их концы сходились на затылке наподобие крыльев. При первом взгляде на его лицо в глаза бросался высокий лоб, крепкий широкий нос и жесткий волевой подбородок. С ног до головы он выглядел так, как должен был выглядеть председатель Совета директоров компании, и Фумио гордился братом.

– Наши ирландские обязательства, Кайчо-сан, – подсказал Фумио с должным уважением в голосе. В частной беседе он, конечно же, называл брата по имени, однако во время официального заседания необходимо было соблюдать все формальности. Существовало не менее семи способов обращения к людям, различающимся по своему положению в обществе. Это была область, совершенно недоступная абсолютному большинству иностранцев, даже если они и говорили по-японски, что само по себе встречалось не часто. Чего и следовало ожидать. Гайдзины никогда не понимали Японию до конца.

Тоширо Китано, вице-президент Генерального департамента слегка откашлялся. Это был худой, задумчивый мужчина с редкими волосами, напоминавший монаха или жреца. Лет ему было под шестьдесят, и что-то в его облике неизменно наводило на мысли о суровом аскетичном характере этого человека. В этом безусловно была доля истины, так как Тоширо Китано был выдающимся мастером боевых искусств, для которых сила духа необходима даже больше, чем сила физическая.

В департаменте Китано отвечал за безопасность. В структуре, созданной братьями Намака, вопросам промышленной безопасности уделялось гораздо меньше внимания, чем непосредственному применению силы против тех, кто мешал осуществлению их желаний. Китано, сотрудничавший с Кеи и Фумио с самого начала, умел оказывать давление и умел убивать. Теперь он редко выходил на задание сам, занимаясь в основном административно-управленческой работой, и Фумио считал, что он превосходно справляется со своими новыми обязанностями. На своем новом посту он был совершенно неоценим, сочетая в одном лице организаторский талант и солидный практической опыт. Опытные убийцы с административными способностями были необходимы корпорации из-за окружения, в котором она существовала и действовала, а найти такого человека было не просто.

– Да, Китано-сэнсей? – уважительно откликнулся Кеи. Несмотря на то, что Китано был наемным служащим и его подчиненным в иерархии “Намака Корпорейшн”, в зале для единоборств они менялись ролями. Китано был его тренером и наставником, поэтому он и обращался к нему с должным пиететом.

– Несколько лет назад мы имели дело с террористом-гайдзином по имени Палач, – сказал Китано. – У него было много имен, и мы так и не докопались до того, кто за ним стоит. Тем не менее, для решения некоторых проблем мы пошли на то, чтобы действовать сообща. Наше сотрудничество оказалось весьма успешным.

– Я припоминаю, что это он вышел на нас, – заметил Кеи. При этом он умолчал о том, какой это был сокрушительный провал в системе внутренней безопасности – нельзя было унижать Китано на глазах у остальных. В конце концов, оправившись от потрясения, сэнсей справился с ситуацией лучше, чем кто-либо на его месте.

– У него были широкие связи, – объяснил Китано. – Несколько отдельных групп в разных странах, которые казались совершенно самостоятельными, подчинялись ему. Часть его людей готовились вместе с нашими на Ближнем Востоке. Именно после этого он попытался внедриться в нашу организацию, чтобы больше узнать о нас. К несчастью, нам удалось помешать ему только после того, как он узнал больше чем следовало. Положение сложилось не из легких, и выход из него был только один – сотрудничество. Кое-где не знали его людей, в других местах оставались неизвестны наши агенты. Именно благодаря этому обстоятельству нам удалось успешно выполнить ряд заданий.

За столом поднялся негромкий одобрительный шум. Басе прекрасно помнили, что решение далось Китано нелегко, и были рады продемонстрировать ему свою поддержку. Ва – гармония группы – было одним из самых важных условий.

– Я помню, – кивнул Кеи. – Это было превосходное решение, сэнсей.

Китано слегка поклонился в знак признательности. То дело оказалось крайне серьезным. Он так и не смог определить, кто этот проклятый гайдзин, несмотря на то что иностранец внедрил своих людей не только в “Намака Корпорейшн”, но и в ее отдел, занятый непосредственно практическими операциями.

Операции, которые они позднее проводили вместе, принесли им успех, однако все они планировались Палачом и исполнялись на его условиях. Только когда шеф безопасности “Намака Корпорейшн” уже готов был сдаться, вконец истощив свои мыслительные способности, в дело вмешался слепой случай. Палач исчез. Впоследствии они выяснили, что Палач был убит. Лично для Китано это была лучшая из новостей за последний десяток лет.

Увы, со смертью Палача ничто не кончилось. Он был прирожденным игроком, человеком с извращенным чувством юмора. После себя Палач оставил послание на видеокассете, которое было послано только Китано.

Если его захватят, Китано должен был его освободить. Если его убьют, Китано должен был отомстить. Если его требование будет оставлено без внимания, последует единственное предупреждение, после чего подробный компромат на “Намака Корпорейшн” попадет в руки властей, что повлечет за собой самые неблагоприятные последствия. Кроме всего прочего, глава безопасности будет дискредитирован перед своими коллегами и перед самими братьями.

– Гайдзин погиб три года назад, – сказал Фумио резко. На уме у него были более серьезные проблемы, и оттого он заговорил более прямо, чем было принято во время официальных заседаний. – Меня удивляет, почему вопрос о наших ирландских обязательствах встал только сейчас.

– Это действительно мелкий вопрос, – сказал глава безопасности потупившись, – и не заслуживает того, чтобы мы задерживались на нем. Что касается прошедших лет, то оказалось довольно трудно установить, кто повинен в смерти Палача. Потом нужно было подготовить группу, которая претворила бы наш план в жизнь. Торопиться нам было абсолютно некуда. Операцию поручили “Яибо”, но их группу арестовали сотрудники секретной службы. Именно вследствие совокупности перечисленных обстоятельств и произошла задержка. Если бы задание было срочным, мы несомненно действовали бы гораздо быстрее.

Кеи готов был перейти к следующему вопросу повестки заседания. Шеф безопасности безусловно обладал достаточным опытом, и событие, которое должно было произойти на расстоянии тысяч и тысяч миль от Токио, относилось к рутинным вопросам, не заслуживая того, чтобы уделять ему особое внимание во время важного заседания. В конце концов, Кеи мог поручить это кому-нибудь другому, пока сам он будет решать действительно важные вопросы. И все же он колебался. Шеф безопасности неспроста включил этот вопрос в повестку заседания.

– Вы что-то хотели добавить, Китано-сэнсей? – спросил он.

– Операция развивалась точно по плану, – ответил шеф безопасности. – К сожалению, она пока не увенчалась успехом. Наша группа, по всей видимости, погибла, а жертва – всего лишь ранена, хотя и довольно серьезно. Отсутствие полного успеха достойно всяческого сожаления.

Сидящие за столом дружно и с облегчением вздохнули. Конечно, всем им было важно узнать о потере ударной группы, однако причин для беспокойства не было. Огромное количество молодых японцев горели желанием проявить себя в действии. Потери же, связанные с тем, что подразделения по борьбе с терроризмом набирались опыта, были неизбежны. К тому же группа погибла, и это было лучше, чем если бы террористы были захвачены. Мертвецы вряд ли являлись подходящими объектами для следствия и суда.

– Спасибо, что поставили нас в известность, Китано-сэнсей, – кивнул Кеи. – Мы уверены, что вы успешно справитесь с этой проблемой и доведете дело до конца.

Китано кивнул.

– Кстати, как зовут человека, против которого направлены ваши действия? – поинтересовался Фумио. – Не может ли так случиться, что он имеет для нас какое-либо значение?

– Этого человека зовут Хьюго Фицдуэйн, он ирландец, Намака-сан, – ответил Китано. – Для нас он не имеет никакого значения. Эта проблема гири, наших обязательств. Мы уже готовимся довести это дело до конца.

– Переходим к следующему вопросу, – объявил председательствующий.

Западная Ирландия, 1 февраля

Национальная полиция Ирландской республики “Гарда Сиохана” – “Стражи мира” в дословном переводе – была не вооружена, за исключением нескольких подразделений.

Некоторые люди, которых нетрудно провести, поражались тому, насколько милы и патриархальны эти полицейские, хотя даже они не могли не заметить, что силы охраны порядка подчас бывают, мягко говоря, медлительны.

С другой стороны, гардаи, абсолютное большинство которых происходило из сельской местности, умели неплохо справляться со своей работой, главным образом благодаря тому, что каждый из них в совершенстве владел ситуацией на своем участке и знал в лицо большую часть местных жителей.

В городах дело обстояло не так. В сельскохозяйственных районах Ирландии, особенно когда туристский сезон оставался позади, каждый незнакомец был виден как на ладони. Рано или поздно, если, конечно, сержант полиции правильно строил свою работу и знал, как работать с местным населением, а не против него, сведения о появившемся в округе подозрительном незнакомце обязательно достигали полицейского участка.

В случае если незнакомец говорил с акцентом уроженца Северной Ирландии, – а жители Ирландской республики очень чувствительны к такого рода подробностям, – информация попадала в полицию очень быстро. Разумеется, существовала и горстка сочувствующих северянам – меньше одного процента населения, если верить избирательным спискам – однако в районе, где располагался мемориальный госпиталь “Коннемара”, их практически не было.

Рутинный радиообмен шел открытым текстом. К разведывательно-информационным сообщениям, впрочем, относились с большим трепетом, передавая их по защищенному от перехвата факсу в Дублин, в штаб-квартиру “Гарды”, и только после этого они ложились на стол генерала Килмары, командующего “Ирландскими рейнджерами” – подразделением для борьбы с терроризмом.

Как это часто случается, Килмары не было на месте, когда пришла одна такая разведывательная сводка. Генерал находился в Западной Ирландии.

Отец Кэтлин, Ноэль Флеминг, довольно долгое время занимался строительством и работал в Дублине, прежде чем вынужден был обосноваться на западе Ирландии. Его преждевременный уход от дел был обусловлен очередным экономическим спадом, которые происходят в Ирландии довольно часто.

В свободное время он любил рисовать маслом, а световые контрасты и пейзажи Западной Ирландии никому не могли надоесть. Его жена Мэри, местная уроженка, любила лошадей, и таким образом жизнь их текла спокойно и празднично.

В нескольких милях от города они выстроили себе довольно большой дом, и когда брак Кэтлин рассыпался, казалось только естественным, что дочь вернется к родителям и поживет некоторое время с ними. Кэтлин была единственным ребенком в семье. Районный госпиталь “Коннемара” находился совсем близко, она обратилась туда с просьбой о месте, и ее приняли.

Кэтлин вышла замуж за дублинского юрисконсульта. Он был молод, полон грандиозных планов и поэтому не захотел заводить детей. Кэтлин продолжала работать, так что когда стало окончательно ясно, что их семейная жизнь не сложилась, ей было довольно легко решиться на развод.

Дублин она покидала без всякого сожаления. У городской жизни были свои плюсы, однако Кэтлин не покидало такое чувство, будто здесь она утрачивает те духовные ценности, которые делали отнюдь не зажиточную Ирландию таким особенным краем. Может быть, именно поэтому друзья мужа – в основном это были адвокаты, банкиры и бухгалтеры – казались Кэтлин узколобыми “яппи”, сосредоточившимися на карьере и не замечающими ничего вокруг. По ее мнению, всем им недоставало глубины восприятия и широты взглядов.

Направление, в котором медленно, но верно развивалась современная Ирландия, было Кэтлин не по душе. Во всей Европе это была, пожалуй, наименее мобильная в социальном отношении страна. Ежедневно в своей работе Кэтлин сталкивалась с вопиющей несправедливостью существующих общественных структур. Если человек рождался в бедной семье, то все шансы были за то, что и умрет он таким же неимущим, каким был всю жизнь. Богатые и влиятельные граждане, коих было меньшинство, ревностно оберегали сложившееся статус-кво. Большинству же населения едва удавалось сводить концы с концами, чудом удерживаясь на грани полной нищеты. Одна пятая часть всего населения не имела работы, и эмиграция давно стала для молодежи единственной возможностью добиться чего-то в жизни.

“И это – плоды нашей независимости, – с горечью думала Кэтлин. – За это мы боролись, за это положили жизни столько патриотов…”

Единственным, что, по мнению Кэтлин, искупало все, были природа и земля Ирландии. Они были настолько красивы и щедры, что нигде в мире нельзя было сыскать ничего подобного. Самым живописным районом Ирландии был запад, где казалось, будто сам воздух насыщен магией и волшебством.

И это не было связано исключительно с красотой пейзажа; просто сама страна порождала в человеке это чувство, навевая легкую романтичную печаль. Ирландия была землей сильных духом людей и древних героев, великих дел и великих трагедий, и это не могло не тронуть человеческой души.

После ночной смены Кэтлин села в свой маленький “форд-фиеста” и выехала на узкую полоску дороги, которая вела к дому ее родителей. Она думала о Фицдуэйне. Принятые меры безопасности были столь строгими, что большинство персонала даже ни разу не видели его толком, однако о нем много говорили: время от времени в госпиталь попадал буйнопомешанный или преступник, которых содержали и лечили под охраной, однако впервые в стенах госпиталя находилась жертва террористического акта, которую охраняли от возможности повторных покушений. Да и охрана на сей раз была гораздо серьезнее, чем скучающий невооруженный гардай, коротающий время за беспрерывным чаепитием.

В данном случае без гардаев тоже не обошлось: именно они охраняли подступы к госпиталю, однако внутри несли караул рейнджеры, вооруженные устрашающего вида винтовками, каких Кэтлин никогда не видела.

Это было одновременно и тревожно, и восхитительно. Если бы не ужасные раны Фицдуэйна, то все это могло показаться увлекательной игрой, чем-то нереальным. Раны, однако, существовали, и Кэтлин не переставала мрачно удивляться тому, какую разрушительную работу могут проделать два крошечных кусочка металла.

На повороте Кэтлин притормозила и увидела перед собой на дороге стадо коров, загородивших всю проезжую часть. Пришлось остановиться.

Коровы шли по шоссе, а за ними следовали фермер с собакой. Он перегонял коров с огороженного каменной изгородью участка в коровник, на утреннюю дойку. Коровник находился в полумиле дальше по дороге.

Кэтлин понимала, что, пока коровы не пройдут, дорога останется блокирована. Она могла потихоньку ехать следом, но боялась напугать коров, которые неторопливо шагали с полным выменем.

Она никуда не спешила и могла переждать. Сельские районы Ирландии обладали собственным, размеренным и неторопливым ритмом жизни, который выгодно отличался от муравьиной суеты Дублина. Воздух был тяжел от влажного утреннего тумана, но первые лучи солнца уже прорвались сквозь его тающую дымку и засверкали в каплях воды, нанизанных на нити паутин на живой изгороди. Слева от шоссе располагалось озеро, а вдали розовели призрачные тени гор.

С правой стороны горы подступали к дороге гораздо ближе. Небольшие поля с каменистой почвой, обнесенные сложенными всухую каменными стенами, чередовались с болотистыми низинами, а дальше начинались заросшие вереском и лишайниками каменистые распадки. Чуть выше, уже на склонах гор, паслись овцы, пощипывая редкую травку. В голубом небе парила крупная птица, похожая на пустельгу.

“Трагедия Ирландии, наверное, в том, – подумала Кэтлин, – что мы никак не научимся жить среди всей этой красоты”.

Действительно, за границей ирландцы процветали. В Америке насчитывалось около сорока миллионов выходцев из Ирландии. В соседней Великобритании ирландцев – иммигрантов во втором и третьем поколениях – было больше, чем в самой Ирландской республике. В родной же стране все новые и новые поколения ирландских женщин и мужчин не видели выхода из катастрофического положения, страдая от ограниченных перспектив, от коррупции, взяточничества, убогой системы образования, жестоких налогов, запущенной инфраструктуры и неизменно некомпетентного правительства.

На память Кэтлин пришла цитата из Джеймса Джойса:

“Ирландия – как старая свинья, которая жрет своих поросят”. Насколько ей было известно из собственного опыта, при всем своем грубом цинизме это высказывание довольно точно отражало сложившуюся ситуацию.

Потом она снова подумала о Фицдуэйне.

Он нравился ей больше, чем любой другой мужчина, которого она когда-либо встречала. В отличие от большинства ирландцев своего поколения ее родители были весьма терпимыми и образованными людьми, и благодаря этому у Кэтлин образовался кое-какой сексуальный опыт. Еще до своего неудавшегося замужества она переспала с несколькими мужчинами, среди которых встречались такие, к которым се влекло и которые возбуждали ее физически.

Что касается Фицдуэйна, то он привлекал ее сочетанием внутренней силы и сексуальности с острым умом, а также непривычным подходом к жизни, который казался Кэтлин удивительно свежим. Кроме того, косные традиции и приличия, из-за приверженности к которым ирландское общество зачастую выглядело чрезмерно консервативным и смешным, казалось, не имеют над ним никакой власти. Ум Фицдуэйна был острым, пытливым, и над ним не довлели никакие рамки приличий.

Несмотря на репутацию людей разговорчивых и дружелюбных, ирландцы создали свою сложную культуру, в которой принято было говорить то, что собеседник хочет услышать. Таким образом, внешнее дружелюбие в значительной степени превращалось в маску, нежели в проявление истинных чувств, основанных на глубоком взаимопонимании. Фицдуэйн же предпочитал говорить прямо и сугубо по делу, хотя его способ выражать свои мысли и время, которое он для этого выбирал, ничуть не выглядели оскорбительными. Несмотря на это, на первый взгляд Фицдуэйн не был поверхностно остроумен или боек на язык, что могло снискать ему популярность и любовь в ирландских забегаловках-пабах, однако Кэтлин сразу угадала в нем доброго и приятного в общении человека. К тому же человека чертовски интересного внешне!

Она желала его и нуждалась в нем, но у нее не было уверенности, что Фицдуэйн в конце концов достанется ей. Тем не менее, кое-какие возможности у нее еще оставались, и это было довольно увлекательно само по себе. Во всяком случае, у нее никогда не было таких приятных ночных дежурств.

Прямо перед ней последняя корова в стаде задрала хвост и, прежде чем свернуть с шоссе на скотный двор, оставила на асфальте несколько наименее привлекательных примет ирландской сельской жизни, которые не очень-то вписывались в идиллию, разрекламированную в туристских проспектах. Мыть машину в сельской местности было бы совершенно бесполезно.

Кэтлин медленно тронулась с места и на малой скорости перебралась через коровьи лепешки. Фермер, затворявший за стадом ворота, взмахнул рукой в знак приветствия. Кэтлин небрежно помахала в ответ, выпустив на мгновение рулевое колесо и повернувшись в его сторону. В этой части Ирландии друг с другом здоровались даже незнакомцы, и это было приятно, хотя и не всегда благотворно сказывалось на безопасности дорожного движения.

Пока Кэтлин стояла, пропуская стадо, сзади се нагнал белый “Воксхолл Кавалер”. Разглядывая от нечего делать его пассажиров, Кэтлин механически отметила, что в машине сидят двое… нет, трое мужчин, которые не были похожи на местных жителей. Когда она тронулась дальше, белый “Кавалер” последовал за ней и не отставал на протяжении двух с половиной миль, которые оставались до уединенного бунгало ее родителей. Даже когда Кэтлин свернула с шоссе в тенистую аллею, ведущую к дому, чужая машина в точности повторила ее маневр.

Кэтлин остановилась на площадке и вышла из машины. В воздухе пахло дымом – должно быть, ее мать готовила завтрак. Кэтлин очень устала, но ей хотелось поболтать с родителями о том о сем за чашечкой утреннего чая, прежде чем отправиться спать.

Развернувшись, она направилась к белой машине. Здешние дороги почти не были снабжены указателями, так что не удивительно, что эти трое заблудились. Извилистые проселки были запутаны как лабиринт.

Когда она приблизилась к “Кавалеру”, обе передние дверцы распахнулись и двое мужчин шагнули навстречу Кэтлин. У того, что сидел за рулем, были жесткие как проволока рыжеватые волосы и приятное, открытое лицо. Водитель улыбнулся ей, потом полез рукой во внутренний карман куртки. Когда рука вынырнула обратно, Кэтлин увидела нацеленный на нее автоматический пистолет.

Кэтлин в ужасе уставилась на пистолет и жуткий, всеохватывающий страх овладел ею. Она готова была закричать, и в это время улыбающийся водитель изо всей силы ударил ее ногой в живот. Кэтлин упала, но он грубым рывком поставил ее на ноги и ударил по лицу.

– Пошли внутрь, Кэтлин, – сказал он. – Нам нужно перекинуться парой слов с твоими родителями.

Килмара был не очень-то расположен к тому, чтобы использовать столь редкие и дорогие ресурсы, как его рейнджеры, для несения обычной караульной службы.

Он любил владеть инициативой и был уверен, что, занимаясь охраной, его люди попусту теряют время. Рейнджер на посту превращался еще в одну мишень, не имея почти никаких возможностей в полную силу применить свои навыки и уникальную подготовку. Ждать, пока что-нибудь случится, было не в его характере, к тому же этим он предоставлял террористам полную свободу нанести удар когда и где им будет угодно. Такая свобода маневра, в свою очередь, означала, что противник получит возможность сосредоточить на решающем участке максимум огневых средств и добиться преимущества, в то время как в открытом бою сила была бы не на их стороне.

За подтверждением всех этих соображений далеко ходить было не нужно. Достаточно было взглянуть на то, что творилось в соседней Северной Ирландии. Несколько сотен боевиков ИРА держали в постоянном напряжении тридцать тысяч британских войск вкупе с вооруженными полицейскими формированиями, и все же убийства продолжались.

Однако для Фицдуэйна Килмара готов был сделать исключение. Официальным оправданием этого могло служить то обстоятельство, что Фицдуэйн до сих пор числился среди действующего резерва “Ирландских рейнджеров” и имел чин полковника. Таким образом, рейнджеры просто охраняли одного из своих. На самом же деле все объяснялось дружбой и долгим знакомством. Килмара очень не хотел, чтобы его друг погиб. На протяжении его долгой и не слишком гладкой военной карьеры это случалось уже несколько раз, его друзья гибли, и от этого Килмара еще больше ценил тех, кто оставался в живых.

Фицдуэйна охраняли шестеро рейнджеров. С учетом сменных дежурств это означало, что в любое время двое из них находились на дежурстве, и двое, в полной боевой готовности, готовы были подстраховать своих товарищей, пока оставшаяся пара отдыхала. Охрану подступов к госпиталю Килмара доверил переодетым детективам из местной полиции: один из них дежурил под окном палаты Фицдуэйна, а второй неотлучно находился в регистратуре на первом этаже, наблюдая за ведшей на третий этаж лестницей и лифтами.

Внутренняя безопасность основывалась на созданной в частном крыле госпиталя, в котором располагалась палата Фицдуэйна, контрольной зоне. Коридор здесь был перекрыт парой специально установленных дверей, причем обе двери невозможно было открыть одновременно. Посетителей и персонал проверяли и пропускали через одну дверь, запирали ее за ними, и проверяли во второй раз, прежде чем открыть вторую. В контрольной зоне между дверьми был установлен металлоискатель. Медицинский персонал, получивший право доступа к Фицдуэйну, получил специальные пропуска и, в дополнение к ним, пользовался паролем, который ежедневно изменялся. Их фотографии были приколоты к стене на посту охранника, однако к этому времени рейнджеры уже знали в лицо всех, кто регулярно приходил лечить и ухаживать за раненым.

Сразу за вторыми дверями в коридор выходили шесть палат. В самом начале четыре из них были заняты, однако после эпической битвы с больничной администрацией Килмаре удалось освободить их через неделю после того как Фицдуэйн попал в госпиталь. Теперь в одной палате лежал раненый, в другой ночевали свободные от дежурства рейнджеры, а в третьей было организовано нечто среднее между караулкой и солдатским магазинчиком. Остальные три комнаты так и остались пустыми.

Система безопасности выглядела достаточно надежной” и полиция была бесконечно довольна этим обстоятельством, однако Килмара продолжал нервничать. Двойные двери и контрольная зона способны были противостоять обыкновенному убийце, однако террористы представляли более серьезную угрозу. В их распоряжении было мощное оружие армейского образца, они использовали гранаты, взрывчатку и безоткатные орудия. Бывали случаи, когда экстремисты применяли вертолеты, индивидуальные аэропакеты и тому подобные экзотические технические средства. Кроме всего прочего, их специально обучали штурмовой тактике.

В случае неожиданного диверсионного рейда или простого обстрела из всех видов оружия защитникам госпиталя, вне зависимости от наличия контрольной зоны, пришлось бы не сладко. Да что там говорить! Одна-единственная граната, выпущенная из гранатомета в окно палаты Фицдуэйна, могла помочь террористам добиться цели. Конечно, они укрепили на окне раму с бронированным стеклом, однако кумулятивная граната, выпущенная из РПГ и разработанная для борьбы с танками, прошла бы сквозь него как сквозь масло. В Ирландии же этого оружия было предостаточно: в свое время полковник Каддафи прислал Ирландской революционной армии несколько кораблей с автоматами, взрывчаткой, тяжелыми пулеметами и гранатометами. В Ирландию даже попали несколько переносных зенитно-ракетных комплексов. Подпольные склады и тайные арсеналы были разбросаны по всей территории страны. Некоторые из них были раскрыты полицией и ликвидированы. Некоторые – нет.

Килмара пытался утешить себя мыслью, что в большинстве случаев ничего страшного так и не происходит. Из всех угроз очень небольшой процент в конце концов воплощался в дела. Большинство потенциальных жертв террористов в итоге умирали в своих постелях от старости или от излишеств. Эти и им подобные мысли, однако, служили ему утешением только до тех пор, пока он не начинал прикладывать их к Фицдуэйну. Тут уж вся его интуиция и его инстинкты начинали бурно протестовать. Этот парень притягивал к себе беду, словно магнит железо.

На вторую неделю пребывания Фицдуэйна в госпитале, когда все основные меры предосторожности были приняты, а сам он вернулся из отделения интенсивной терапии, Килмара связался со штаб-квартирой рейнджеров в Дублине и возложил эту проблему на них. Одна группа специалистов начала разрабатывать возможные сценарии того, как террористы могут взломать систему безопасности и добраться до Фицдуэйна. Вторая группа анализировала тактику и методы террористических групп прошлого и настоящего и вырабатывала рекомендации по противодействию.

Их открытия были сведены воедино, а наиболее вероятные версии несколько раз проработаны. Выводы получились настолько интересными и убедительными, что Килмаре пришлось принять еще кое-какие меры. Больше всего ему хотелось увезти Фицдуэйна в какое-нибудь другое место, однако с этим необходимо было подождать. Несмотря на то, что раненый поправлялся, он все еще нуждался в специализированном госпитальном уходе. По сравнению с тем, что могло случиться, останься Фицдуэйн без квалифицированной врачебной помощи, новое нападение террористов представлялось гораздо менее опасным. Во всяком случае, именно так сказал компьютер.

Килмара с отвращением посмотрел на экран, где, сменяя друг друга, появлялись материалы и выводы аналитиков штаба. При виде их ему вспомнилась игра, в которую он часто играл подростком со своими подружками. Нужно было обрывать по одному лепестки ромашки и считать:

“Любит – не любит, плюнет – поцелует”. Последний лепесток и решал проблему.

– Я верю компьютерам не больше, чем гаданию по ромашке, – сказал Килмара, обращаясь к экрану. Желтый курсор обиженно подмигнул.

– Нет, я не имею ничего против тебя лично, – тут же поправился генерал.

Первое заключение штаб-квартиры гласило, что наиболее уязвимым элементом системы безопасности госпиталя были отнюдь не двери и окна, а персонал.

– Строго между нами, – сказал Килмара экрану компьютера, – я знал это и без них.

Потом он погладил себя по седеющим волосам и почесал отросшую бороду, в которой тоже появились серебряные пряди.

– Жизнь, видишь ли, это такая штука, которая не устает раз за разом повторять именно этот урок.

Компьютер продолжал подмигивать ему. Эти разумные бестии нравились Килмаре; к тому же они иногда были довольно полезными. Просто время от времени они начинали действовать ему на нервы.

Килмара нажал выключатель и с удовлетворением лицезрел, как монитор в последний раз мигнул и на время умер.

Они отперли дверь ключом Кэтлин и вошли в прихожую, толкая ее перед собой.

Родители ее были в это время в большой кухне в глубине дома; мать стояла у большой плиты и помешивала овсянку, а отец сидел за столом и читал вчерашний номер “Айриш таймс”. Включенное радио передавало шоу Пата Кении.

В кухне было два больших панорамных окна без жалюзи. Один из напавших на Кэтлин мужчин сразу бросился к ним и попытался задернуть занавески, но главарь преступников, рыжеватый человек, который не переставал улыбаться, покачал головой.

– Это будет выглядеть неестественно, – сказал он. – Отведите их лучше в переднюю комнату.

Он подтолкнул Кэтлин и схватил ее мать. Та продолжала мешать кашу и никак не могла понять, что происходит. Кастрюля свалилась на пол. В кухню вбежал третий человек.

Выдернув стул из-под отца Кэтлин, он тычками и пинками погнал старика в коридор.

В сельских районах Ирландии вся домашняя жизнь вращается вокруг кухни. Передняя комната или гостиная предназначается только для приема гостей и тому подобных торжественных случаев, поэтому она, как правило, не отапливается и выглядит не жилой. В этом отношении гостиная в доме Флемингов не была исключением: там было довольно холодно, а венецианские шторы были наполовину опущены. На каминной полке стояли семейные фотографии, а дрова в очаге были аккуратно сложены, дожидаясь только огня. За стеклянной дверцей небольшой горки стояли бокалы и несколько бутылок. Почетное место в комнате занимали диван и два мягких кресла, но у стены выстроились несколько стульев на случай, если гостей окажется непредвиденно много. Написанная маслом картина, изображавшая Кэтлин в одежде сиделки, а также ее родителей – Ноэля и Мэри, висела над камином.

Родителей Кэтлин террористы толкнули на диван, и отец, пытаясь успокоить мать, обнял ее за плечи. Кэтлин усадили в одно из кресел, а бандит, который казался главарем преступников, занял второе. Откинувшись на спинку, он порылся в одном из карманов куртки и достал какой-то цилиндрический предмет, который стал навинчивать на ствол своего пистолета.

– Проклятье! – воскликнул он. – Здесь чертовски холодно. Эй, Джим, включи отопление или сделай еще что-нибудь.

Джим, крепкий, грубо сколоченный мужчина лет двадцати восьми с черными волосами и запущенной черной щетиной на подбородке, повернул переключатель масляного радиатора и поджег дрова в камине. Сухие щепки, положенные для растопки, сразу занялись, затрещала лучина, и язычки пламени шипя поползли по более толстым поленьям. Этот звук всегда ассоциировался у Кэтлин с домом, уютом и безопасностью.

Однако при виде глушителя, навинченного на ствол пистолета, ее затошнило от ужаса. Ни один из террористов не потрудился надеть маску. Казалось, их нисколько не беспокоило, что кто-то сможет опознать их потом… Выводы были очевидны и неутешительны.

– Меня звать Пэдди, – заявил главарь и представил остальных:

– Вон тот малый – Джим…

Джим прислонился к радиатору отопления, жадно впитывая распространявшееся от него тепло. На слова своего командира он никак не отреагировал.

– А вон тот, лысый, – это Эмон.

Эмон кивнул. На вид ему было двадцать с небольшим, но его лысый череп блестел от выступившей на нем испарины. В руках он держал автомат, и Кэтлин без труда узнала АК-47. Некоторое время назад по поводу этой модели автомата Калашникова поднялся большой шум, когда во Франции задержали корабль, битком набитый этим оружием. Судя по всему контрабандные автоматы были сделаны в Ливии.

Пэдди наклонился вперед и уперся локтями в колени. Кисти обеих рук, небрежно сжимающие пистолет, свисали между ними так, что глушитель смотрел в пол. Посмотрев на Кэтлин, главарь заговорил негромко и почти что ласково, так что при других обстоятельствах можно было подумать, что он разговаривает со своей любимой.

– Кэтлин, дорогая моя, – сказал он. – Мне нужна твоя помощь…

В горле у Кэтлин мгновенно пересохло. Ее продолжало подташнивать, живот болел от удара ногой, а страх был настолько силен, что она чувствовала себя словно парализованной. Несмотря на все это, мозг ее работал лихорадочно быстро.

Должно быть, все это связано с Фицдуэйном. Такова была грубая реальность его мира, о чем он не раз рассказывал Кэтлин. Однако теперь, когда она сама столкнулась с этой реальностью, все оказалось гораздо страшнее, чем она могла себе представить. Что ей делать? Как помочь? Чего хотят от нее эти страшные люди?

Кэтлин решила сопротивляться им когда сможет и в чем сможет. Если бы каждый противостоял подобным людям изо всех своих сил, они давно уже были бы побеждены.

Пэдди Мак-Гонигэл заглянул ей прямо в глаза. Он был достаточно проницателен, чтобы прочесть во взгляде жертвы вызов и боль. “Как мало они знают, эти людишки, – подумал он. – Как малы и незначительны их жалкие жизни в установившемся порядке вещей.

Стоит мне шевельнуть пальцем, и она умрет. Это простое физическое действие не будет мне стоить никаких усилий. Раз – и все! А они-то воображают, будто что-нибудь значат, и пытаются сопротивляться, всегда пытаются, особенно сначала. Вот дураки…”

Он почувствовал нарастающий в нем гнев. Ну почему никто из них не понимает, как чертовски мало значат все они, вместе и по отдельности, эти маленькие людишки, игрушки в руках судьбы?!

– Я хочу все узнать о госпитале, – сказал Мак-Гонигэл. – Там лежит один мой приятель, Хьюго Фицдуэйн, и я хочу его навестить. Ты должна рассказать мне, где он лежит.

Ты должна рассказать мне о системе безопасности. Мне нужно знать, как все организовано, все детали и пароли.

Сдав дежурство, Кэтлин сняла свою сестринскую косынку, но под плащом она все еще была в белом халате. Плащ цвета морской волны с изнанки был ярко-алого цвета; сейчас он распахнулся, и сочетание трех этих цветов выглядело потрясающе.

Пэдди Мак-Гонигэл впервые посмотрел на Кэтлин как на женщину и понял, что она довольно привлекательна. Особенно хороши были глаза, полные груди, длинные изящные ноги. Заметил он также, что платье ее застегивается спереди на пуговицы, и что юбка задралась выше колен.

– Мне очень жаль, – сказала Кэтлин, покачивая головой, – но боюсь, вы обратились не по адресу. Я не знаю человека, о котором вы говорите.

Мак– Гонигэл приподнял стволом пистолета с глушителем подол юбки и расстегнул свободной левой рукой нижнюю пуговицу. Затем его рука переместилась чуть выше, к следующей пуговице, и стала се расстегивать. Под пальцы ему попалось что-то вроде кружев.

Ноэль Флеминг вскочил на ноги в тот же самый момент, когда Кэтлин изо всех сил хлестнула Мак-Гонигэла по лицу. Главарь почувствовал во рту вкус крови. Джим, оторвавшись наконец от своего радиатора, прыгнул вперед и прикладом автомата сбил отца Кэтлин с ног. Старик упал обратно на диван.

Мэри Флеминг вскрикнула и обхватила своего мужа обеими руками. На голове у него появилась длинная глубокая ссадина, и кровь потекла по седым волосам, капая на блузку Мэри. Оглушенный ударом и страдая от боли, старик прильнул к ней с растерянным и недоумевающим лицом.

Главарь приложил руку к губам. Когда он отнял ее, на пальцах осталась кровь. Он облизал губы и несколько раз сглотнул слюну, но противный металлический привкус во рту остался. Левая сторона лица горела и саднила. Пленница оказалась довольно сильной, но все же – весьма уязвимой.

– Кэтлин, – сказал Мак-Гонигэл как можно спокойнее. – Ты красива и отважна, но ты глупа. Чего ты добьешься, если рассердишь меня? Отвечай лучше на мои вопросы.

Кэтлин затрясла головой. После того как она ударила сидевшего перед ней человека, парализующий страх куда-то пропал и она не чувствовала себя совершенно беспомощной. Она вспомнила, что ей никто не звонил из госпиталя, и теперь ей нужно было выиграть время.

Мак– Гонигэл поднялся. Переложив пистолет в левую руку, он достал из кармана некий предмет, который на первый взгляд напоминал большой перочинный ножик. Щелкнула пружина, и длинное тонкое лезвие тускло сверкнуло в лучах солнца, пробивающихся сквозь жалюзи. Главарь посмотрел на портрет.

– Какая чудесная у тебя семья, – сказал он, глядя на Кэтлин сверху вниз. – Крепкая и дружная, так; кажется, говорят… – он снова посмотрел на картину и, подняв руку с ножом, быстро провел им крест-накрест по изображению Кэтлин. Холст, расходясь под ножом, негромко, но угрожающе затрещал. Кэтлин мельком подумала, что это просто грязная и дикая выходка.

– Я мог бы порезать и тебя, Кэтлин, – сказал Мак-Гонигэл, – но чего я этим добьюсь? Ведь именно тебя я хотел бы выслушать…

Он снова повернулся к портрету.

– В жизни постоянно приходится что-то выбирать, – заметил он. – Получить все практически невозможно.

Он снова взмахнул ножом, но заколебался. Обернувшись через плечо, он покосился на родителей Кэтлин и кивнул самому себе. Взгляд его снова вернулся к портрету.

– Меня вовсе не удивит, – сказал он, поднимая нож, – если окажется, что ты немножко влюбилась в Хьюго. Раненый герой и все такое… Романтика пышным цветом цветет у постели раненого, но умирает в кровати здорового.

Он хохотнул.

– Но вся штука в том, моя красавица, что придется выбирать что-нибудь одно.

Клинок рассек изображенное на холсте лицо отца, и Кэтлин вскрикнула. Страх, оставивший ее, вернулся с новой силой.

Ее мать, Мэри, зашевелилась.

– Нет! Нет! – пролепетала она. – Это… это неправильно. Все неправильно. Уходите! Вы не можете этого сделать…

Лицо Мак-Гонигэла вспыхнуло от гнева. Круто развернувшись, он сунул свой автоматический пистолет в руки лысого Эмона и схватил отца Кэтлин за испачканные кровью седые волосы. Сильным рывком он заставил Ноэля подняться на ноги.

– Хрен с вами! – прорычал он. – Хрен с вами, маленькие людишки. Вы все равно ничего не знаете!

Он прижал острие ножа чуть ниже уха старика и резко нажав вниз, потянул на себя, разрезав его горло от уха до уха.

Послышался страшный звук, напоминающий треск рвущейся парусины. К счастью, он был очень негромким и непродолжительным. Кровь хлынула фонтаном из перерезанных артерий, заливая Кэтлин и Мак-Гонигэла.

Когда кровь почти перестала извергаться из страшной раны на шее старика, главарь выпустил его волосы, и мертвое тело медленно осело на пол. Мэри Флеминг потеряла сознание, а Кэтлин смотрела на труп отца в сильнейшем потрясении. Главарь ударил ее по лицу.

– У меня мало времени, – сказал он. – Твоя мать будет следующей. Выбирай.

Но прошло несколько минут, прежде чем Кэтлин смогла заговорить. Мак-Гонигэл за это время успел немного отмыть одежду от крови и разложить на столе чертежи и схемы госпиталя. Кэтлин рассказала ему почти все, что она знала.

Двигая по бумаге пальцами, на которых еще не высохла кровь отца, она указала на чертеже местоположение постов, описала порядок прохождения через контрольную зону и планировку третьего этажа, на котором находилась палата Фицдуэйна. Мак-Гонигэл допрашивал ее снова и снова, и наконец остался удовлетворен. Все, что он узнал, прекрасно дополняло то, что ему уже было известно. Кэтлин Бёрк не врала. То, что она раскололась, было не удивительно. Все они рано или поздно ломались.

Когда допрос был окончен, он забрал у Эмона свой пистолет и прижал его к голове Мэри Флеминг. Только в последний миг он передумал и убрал палец со спускового крючка. В их работе всегда могли понадобиться заложники. Избавиться от них как от нежелательных свидетелей можно было и после операции.

Кэтлин тем временем сняла испачканный плащ и верхнюю одежду, закутавшись в пушистый банный халат. Ее всю трясло. Ладони стали холодными и липкими, а взгляд рассеянно блуждал по сторонам.

Мак– Гонигэл мысленно раздевал ее догола, когда неожиданно зазвонил телефон.

Япония, Токио, 1 февраля

Фумио Намака, младший брат Кеи, поймал себя на том, что чем старше он становится, тем чаще он вспоминает те послевоенные дни.

Они были исходным пунктом всех их успехов и достижений. А добились они очень многого, хотя вначале у них было так мало. Они сделали очень многое практически из ничего. Конечно, тогда их подгоняло отчаяние, потому что краткий послевоенный период сам по себе был отчаянным временем отчаянных людей.

Фумио очень хорошо помнил, откуда взялся их первоначальный капитал.

Стоял конец января 1949 года, со дня казни отца прошел всего месяц. Многие и многие бывшие знакомые отвернулись от их маленькой семьи, опасаясь навлечь на себя гнев оккупационных властей. Мать была серьезно больна, и все трое чуть не умирали от голода. Тогда они жили в заброшенном бомбоубежище, которое напоминало скорее простую дыру в земле, а крышу они смастерили из расплющенных жестянок от полевого рациона американской армии.

Мысли их были примитивно просты. До войны и во время ее многие японцы были одержимы вопросами стратегии и патриотизма, социальным положением и карьерой. Но к 1949 году все свелось лишь к одному – выживанию.

Ради того, чтобы выжить, они изо дня в день делали все, что могли. Они одевались в лохмотья, они ковырялись в развалинах и местах еще более страшных, они ели все, что удавалось найти. Гордость была неуместна. Социальное положение превратилось в злую шутку. Моральные и этические нормы превратились во что-то абстрактное и далекое.

Они делали все, что приходилось делать, и – жили. Останься они верны принципам, и их судьба могла быть куда трагичнее. Если нужно было убить человека, они убивали. Через некоторое время они привыкли даже к этому; они убивали, потому что срабатывал запущенный на полную мощь механизм самосохранения. Чужая смерть приносила им результаты, и подчас совсем неплохие.

Среди бывших военных японской императорской армии процветала торговля. Двести тысяч солдат оккупационных войск жаждали военных сувениров, а несколько миллионов ветеранов императорской армии хотели есть. Сделки совершались на уличных рынках в окрестностях Токио и особенно в Гинзе.

Майор, которому братья были обязаны своим первоначальным капиталом, происходил из старинного самурайского рода и в результате стремительной и плодотворной карьеры сначала в Манчжурии, а потом – в Бирме, оказался в Генеральном штабе императорских вооруженных сил. Во время бирманского вторжения он лишился левой руки, отнятой выше локтя после того, как пуля английского триста третьего “бура” раздробила ему плечевую кость.

После этого случая медалей у него на груди прибавилось, к тому же именно тогда он попал в штаб, где его высоко оценили. Медали и ордена сыпались на него как из рога изобилия, а следующее повышение по службе оставалось реальностью вплоть до Хиросимы и Нагасаки, после которых пронзительный голосок Императора, никогда прежде не выступавшего по радио, призвал войска к капитуляции.

Майор жил благодаря тому, что одну за другой продавал свои медали. В тот пронизывающе-холодный день в январе 1949 года медалей у него уже не осталось, и единственной драгоценностью, которой он еще владел, был длинный самурайский меч-катана, который хранился в его семье с восемнадцатого столетия. Редкостной красоты клинок с клеймом мастерской Тамаки Кийомаро приобрел за ничтожную часть его истинной стоимости один из телохранителей Дугласа Мак-Артура.

Продав меч, майор почувствовал, как какая-то частица его души умерла, однако другого выхода у него не было. Он сам и его семья уже давно голодали, а все остальные ценности майор давно продал или обменял. Его жена добывала кое-какую еду и выпускаемые оккупационными властями бумажные деньги тем, что спала с офицерами американских войск, однако она уже не блистала красотой, а конкуренция в этом виде бизнеса была жестокой. Семья голодала, и другого выхода они найти не могли, как ни старались. Майору пришлось расстаться с последней ценной вещью, которой он владел.

Покупатель катаны был не чужд сострадания и заплатил за клинок довольно щедро по стандартам того времени. К несчастью, сделка и выплаченная сумма привлекли внимание Фумио Намака. Небольшой, щуплый, припадающий на одну ногу подросток был идеальным разведчиком; на него обычно либо вообще не обращали внимания, либо не принимали всерьез.

Между тем братья вот уже несколько дней подыскивали достойную жертву. Щедрость американца решила дело. Майор получил за свой меч не оккупационные бумажки, которые к тому же можно было потратить только в определенных магазинах, а полновесные американские доллары, “зеленые”, которые в 1949 году были самой твердой и самой желанной валютой в мире.

Кеи Намака, тощий, но довольно высокий для своего возраста, все еще крепкий и сильный несмотря на голод, пошел за майором по узким и темным улочкам. Когда майор остановился в пустынном переулке, чтобы облегчиться, Кеи ударил его камнем.

Майор упал на землю, и из-за угла показался Фумио. Братья переглянулись, а потом Фумио перерезал горло лежавшему без сознания человеку подвернувшимся под руку осколком стекла. Они заранее договорились не оставлять живых свидетелей. Раньше у них был нож, но с ним пришлось расстаться, чтобы купить немного еды. Битое стекло резало человеческую плоть с таким же успехом, только довольно медленно. Это была грязная работа, но братьям было плевать. Теперь у них было больше денег, чем они когда-либо видели в своей жизни.

Совершенно неожиданно у братьев Намака оказалось не просто достаточно денег, чтобы купить еду; у них появился капитал. Правда, он не был очень большим, но оба понимали, что это только начало. Теперь им не требовалось лезть из кожи вон только для того, чтобы выжить. Они могли строить планы. И Фумио, искалеченный и физически более слабый, чем его рослый брат, оказался прирожденным финансовым гением. Природа щедро одарила его способностью к перспективному мышлению, хитростью и способностью манипулировать своими компаньонами. Короче говоря, в голове у него были мозги, а не солома.

Когда братья вернулись в свое бомбоубежище с чашкой вареного риса и полбутылкой сакэ, чтобы отпраздновал свою удачу, они обнаружили, что их мать умерла.