"Хрустальный грифон" - читать интересную книгу автора (Нортон Андрэ Мэри)

ДЖОЙСАНА

Я находилась на восточной башне, когда к нам пришел мой жених. В крепости не было сигнального колокола, но мы повесили на стене металлический лист и били в него в случае тревоги. После отъезда лорда Янтаря на башне постоянно дежурил часовой — охранял мост, чтобы ни один человек не мог перебраться в крепость.

Заметив всадников, я сразу подняла тревогу, и только потом увидела, что едут они спокойно, а рядом идет Тимон. Он дружески говорил с одним из пришельцев.

Сначала я решила, что это кто-нибудь из наших спасся и пришел вслед за моими людьми в крепость. Но на их камзолах были не красные, а зеленые эмблемы.

Если это разведчики из армии какого-нибудь лорда, то они могли бы проводить нас в Норсдейл, хотя мне это не совсем нравилось. Я хотела добраться до Норсдейла со своими людьми. Но там леди Ислога могла получить необходимое лечение, а остальные — обрести пристанище. Лорд Янтарь устроил нас в прекрасном месте, которое, казалось, невозможно найти в такой дикой стране. Но мы не могли оставаться здесь надолго.

Мне в крепости было спокойно и хорошо — впервые с тех далеких дней, когда лорд Кьярт уехал нquot; юг и начались трудные времена.

Еще не затихли звуки гонга, а я уже бросилась вниз по лестнице, чтобы узнать имена гостей. Во двор я, однако, заставила себя войти ровным величественным шагом — ведь я была здесь правителем и должна была сохранять достоинство.

На камзоле приехавших были вышиты эмблемы моего жениха! Это были его люди. А может…

— Моя дорогая госпожа! — один из всадников спрыгнул с седла и протянул мне руку, тепло приветствуя меня.

Я вежливо поклонилась.

— Лорд Керован? — спросила я, хотя можно было и не спрашивать.

— Я перед тобой. — Он продолжал улыбаться. Но все же…

Так это и есть мой жених? Конечно, он уступал в красоте Тороссу, но и не был безобразен. Слишком темные для жителя Долин волосы, овальной формы лицо, сужавшееся книзу…

Теперь я видела, что все слухи о нем были несправедливы. Если лорд Янтарь действительно принадлежал к какому-то народу, не похожему на людей, то мой жених был самый обыкновенный человек.

Это была первая наша встреча. И она не могла пройти сердечно под столькими взглядами. Мы были совершенно чужими друг другу, хотя давно уже вступили под сень брачных уз.

Почему у меня возникло ощущение неприязни?

Как будто я не хотела, чтобы он приезжал сюда…

Керован говорил со мной мягко и вкрадчиво, рассказывал о том, что тоже остался без дома, что Ульмсдейл пал под ударами пришельцев. Он и его люди бежали оттуда, хотели добраться до Иткрипта, но набрели на наши следы.

— Мне говорили, что ты воюешь на юге, мой лорд, — сказала я не для того, чтобы поддержать беседу, а требуя объяснений.

— Да, я был там. Однако когда заболел отец, он послал за мной. Увы, я прибыл слишком поздно. Лорд Ульрик погиб, враги стояли у самых ворот, и мне сразу пришлось вступить в бой. Нам повезло. Разразилась ужасная буря, уничтожившая и Ульмсдейл, и всех ализонцев.

— Но ты сказал, что крепость пала.

— Да, но не от удара неприятеля. Море и ветер уничтожили стены и башни, залили водой всю долину. Тот парень, что проводил нас, — продолжал он, — сказал, что вы пробираетесь в Норсдейл…

Я поведала ему о наших приключениях, о том, как я оказалась связанной с леди Ислогой кровным долгом и теперь вынуждена заботиться о ней.

Керован помрачнел, слушая меня очень внимательно, изредка кивая в знак согласия со всем, что я говорю.

— Вы отклонились далеко к югу от нужного направления, — сказал он наконец. — Вам очень повезло, что вы отыскали такое убежище.

— Это не мы. Нас привел сюда лорд Янтарь.

— Лорд Янтарь? Кто это носит такое странное имя?

Я вспыхнула.

— Это я придумала ему имя, так как он не назвал своего. Он.., он один из Древних…

Я заметила его странную реакцию на мои слова.

Керован застыл. Лицо превратилось в неподвижную маску, под которой проносились мысли. Он был похож на лису, которая заметила что-то и замерла, прислушиваясь к звукам гона. Но вот вся настороженность исчезла, или он умело скрыл ее.

— Один из Древних, госпожа? Но они давно ушли.

Может, это обманщик? Почему ты так уверена в нем?

Он сам сказал тебе об этом?

— Речи были излишни. Ты тоже все поймешь, когда у видишь его. Он не похож ни на одного из людей.

Я была раздражена словами Керована, а особенно его тоном. Видимо, он принимал меня за глупую девчонку, которую легко обмануть. А с тех пор, как стала предводительницей своего отряда, намного поумнела, обрела уверенность в себе и могла сама принимать решения. Мне не хотелось возвращаться в прежнее бесправное положение домохозяйки.

— Значит, он вернется?

— Лорд Янтарь уехал на разведку несколько дней назад, — коротко ответила я. — Да, он вернется.

— Отлично, — кивнул мой жених. — Но среди Древних есть и друзья, и недруги. Некоторые относятся к нам по-дружески, другие не обращают на нас внимания, пока мы не лезем в их тайны, а третьи несут нам только зло.

— Это я знаю. Но Янтарь может заставить светиться твой подарок, как он светился, когда спасал меня от врагов.

— Мой подарок?

Не ослышалась ли я? Действительно ли в его тоне было удивление? Но нет, я отогнала от себя подозрения. Нельзя же так реагировать на любое его слово, как будто мы враги. Мы ведь товарищи на всю жизнь. Нам теперь всегда нужно идти вместе.

Керован тоже улыбался.

— Да, конечно, мой подарок… Значит, он помогает тебе, дорогая?

— И еще как! — моя рука легла на грудь, где покоился хрустальный Грифон. — Мой лорд, это действительно сокровище Древних?

Он наклонился через стол, разделяющий нас. В его глазах сияла какая-то алчность, хотя на лице не отражалось никаких эмоций.

— Ты права! И раз он тебе так хорошо служит, я рад вдвойне. Дай мне еще раз взглянуть на него.

Я потянула за цепочку и вытащила шар с Грифоном. Но что-то мешало мне опустить талисман на его ладонь.

— Я не расстаюсь с ним ни днем, ни ночью. Ты вернешь его мне, лорд? — я старалась выглядеть беззаботной, хотя тяжелое беспокойство овладело мной.

— Конечно. — Керован, в свою очередь, не сделал ни малейшей попытки показать мой портрет.

— Почему ты не выполнил мою просьбу, которую я передала вместе с подарком? — продолжала настаивать. Мое беспокойство росло, хотя я не понимала, почему. Пока я не заметила ничего подозрительного. Но какая-то зловещая тень пролегла между нами, и она тревожила меня. Я хотела спрятать талисман, как будто боялась его лишиться.

— Сейчас такое время, что нельзя доверять никому, — спокойно сказал Керован. Он рассматривал шар в моих руках явно с большим интересом, нежели мое лицо.

— Прощаю тебя, лорд. — Я старалась говорить легкомысленным тоном, каким говорили глупые девушки со своими поклонниками. — А теперь мне нужно вернуться к своим обязанностям. Твои люди могут лечь отдохнуть, хотя у нас нет мягких постелей.

— Спать в безопасности — самое большое, чего можно желать сейчас. — Он поднялся вместе со мной. — Где ты нас разместишь?

— В западной башне, — ответила я и с облегчением вздохнула — он не требовал, чтобы я по обычаю разделила с ним ложе. Но что это со мною? Ведь жених вежлив и обходителен!

Керован похвалил нашу предусмотрительность в заготовке пищи для путешествия и приказал своим людям взять на себя обязанности часовых, чтобы мы все могли работать в поле.

Он не настаивал, чтобы я все время проводила в его обществе, и я за это была ему благодарна. Но я по-прежнему не могла отделаться от ощущения тревоги. Жених был ласков со мной, говорил почтительно. Но на душе у меня становилось все беспокойней: я была испугана тем, что рано или поздно мне придется лечь с ним в постель.

Иногда Керован ездил в горы на разведку. Тогда я не виделась с ним целыми днями. Порою я обращала внимание, как он беседует с Унгильдой. Причем Керован обращался к ней с такой же почтительностью, как и ко мне или к леди Ислоге.

Я не верила, что он сам ищет встреч с Унгильдой; скорее, это была ее инициатива. Она смотрела на Керована с жадностью. Мне казалось, что я все понимаю: ее муж мертв, перед ней нет иного будущего, кроме унылой жизни в монастыре. А у меня, ее злейшего недруга, есть жених, который приехал, чтобы служить мне. Унгильда вполне могла нарушить наши отношения с Керованом. Однако мне не верилось, чтобы это жалкое создание вторглось в мою жизнь таким образом. Я не старалась прекратить эти беседы, они не беспокоили меня.

Как-то Керован вернулся из разведки раньше обычного. Я находилась в поле — каждая пара рук была на счету. Один из мальчиков занозил ногу. Я привела его в крепость, чтобы промыть и перевязать ранку.

Слезы ребенка высохли, боль утихла, и он убежал к матери, оставив меня собирать в сумку разложенные лекарства. И тут в комнату вошел мой лорд.

— Дорогая, дай, пожалуйста, мой подарок. Возможно, потребуется его помощь. Я немного знаком со старым знанием, и сейчас он мне очень нужен. Эта вещь обладает Силой и при умелом использовании превратится в смертельное оружие. Если получится, то наш путь в Норсдейл будет легкой прогулкой.

Моя рука легла на грудь. Очень не хотелось выполнять такую просьбу, однако отговорки я придумать не могла. Я неохотно достала шар, но долго держала его в руке. Керован улыбнулся мне, словно желая подбодрить упрямого ребенка.

Наконец со вздохом я отдала ему талисман. Ой подошел к окну и поднес шар к глазам, как бы разговаривая с Грифоном без слов.

И в этот момент я услышала голос.

— Счастье этому дому!

Я не видела того, кто говорит, но сразу бросилась на улицу.

— Лорд Янтарь! — я не понимала чувств, которые пробудились во мне при звуках этого голоса.

Все беспокойства и тревоги, не отпускавшие меня столько времени, исчезли. Сама безопасность стояла передо мной на ногах с копытами и смотрела на меня золотыми глазами.

— Ты пришел! — я протянула ему руки, но он не был человеком, и я не осмелилась завершить свой жест.

— Кто там, дорогая моя? — голос Керована нарушил чудесное ощущение свободы и покоя. Теперь мне нужно было подыскивать другие слова.

— Лорд Янтарь, ты слышишь? Приехал мой жених. Он узнал о наших бедах и поспешил на помощь.

В отчаянии я отступила назад, как будто лишилась что-то бесконечно дорогого. Я не смотрела на жениха, я видела только эти золотые глаза.

— Лорд, это мой жених, Керован, наследник Ульмсдейла.

Лицо Янтаря было замкнуто, непроницаемо.

— Лорд Керован? — повторил он, как будто переспрашивая. А затем добавил, произнося слова так, словно всаживал меч в кого-то:

— Это не правда!

Рука Керована поднялась. Шар, зажатый в ней, вспыхнул, и луч света ударил в глаза лорда Янтаря.

Тот поднял руку и, пошатнувшись, сделал шаг назад.

На кисти его руки я увидела другую вспышку, и голубой туман пеленой окутал моего друга.

Я вскрикнула и бросилась на Керована, стараясь вырвать талисман из его руки. Но он отшвырнул меня, и в его лице я увидела то, что превратило мое беспокойство в страх.

Керован крепко схватил меня и поволок к двери.

Лорд Янтарь, закрыв глаза рукой, стоял на коленях и вертел головой так, будто хотел по слуху обнаружить, где мы. Он ослеп!

Я билась в руках Керована, стараясь вырваться.

— Нет! Отпусти меня!

Лорд Янтарь бросился к нам. Я видела, как Керован поднял тяжелый кованый сапог и с силой наступил на руку Древнего. Но Янтарь другой рукой схватил Керована повыше колен и повалил на пол.

— Джойсана, беги! — крикнул он.

Я была свободна…

— Нет! — я выхватила нож, нож Торосса, и бросилась на борющихся мужчин, схватила Керована за волосы и, запрокинув ему голову, приложила лезвие к горлу. — Лежи спокойно, лорд, — приказала я. Он понял, что я готова на все, и повиновался.

Не сводя с него глаз, я промолвила:

— Лорд Янтарь, я держу нож у его горла. Можешь отпустить…

Он поверил мне и откатился в сторону.

— Ты сказал, — продолжала я, — что это не лорд Керован. Почему?

Мой заступник поднялся на ноги, закрывая глаза рукой.

— Керован мертв, госпожа. — Голос его был тих. — Попал в ловушку, устроенную Роджером возле крепости Ульрика, его отца. Этот Роджер обладает Могуществом Древних, тех, что шли по Темным Путям.

О, теперь мне многое стало ясно!

— Мертв? И этот наглец осмелился присвоить имя моего жениха, чтобы обмануть меня?!

Теперь заговорил Роджер:

— Открой нам свое имя…

Лорд Янтарь ответил ему:

— Ты сам знаешь, что мы не называем своих имен людям.

— Людям?..

— Лорд Керован! — я была так удивлена этим голосом, что отпрянула от Роджера, — Что ты…

Один из его воинов стоял в дверях.

Я быстро заговорила:

— Лорду Керовану ничего не нужно. А что касается этого подлеца, забирайте его и уходите!

Вошел второй воин, прицелившись из лука в лорда Янтаря. На лице его было кровожадное выражение, как будто ему доставляло удовольствие приносить смерть.

— Схватить ее, лорд? — спросил первый.

Лорд Янтарь двинулся к нему с голыми руками.

А воин был вооружен мечом.

Роджер откатился от меня.

— Пусть остается здесь. Теперь она мне не нужна.

— А что с этим, лорд? Добить?

— Нет. Предоставим его судьбе.

Я думала, что он прикажет убить лорда Янтаря, если, конечно, Древнего вообще можно убить.

— Мы уезжаем, — добавил Роджер. — Я получил то, что хотел. — Он спрятал шар в карман камзола.

Это побудило меня к действию.

— Нет! Нет! — я бросилась к нему. — Отдай талисман!

Он ударил меня по голове, и я не успела уклониться. Сильная боль пронзила тело, и я погрузилась в черноту.

Я очнулась, лежа на своей постели. В комнате царил полумрак. Но я разглядела лорда Янтаря, сидевшего рядом. Моя рука лежала в его руке. Повязка закрывала его глаза.

— Лорд…

Он сразу повернул ко мне голову.

— Джойсана!

— Он взял.., он увез подарок моего жениха.., шар с Грифоном! — страшное воспоминание выплыло из черноты памяти.

Лорд Янтарь нежно привлек меня к себе, и я заплакала, как не плакала с тех пор, как на нашу землю обрушились горе и несчастье. Я всхлипывала и бормотала:

— Ты сказал правду? Это не Керован?

— Правду. Керован погиб в ловушке возле Ульмсдейла. Роджер был женихом сестры Керована.

— И я никогда не увижу своего суженого… — печально сказала я. — Но его подарок!.. — Гнев придал мне силы. — Клянусь Девятью Словами Мина, руки подлеца не осквернят сокровище! Ведь он использовал талисман как оружие. Лорд, Роджер сжег им тебе глаза! Только твое Могущество спасло тебя. Браслет.. — Я положила свои пальцы на его руку чуть повыше браслета. — Лорд, — продолжала я. — Говорят, что твой народ весьма искусен в медицине. Если у тебя самого нет такого таланта, может, отнести тебя к Древним? Ведь ты из-за меня получил это ужасное увечье. У меня перед тобой кровный долг…

Но он отверг это сразу.

— Нет. Между мной и Роджером всегда существовала вражда. Где бы мы ни встретились, он все равно попытался бы убить меня.

— Я немного умею врачевать, — сказала я. — И Налда тоже. — Но я понимала, как мало мы смыслим, и страх закрался ко мне в душу. — Зрение вернется к тебе!.. О, мой лорд! Зачем он приходил? У меня больше нет ни богатства, ни земель. Ничего, кроме того, что он забрал. Ты знаешь об этом Грифоне? Его послал мне в подарок жених. Неужели Роджер пошел на такой риск, только чтобы заполучить его?

— Это не сокровище Ульмсдейла, Керован сам нашел его. Но хрустальный шар несет в себе Могущество, а у Роджера достаточно знаний, чтобы использовать его. Оставить талисман в руках подлеца, значит…

Я поняла, что он имеет в виду, еще до того, как лорд Янтарь облек свои мысли в слова. Оставить такое оружие в руках Темных просто нельзя. Но Роджер… Он ведь уехал с двумя воинами, да и уже доказал, что может использовать Могущество Грифона…

— Лорд, что нам делать, как вернуть талисман? — вырвалось у меня. Я доверилась этому человеку (человеку ли?) целиком, без оглядки.

— Пока, — голос его был совсем тихим, — пока в наших силах очень не многое. Возможно, Рудо и Ангарл сумеют проследить их путь. Но мы не можем пуститься в погоню.., пока…

Снова я поняла его мысли. Он, должно быть, надеялся, что зрение вернется к нему. Или хотел использовать свою Силу для излечения. В нашем путешествии он будет командовать, а не подчиняться. Я понимала, что это не только моя битва, но и его. Хотя Грифон попал в руки Роджера по моей глупости.

У меня ужасно болела голова, и Налда принесла мне настой трав. Я подозревала, что это заставит меня уснуть, и хотела отказаться, но лорд Янтарь присоединился к уговорам Налды, и я не смогла противиться.

Затем Налда сказала, что приготовила специальную мазь для глаз. Лорд Янтарь позволил ей сделать перевязку, хотя я видела, что в целительные свойства этой мази он не верит. Налда увела лорда Янтаря с собой.

Я уже засыпала, когда ко мне пришла Унгильда.

Она встала над моей постелью и смотрела на меня так, будто за эти несколько часов у меня изменилось лицо.

— Значит, твой жених мертв, Джойсана, — сказала она. Я уловила удовлетворение в ее голосе.

— Да, мертв.

Я ничего не чувствовала. В течение восьми лет Керован был для меня только именем. Как можно горевать по звуку? Зато я ощущала жгучую ненависть к обманщику. А мой жених… Да, он умер. Но он никогда и не жил для меня.

— Ты не плачешь! — Унгильда смотрела на меня с той же злобой, что и раньше.

— Как я могу плакать по тому, кого никогда не знала? — спросила я.

Она пожала плечами:

— Каждый должен горевать.

Мы больше не были связаны родственными узами — с тех пор, как кровавая война обрушилась на нашу землю. Если бы я жила в Иткрипте, я бы, конечно, выполнила все формальные церемонии траура, как требовалось традициями. Мне было жаль, что из-за предательства погиб хороший человек. Но больше я ничего не могла сделать для него.

Унгильда достала из кармана какой-то мешочек.

Я уловила аромат трав и поняла, что это букет, который кладут под подушку тем, у кого болит голова.

— Это мешочек моей матери. Сегодня он ей не нужен, — грубо сказала Унгильда, будучи уверена, что я откажусь.

Я изумилась, но не слишком. Теперь мы в одинаковом положении. Унгильда больше не считала меня счастливицей. Я поблагодарила ее и позволила положить мешочек под подушку.

Запах трав сделал свое дело. Вскоре я уже не могла держать глаза открытыми. Помню еще, как Унгильда пошла к двери, а затем.., я, должно быть, провалилась в сон.