"Исследователи Гора" - читать интересную книгу автора (Норман Джон)15. ШАБА ОБМАНЫВАЕТ МЕНЯ И МСАЛИТИ. О ТОМ, ЧТО ПРОИЗОШЛО ВОЗЛЕ ШТАБ-КВАРТИРЫ МСАЛИТИ И ШАБЫ— Ты опоздал, — заметил Мсалити. — Я принес бумаги. — Девятнадцатый ан уже наступил, — не унимался он. — Меня задержали, — сказал я. Мсалити жестом пригласил меня войти в маленькую грязную прихожую, из которой мы попали в большую комнату, где были накануне вечером. — Шаба здесь? — спросил я. — Нет. — Тогда какая разница, опоздал я или нет? — раздраженно спросил я. — Дай мне бумаги. И кольцо. — Нет, — ответил я. — Где аскари? — Не знаю. — Вчера здесь было приятнее, — заметил я. — Все-таки рабыни украшают нашу жизнь. Скрестив ноги, мы сели за низенький столик. — Вчера вечером, — сказал я, — после того как мы расстались, я заглянул в таверну Пембе и проведал девушку, которая подавала нам пагу. Она мне понравилась. — Она фригидная, — сказал Мсалити. — Вовсе нет! — воскликнул я. — Она просто бешеная. — Странно. — Она готова была меня разорвать. — Жалкая тварь, — сплюнул он. — Пришлось, конечно, немного с ней повозиться. Как говорят, заставить ее поцеловать кнут. — Молодец, — похвалил Мсалити. — Ты сегодня какой-то растерянный, — заметил я. — Нет, ничего, — ответил он. Мои мысли вернулись к Саси и белокурой варварке. — Пусть лежит под одеялом целый ан после моего ухода, — сказал я Саси. — Да, господин, — ответила она. — Это невежественная девчонка и прирожденная рабыня, — добавил я. — Обращайся с ней строго. — Хорошо, господин. — Если потребуется применить кнут, не стесняйся. — Разумеется, господин. — Не забывай, она — прирожденная рабыня. — Мы все прирожденные рабыни, — улыбнулась Саси. — Не волнуйся, я ей спуску не дам. — Дисциплина полезна для всех рабынь, — заметил я. — Да, господин. После этого я ее поцеловал и ушел. — Почему ты не хочешь отдать мне бумаги и кольцо? — спросил Мсалити. — У меня приказ отдать их Шабе в обмен на настоящее защитное кольцо. — Кому ты его потом передашь? — Белизару из Коса. — Ты знаешь его дом? — спросил Мсалити. — Конечно нет, — ответил я. — Меня туда проведут. — Где у тебя встреча? — спросил Мсалити, пристально глядя мне в глаза. — В «Шатке и Курле», — — ответил я. — В Косе. — Кто хозяин «Шатки и Курлы»? — Орелион из Коса. — Понятно, — кивнул Мсалити. — Не бойся, — успокоил его я. — Я приложу все силы, чтобы кольцо попало по назначению. Мсалити кивнул, а я улыбнулся. — А тебе оно зачем? — Чтобы передать зверям. Они не поймут, если кольцо опять потеряется. — Это хорошо, что ты так переживаешь за их дело, — похвалил я. — Никому не хочется, чтобы его разорвали на куски, — заметил Мсалити. — Понятно, — кивнул я. — Я бы тоже не обрадовался такому концу. — А у тебя, похоже, хорошее настроение? — Разве ты не радуешься, когда все удачно кончается? — вопросом на вопрос ответил я. — Сдается мне, что завершение наших дел откладывается, — произнес Мсалити. — Боюсь, что звери сами придут за кольцом. — Кольцо должен забрать я, — напомнил я. — Я ведь совсем тебя не знаю, — задумчиво проговорил он. — И я тебя плохо знаю. — Мы искали белокурую девушку, — сказал Мсалити. — Ее обратили в рабство, — улыбнувшись от приятных воспоминаний, сказал я. — Жаль, — произнес он. — Почему? Каждой женщине полезно рабство. — Я не верю Шабе. — Думаю, он нам тоже не доверяет, — сказал я. — По крайней мере, мы с тобой доверяем друг другу. Мсалити постучал пальцами по низкому столику. — Ты уверен, что мы здесь одни? — спросил я. — Конечно, — ответил он. — Сюда никто не заходил. До моего прихода вход охраняли аскари. — Похоже, они не посчитали нужным заменить груши, которые я сбил с ниток, когда забирался на крышу, — заметил я. — Не может такого быть, — покачал головой Мсалити. — Они бы обязательно их заменили. — В таком случае, — сказал я, — мы с тобой здесь не одни. Мсалити посмотрел вверх. Тоненькие нити с грушами на концах слегка покачивались. — И решетка сдвинута, — произнес я. Мсалити вскочил на ноги и попятился. У противоположного конца стола, на своем обычном месте, сидел Шаба. За мгновение перед его появлением комната замерцала, словно лучи света попали в стремительный вихрь. — Не думал, что ты опоздаешь, — сказал я. — Ты производишь впечатление очень точного человека. — Ты сам пришел позже, — ответил он. — Да. Меня задержали. — Она была хорошенькая? — спросил Шаба. — Очень, — улыбнулся я. — Если я правильно понял, — промолвил Шаба, — ты принес с собой фальшивое кольцо и бумаги? — Да. — Я положил бумаги на стол. — Где кольцо? — спросил Мсалити. — У меня. Шаба внимательно просмотрел бумаги. Он явно не спешил. — Похоже, документы в порядке. — Можно я взгляну? — не выдержал Мсалити. — Взгляни, — усмехнулся Шаба и пододвинул ему бумаги. — Похоже, ты не очень доверяешь нашему широкоплечему курьеру. — Я стараюсь вообще никому не верить, — огрызнулся Мсалити. Просмотрев документы, он вернул их Шабе. — Я знаю подписи и печати. Бумаги можно передать в банки. — По ним вам выдадут двадцать тысяч золотых тарсков, — сказал я. — Получите деньги, прежде чем переправите фальшивое кольцо в Сардар, — проворчал Мсалити. — В наших интересах вести дела честно. — Что, если я не передам фальшивое кольцо в Сардар? — спросил Шаба. — На твоем месте я бы это сделал, — заметил Мсалити. — Понятно, — кивнул Шаба. — Звери весьма суровы с теми, кто их предает. — Знаю, — поморщился Шаба. — Завтра утром, когда откроются банки, — сказал я, — вы сможете получить наличные и обменять эти бумаги на другие векселя. — Нищий Кунгуни не вхож в здания на Монетной улице Шенди, — заметил Мсалити. — Тогда войди в них как Мсалити, — посоветовал я. — Не говори глупостей, — рассмеялся Мсалити. Я не понял, что он нашел смешного в моих словах. — Я бы хотел покончить с делами сегодня, — сказал Шаба. — Если окажется, что бумаги ненастоящие, я не стану отвозить кольцо в Сардар. — Не забывай, — сказал Мсалити, — что кнопку на фальшивом кольце можно нажать только в Сардаре. Волосы на моей голове зашевелились. До меня вдруг дошло, что то, чего я так боялся, может оказаться правдой. Фальшивое кольцо таит в себе огромную опасность. Шаба положил бумаги в карман тоги, затем снял с шеи тоненькую золотую цепочку. До этого момента она была спрятана в складках одежды. На цепочке висело кольцо. Сердце мое заколотилось. Шаба протянул руку: — Могу я взять фальшивое кольцо? — Не думаю, что есть необходимость везти его в Сардар, — сказал я. — Задержка вызвала подозрение. Последнее было правдой. По сугубо личным причинам я не хотел, чтобы кольцо доставлял Шаба. Я знал, какой он сделал вклад в освоение Гора. Я знал, что это мужественный, волевой и очень умный человек. Он был предателем, но обладал неповторимым, особым обаянием. Я бы не хотел, чтобы Царствующие Жрецы или состоящие у них на службе люди расправились с географом. Допускаю, что при этом они проявили бы не меньшую изобретательность, чем кюры. Может, действительно будет лучше, если я сам убью его? По крайней мере, я сделаю это быстро и милосердно. — Пожалуйста, дай кольцо, — произнес Шаба. — Дай ему кольцо, — сказал Мсалити. Я протянул Шабе фальшивое кольцо, и он надел его на цепь. — Разве с потолка не свисали одиннадцать нитей? — спросил он. Мсалити мгновенно оглянулся. — Не знаю. Их что, стало больше? — Их двенадцать, — сказал я, не сводя глаз с Шабы. — Значит, их число не изменилось, — сказал Шаба. — Конечно, — сказал я, пристально глядя ему в глаза. — Должен сказать, — прищурился Шаба, — у тебя наблюдательность писца… или воина. Он снял с другого конца цепочки кольцо и протянул его мне. Географы и картографы, разумеется, относятся к касте писцов. Я видел, как он развернул цепь. В моей руке лежало кольцо, которое висело на ней с самого начала. Шаба повесил цепь на шею. Теперь на ней висело фальшивое кольцо. Он поднялся. Мсалити и я тоже встали — Я уезжаю из Шенди сегодня, — сказал Шаба. — Я тоже, — проворчал Мсалити. — Я и так слишком долго здесь задержался. — Не в твоих интересах, чтобы тебя долго искали, — усмехнулся Шаба. — Знаю, — кивнул Мсалити. — Желаю вам удачи, коллеги по предательству, — сказал Шаба. — Прощай, — ответил ему я. Он поклонился и вышел. — Теперь отдай мне кольцо, — сказал Мсалити. — Кольцо останется у меня, — ответил я. — Отдай его мне, — повторил он довольно резко. — Нет. — Я повернул кольцо в поисках крошечной царапинки, по которой можно узнать кольцо из Тахари из тысячи других колец. — Останови Шабу! Это не то кольцо! — Он ушел, — произнес Мсалити. — Это кольцо, которое висело у него на цепи. — Это не то кольцо, — убитым голосом проговорил я. Шаба перехитрил меня. Вчера вечером он убедил нас, что кольцо на его цепочке — защитное кольцо-невидимка. Сегодня он подсунул нам другое кольцо. И вся эта история с нитками и грушами была придумана им с единственной целью — отвести наше внимание от кольца. Мое внимание ему отвлечь не удалось. Я видел, что кольцо, которое он мне передал, висело на его цепи. Кольца он подменил раньше. И этого я не предусмотрел. Все предусмотрел, а это — нет. Я так боялся, что он попытается всучить мне мое же кольцо, что не подумал о том, что он может повесить на цепь еще одно поддельное кольцо. На Мсалити было больно смотреть. Я передал ему кольцо. Теперь у Шабы было настоящее кольцо из Тахари и фальшивое кольцо, которое кюры хотели переслать в Сардар под видом настоящего кольца. — Откуда ты знаешь, что это ненастоящее кольцо? — спросил Мсалити. — Наверняка тебе объяснили, как отличить настоящее кольцо? — Нет. Подделка была исполнена на высочайшем уровне. У самого края серебряной пластинки была крошечная царапина. Очень похожая на ту, которую я видел в Тахари, но не та. Другая глубина и чуть-чуть иной угол. — Очень похоже на настоящее кольцо, — сказал я Мсалити. — Большое, золотое, с серебряной пластиной. Когда ее сдвинешь, виден крошечный переключатель. — Да, — нетерпеливо сказал Мсалити. — Все это я знаю. — Теперь посмотри сюда. Видишь эту царапину? — Вижу. — По моим данным, настоящее кольцо не имеет никаких царапин. Если бы они на нем были, меня бы обязательно проинформировали. — Ну ты и дурень, — покачал головой Мсалити. — Не сомневаюсь, что это Шаба поцарапал кольцо. — Стал бы ты на его месте так грубо обращаться с ценной вещью? — спросил я. Мсалити повертел кольцо в руках. Потом внимательно посмотрел на меня, сдвинул пластинку и нажал на рычажок. Ничего не произошло. Он зарычал от ярости и сдавил кольцо в кулаке. — Тебя обдурили! — выкрикнул он. — Нас обдурили, — поправил его я. — Настоящее кольцо у Шабы. — Верно. У Шабы действительно было настоящее фальшивое кольцо И настоящее кольцо из Тахари. — Выставь людей на Монетной улице, — сказал я. — Мы не должны допустить, чтобы он обналичил ценные бумаги. — Не сомневаюсь, что он предвидел этот шаг с нашей стороны, — заметил Мсалити. — Он умен. Как он должен получить свое золото? — Он действительно очень умен, — согласился я. — Но это не значит, что мы не должны предпринимать мер предосторожности. — Ладно, сделаю, — проворчал Мсалити. — Теперь давай подумаем, как он попытается получить деньги? Мсалити смерил меня негодующим взглядом: — Наверняка у него есть план. — Я ухожу, — сказал Мсалити. — Предварительно переодевшись? — В этом больше нет необходимости. — Что ты собираешься делать? — Надо действовать быстро, — ответил он. — Я должен проинструктировать своих людей. Необходимо любой ценой задержать Шабу. — Чем я могу тебе помочь? — спросил я. — С этого мгновения я все беру на себя. Не беспокойся. — Он набросил на плечи изодранную абу и направился к двери. — Подожди! Мсалити вышел на улицу. Я разозлился и последовал за ним. Едва я переступил порог, на моих руках повисли несколько человек. Как оказалось, меня поджидала целая толпа, в том числе и аскари. Среди них были уже знакомые мне чернокожие громилы. Руководил операцией офицер из торгового совета Шенди. — Это он? — спросил офицер, указывая на меня. — Он, — ответил Мсалити. — Называет себя Тэрлом из Телетуса, хотя, конечно, не сможет этого доказать. — Что здесь происходит? — закричал я, пытаясь вырваться. Потом я почувствовал, что в тело мое уперлись острия двух кинжалов. Я перестал сопротивляться, и мои руки тут же связали. — Эти люди ожидали меня, — сказал я Мсалити. — Естественно. — Вижу, что ты решил сам отдать кольцо нашим начальникам, — сказал я. — Естественно, — согласился Мсалити — Это очень повысит мой авторитет в их глазах. — А как же я? — Кто знает, что с тобой может произойти? — усмехнулся он. — Ты официальное лицо Шенди, — обратился я к офицеру, командующему операцией. — Я требую, чтобы меня немедленно освободили. — Вот бумаги, — сказал офицеру Мсалити. Офицер долго изучал бумаги, потом строго посмотрел на меня и спросил: — Так это ты называешь себя Тэрлом из Телетуса? — Да. — Ты арестован по обвинению в бродяжничестве. — Открой мой бумажник, — сказал я. — Ты увидишь, что я не бродяга. Кто-то тут же срезал бумажник с моего пояса. Офицер вытряхнул на ладонь несколько золотых и медных монет. — Видишь? Я не бродяга. — Он прибыл в Шенди в одежде кузнеца, — сказал Мсалити. — Сейчас на нем одежда кожевника. Вы когда-нибудь видели, чтобы кузнецы или кожевники носили при себе столько денег? — Не сомневаюсь, что деньги украдены, — произнес офицер. — Утром отправляется отрад отобранных для работ людей, — сказал Мсалити. — Может быть, этот тип заменит собой одного честного гражданина? — Вас это устроит? — спросил офицер. Мсалити посмотрел на меня и сказал: { — Устроит. — Отлично, — обрадовался офицер. — Накиньте этому слину веревку на шею. — По-вашему, это справедливо? — спросил я. — Мы переживаем трудное время, — сказал офицер. — Шенди приходится бороться за выживание. Он махнул на прощанье рукой Мсалити и ушел, забрав с собой своих солдат. — Куда меня пошлют? — спросил я Мсалити. — На континент, — ответил он. — Ты знаешь людей из торгового совета. Не сомневаюсь, что это задумано на самом верху. — Правильно, — сказал Мсалити. — Кто за всем этим стоит? — Я, — ответил Мсалити. Я недоуменно уставился на него. — Надеюсь, ты знаешь, кто я такой? — Нет, — ответил я. — Я — Мсалити. — Кто такой Мсалити? — Я думал, ты знаешь, — улыбнулся он. — Я — визирь Билы Хурумы. |
||
|