"Король" - читать интересную книгу автора (Норман Джон)

Глава 16

— Он жив? — спросил Варикс.

— Не знаю, — пожал плечами Олар.

— Это герул?

— Нет.

— Тогда не надо убивать его, — заключил Варикс.

— Думаю, он уже мертв, — возразил Олар.

— Посмотри, если он из Телнарии, то у него могут быть деньги.

— Вряд ли он из Телнарии, — ответил Олар.

— Тогда кто же он?

— По виду — отунг.

— Но как он оказался здесь, так далеко? — удивился Варикс.

Он тревожно огляделся.

— Не нравится мне это, — пробормотал Олар.

Варикс носил на лице изогнутую костяную пластинку, приделанную к полоскам кожи. В пластинке были прорезаны горизонтальные щели, чтобы можно было видеть и в то же время глаза не слепил бы блеск снега. У Олара были точно такие же снегозащитные очки. В этот полдень на равнине Барриону-эво было солнечно, но морозно. Солнце ярко освещало снежный покров. Стоял месяц Игона, и каждый, кто осмелился бы появиться на равнине без очков, быстро мог ослепнуть. Оба мужчины носили меховую одежду и высокие меховые сапоги. Каждый был вооружен: Варикс — ножом и топором, Олар — ножом и копьем.

Оба охотились на викота.

Вчера они настигли одного, пересекающего Лотар по льду и движущегося на восток.

Все утро мужчины шли по следу, но сейчас совершенно забыли об охоте.

— Если он мертв, давай заберем его вещи и уйдем, — предложил Варикс. — А если жив, убьем его, и посмотрим, есть ли у него что-нибудь ценное.

— Мы же не герулы, — возразил Олар.

— Мы бедны, — напомнил Варикс.

— Может, это разведчик герулов.

Варикс отгреб ногой снег от края волокуши, возле которой лежали останки лошади, а внутри ее туши виднелся человек или человекоподобное существо.

— Он не выглядит истощенным, — заметил Варикс.

— Вероятно, он умер совсем недавно.

— Или еще не умер.

— На холоде мертвые долго остаются похожими на живых, — напомнил Олар.

Варикс отошел подальше от коня.

— Давай пройдем назад по следу, — предложил он.

Олар подошел к нему, оставляя глубокие следы в снегу. Оба стояли спиной к коню.

— Смотри, какие следы, — указал Варикс. — Должно быть, этот человек тащил на себе коня.

— Зачем? — изумился Олар.

— Не знаю.

— Наверное, он очень силен, — уважительно произнес Олар.

— Он мог питаться кониной, — размышлял Варикс.

— Значит, не умер?

— Вот и я об этом думаю.

— Смотри, на волокуше свернутая шкура викота, — прошептал вдруг Олар.

— Это не шкура того, за которым мы охотились, — пробормотал Варикс.

— Да, она пятнистая.

Оба мужчины прошли еще дальше по блестящему глубокому снегу.

— Это приманка и ловушка, — вдруг произнес Варикс.

— Да, — согласился Олар.

— Он герул.

— Он не похож на герула, — возразил Олар. Такой способ охоты иногда применяли герулы.

Охотник лежал, притаившись у конского трупа, а когда викот или волк, медведь-арн или снежный медведь, которые приходили с севера в месяц Игона, подкрадывались достаточно близко, охотник наносил удар длинным, острым лезвием копья. Обычно поблизости скрывались другие охотники, они лежали в снеговом убежище, готовые прийти на помощь. Если зверь не умирал сразу, он мог еще долго убегать от охотников, оставляя отчетливые следы на снегу.

— Ты понимаешь, что я говорю? — произнес Олар, подойдя к конскому трупу. — Ты жив?

Ему никто не ответил.

— Я боюсь, — признался Варикс.

— Почему?

— Это наверняка приманка.

— И что же тебя тревожит? — удивился Олар.

— То, что сейчас ее приготовили не для викота, — ответил Варикс.

— Тогда для кого же?

— Боюсь, что для нас.

В это время позади них послышался тихий звон упряжи и фырканье лошади. Оба мужчины обернулись.

— Герулы! — крикнул Олар.

Герулов было семеро — трое стояли позади мужчин, двое появились спереди, за волокушей, и еще двое заходили с боков, по одному с каждой стороны, в своих темных кожаных одеждах, меховых плащах, конических, отделанных мехом шапках, с длинными, тонкими жезлообразными копьями. Слева, у их седел, висели щиты. Герулы даже не потрудились взять их в руки. Четверо, которые приближались спереди и с боков, остановились, натянув поводья. Герулы образовали круг не более десяти ярдов в диаметре.

В центре круга стояли Олар и Варикс, а также волокуша с грузом.

Кони герулов переступали на снегу, слышалось звяканье сбруи и громкое дыхание. Пар поднимался вокруг конских голов.

— Вы понимаете нас? — спросил вожак герулов Олара и Варикса.

— Да, — ответил Варикс.

Несмотря на бесчисленные способы общения, множество языков, как словесных, так и языков жестов, сосуществующих в галактике, телнарианский язык — его имперский вариант и территориальные диалекты — был самым распространенным в Империи среди существ, способных издавать звуки или их подобие. Даже злейшие враги Империи, чтобы иметь возможность общаться между собой, прибегали к телнарианскому языку. Лингвистическое и культурное влияние Империи, помимо ее гражданской и военной силы, было жизненно важным для миллионов разумных существ. Существовало множество различных легенд о том, как Орак, верховный бог, придумал телнарианский язык, чтобы люди могли общаться друг с другом. Обычно его считали родным языком большинства разумных существ. То, что сам телнарианский язык был порожден бесчисленным множеством древних языков, понимали и принимали только несколько ученых. Однако не вызывало сомнения, что телнарианский язык был более древним, чем сама Телнария. В развитом виде он присутствовал с самого начала существования Империи, о чем свидетельствуют древнейшие из имперских рукописей и табличек. По-видимому, на этом языке говорили несколько родственных народов, и одним из них являлись телнарианцы — народ, основавший Империю. Разумеется, по названию этого народа был известен и язык.

— Вы охотитесь? — спросил довольно дружелюбно вожак герулов, подъехав поближе. Снег доходил до колен его лошади. Мужчинам он достигал до бедер.

— Да, — кивнул Олар.

— На викота, — добавил Варикс.

— А вы тоже охотитесь? — спросил Олар у вожака герулов.

— Да, — ответил тот.

— На людей? — спросил Варикс.

— Нет, на викота, — возразил вожак.

— На того же, за которым идем мы, — предположил Олар.

— Может быть, — согласился герул.

— Это огромный белый зверь?

— Да.

— Значит, и вправду тот же самый.

— Да, но похоже, мы поймали людей, — добавил герул.

— Это не ваша ловушка? — спросил Олар.

— Нет, и не ваша? — удивился герул.

— Нет, — покачал головой Олар.

— Где вы хотите умереть, — спросил герул, — здесь или в лагере? .

— Для похлебки они сгодятся — слишком костлявы, — заметил один из герулов.

— Мы пешие, а вы на конях, — сердито возразил Олар.

— Таким, как вы, мы не позволяем иметь коней, — напомнил вожак герулов.

— Давайте отведем их в лагерь и пустим голыми по снегу, затравим собаками! — предложил герул.

— Отпустите нас, — попросил Олар.

— Вы не женщины, — сказал один из герулов. — Их мы иногда щадим.

— Но перед этим как следует развлекаемся, — добавил другой.

— Их приятно бить, — мечтательно проговорил третий.

— На их безволосой коже остаются хорошие отметины, они забавно корчатся.

— На их маленькие тела и гладкую кожу бывает приятно посмотреть на ложе из шкур, — заключил вожак.

— Вы верхом, — вновь напомнил Олар. — И вас семеро.

— А вам нельзя было появляться на плато Тунг, — возразил вожак.

— Вам не разрешено переходить Лотар, — добавил другой.

— Свяжите их, — приказал вожак.