"Шантаж" - читать интересную книгу автора (Гришем Джон)Глава 18Самолет ЦРУ вылетел из Лэнгли и вскоре приземлился в небольшом городке Де-Мойн, где группа агентов арендовала два легковых автомобиля и автофургон. Через сорок минут они уже были в Бэйкерсе, что в штате Айова. Они прибыли в этот тихий провинциальный и к тому же заснеженный городок за два дня до того, как сюда пришло отправленное с Юга письмо, а к тому времени, когда Квинс забрал его из почтового ящика, они знали почти все о жителях этого местечка, включая имена местного почтальона, начальника почты, шефа полиции и даже метрдотеля местного ресторана, который находился поблизости от огромного склада. Через пару дней после прибытия в этот городок они наконец-то увидели спешащего к зданию почты Квинса. Забрав там корреспонденцию, тот быстрым шагом направился в банк, а вслед за ним устремились два агента, которым поручили провести эту операцию, – Чеп и Уэс. Представившись секретарше Квинса как финансовые инспектора из Федерального резервного фонда, чему нетрудно было поверить – темные костюмы, черные туфли, коротко подстриженные волосы, длинные темные пальто, грамотная речь и соответствующие манеры, – они попросили ее как можно быстрее организовать им встречу с боссом. Однако Квинс заперся изнутри и наотрез отказывался принять гостей, несмотря на настойчивые просьбы своей помощницы. Только минут через сорок она убедила его принять инспекторов, пригрозив неизбежным в таких случаях скандалом. Квинс открыл дверь и окинул затуманенным взглядом гостей. Они были поражены его видом – покрасневшие, словно от слез, глаза, сероватое лицо, изрядно помятый костюм и съехавший набок галстук. Все это произвело на посетителей удручающее впечатление. Впрочем, нечто подобное они предвидели. Молча кивнув гостям, Квинс пригласил их в кабинет и был настолько равнодушен ко всему происходящему, что даже не дал себе труда проверить их полномочия и не поинтересовался, как их зовут. – Чем могу быть полезен? – угрюмо буркнул он, усевшись за огромный массивный стол красного дерева. – Вы заперли дверь? – неожиданно поинтересовался Чеп, оглядываясь. – Да, а почему вы об этом спрашиваете? – встревожился Квинс. Только сейчас он обратил внимание, что непрошеные гости выглядят не совсем обычно, во всяком случае, не так, как должны выглядеть обычные инспектора из столицы. – Вы уверены, что нас никто не подслушает? – вслед за Чепом уточнил Уэс. – Абсолютно, – коротко отрезал заинтригованный Квинс. – Дело в том, мистер Гарб, – тихо начал Чеп, – что мы не финансовые инспектора из Федерального резервного фонда. Впрочем, вы уже и сами, наверное, догадались. Какое-то время Квинс сидел неподвижно, не зная, как реагировать на эти слова. В одно мгновение он испытал испуг, гнев и даже некоторое облегчение. – Это долгая история, – попытался успокоить его Уэс. – В вашем распоряжении пять минут, – привычно отреагировал Квинс. – Должны сразу вас предупредить, что в нашем распоряжении столько времени, сколько нам понадобится. – Вы забываетесь, господа. Это мой офис. Убирайтесь вон! – Выслушайте нас внимательно, мистер Гарб, – попытался смягчить разговор Чеп. – Мы видели письмо, которое вы недавно получили на почте. – Я получил несколько писем, – возразил Квинс, начиная смутно догадываться о цели визита незнакомцев. – Да, но только одно из них от человека по имени Рикки. Плечи Квинса беспомощно поникли, и он устало закрыл глаза. Затем он встрепенулся и с испугом посмотрел на своих мучителей. – Кто вы? – еле слышно прошептал он. – Что вам от меня нужно? – Мы можем сказать только, что мы вам не враги. – Вы работаете на него, не так ли? – Нет, – решительно покачал головой Уэс. – Более того, мы считаем его своим врагом. Скажем так: мы работаем на клиента, который оказался примерно в таком же печальном положении, что и вы. Короче говоря, нас наняли, чтобы защитить его от этого мошенника и шантажиста. Чеп вынул из внутреннего кармана пальто толстый конверт и небрежно швырнул его на стол. – Здесь двадцать пять тысяч долларов наличными. Отошлите их Рикки. Квинс широко разинул рот от удивления. В голове пронеслось столько туманных мыслей одновременно, что он закрыл глаза и какое-то время сидел неподвижно, беззвучно шевеля губами. Кто эти люди? Как им удалось прочитать письмо? Почему они предлагают ему деньги? Как много они знают о нем? И вообще что здесь происходит? Ясно одно: ни в коем случае нельзя им доверять. – Не волнуйтесь, мистер Гарб, эти деньги ваши, – попытался успокоить его Уэс. – А взамен вы предоставите нам более подробную информацию о деле. – Какую именно? – встрепенулся Квинс. – Насчет Рикки? – Что вам известно о нем? – перешел к делу Чеп. – Известно, что Рикки – это не настоящее его имя. – Верно. – Что он сейчас в тюрьме. – Верно, – снова повторил Чеп. – Что у него есть жена и дети, – продолжал вспоминать Квинс. – Верно, но лишь отчасти, – уточнил Чеп. – Он действительно был женат, но сейчас в разводе. А дети, естественно, остались с матерью. – Он также сказал, что сейчас они живут в нищете и именно поэтому он вынужден заниматься вымогательством. – Не совсем точно, – снова поправил его Чеп. – Его жена вполне обеспечена, а дети со временем унаследуют все ее состояние. Откровенно говоря, мы сами не знаем, почему он решил пойти на мошенничество. – Но мы хотим во что бы то ни стало остановить его, – добавил Уэс, пристально наблюдая за Квинсом. – А для этого нам нужна ваша помощь. Квинс растерянно заморгал. Он вдруг понял, что впервые за пятьдесят один год своей жизни сидит перед людьми, которые хорошо знают о его гомосексуальных наклонностях. И это вызвало у него паническое чувство страха перед неизвестностью. Первым импульсивным порывом было напрочь отрицать этот факт, придумать какую-нибудь душещипательную историю о своем знакомстве с Рикки, но в голову не приходило ничего путного. Затем он вдруг осознал, что эти люди могут просто-напросто уничтожить его, разрушить всю его жизнь и навсегда опозорить. Теперь он уже не сомневался в том, что у них есть для этого не только возможность, но и вполне реальная, а оттого еще более пугающая власть над ним. Но почему в таком случае они предлагают ему двадцать пять тысяч долларов? – Что вам от меня нужно? – устало спросил Квинс. Чепу и Уэсу показалось, что собеседник вот-вот расплачется. Конечно, им было наплевать на его чувства, но это могло помешать делу, ради которого они проделали столь далекий путь. – Послушайте, мистер Гарб, – неожиданно сказал Чеп. – Предлагаем вам сделку: вы берете деньги и отсылаете их Рикки, а мы получаем от вас информацию об этом мерзавце. Для этого вы покажете нам все его письма и введете в курс всего, что так или иначе связано с ним. Как только вы это сделаете, мы тут же уедем и навсегда оставим вас в покое. Договорились? – А вы обещаете, что все останется между нами? – Квинс никак не мог поверить им. – Разумеется. – Нам нет никакого смысла рассказывать кому бы то ни было о ваших пристрастиях, мистер Гарб, – добавил Уэс. – А вы уверены, что действительно можете остановить его? – продолжал допытываться Квинс. Чеп и Уэс молча переглянулись, прекрасно понимая, что не могут привести никаких доказательств серьезности своих намерений. – Конечно, мистер Гарб, мы не можем быть в этом уверены на сто процентов, – мягко заметил Уэс, – но сделаем все от нас зависящее, чтобы этот мерзавец больше не беспокоил ни вас, ни нашего клиента, ни кого-либо другого. – В таком случае, – осмелел Квинс, – вам придется защитить не только своего клиента, но также и меня. – Мы сделаем все возможное, мистер Гарб. Неожиданно Квинс привстал и резко подался вперед, опершись обеими руками на крышку стола. – У меня просто нет выбора, – решительно заявил он, однако к деньгам не прикоснулся, а направился к древнему книжному шкафу, доверху забитому старыми книгами. Открыв ключом шкаф, он отодвинул несколько книг, а потом вторым ключом отпер укрытый за ними потайной сейф. Немного порывшись в сейфе, он вынул оттуда тонкую синюю папку и положил ее на стол рядом с толстым конвертом. Гости молча наблюдали за ним, удивленно переглядываясь. Не успел Квинс открыть папку, как из динамика внутренней связи донесся голос секретарши: – Мистер Гарб, ваш отец хочет немедленно видеть вас. Квинс резко выпрямился и вытер тыльной стороной ладони перекошенное от панического страха лицо. Его глаза налились кровью, а одутловатые щеки стали мертвенно-бледными. – Скажите ему, что у меня сейчас совещание, – пробормотал он. – Сами и скажите, – огрызнулась та и отключилась. – Извините, – виновато проворчал Квинс и попытался улыбнуться, но вместо улыбки получилась гримаса боли и страха. Сняв телефонную трубку, он нажал несколько кнопок и повернулся к гостям спиной. – Папа, это я, – выдавил он, низко наклонив голову. – Что случилось? Потом он долго выслушивал наставления старика, постоянно хмурясь и закрывая глаза. – Нет-нет, они не из Федерального резервного банка, – вымученно промямлил он через минуту. – Это… это адвокаты из Де-Мойна. Они приехали сюда по делам и представляют интересы семьи моего старого приятеля по колледжу. Вновь повисло тягостное молчание. – Это Франклин Делани, папа. Вряд ли ты его помнишь. Он умер несколько месяцев назад, не оставив завещания. И вот теперь у них там в связи с этим самый настоящий бардак. Нет, папа, успокойся, это не имеет абсолютно никакого отношения к нашему банку. – Квинс положил трубку и посмотрел на посетителей, как бы желая убедиться, что его умение врать произвело на них должное впечатление. Затем он бросил взгляд на дверь и вспомнил, что она была заперта в самом начале их беседы. Чеп и Уэс одновременно встали и подошли к тому краю стола, где лежала раскрытая синяя папка. Первое, что они там увидели, – это фотография симпатичного молодого человека с грустной улыбкой и слегка прищуренными глазами. – Это, должно быть, Рикки? – высказал догадку Уэс. – Да, он, – угрюмо подтвердил Квинс. – Ну что ж, – тихо заметил Чеп, словно речь шла о смазливом герое журнала «Плейбой», – вполне симпатичный молодой человек. Всех троих неожиданно охватило странное чувство неловкости. – Надеюсь, вы знаете, кто на самом деле этот Рикки? – тихо спросил Квинс, не поднимая глаз. –Да. – А вы не могли бы сказать мне… – Нет, – решительно прервал его Чеп и покачал головой. – Это одно из условий нашего договора. – Но почему? – удивился Квинс. – Ведь я рассказал вам все, что вы хотели узнать. – Нет, – еще раз повторил Чеп. – Мы об этом не договаривались. – Я готов убить этого подонка! – Успокойтесь, мистер Гарб. Мы условились, что вы забудете о нем и не станете задавать лишних вопросов. Вы получаете деньги, а мы – информацию о нем, вот и все. Никому из нас не нужен громкий скандал. Давайте вернемся к самому началу, – предложил Чеп, пристально глядя сверху вниз на измученного непосильным бременем переживаний человека, понуро сидевшего в большом кожаном кресле. – Как вы познакомились? Квинс собрал все бумаги, аккуратно сложил папку, а потом вынул оттуда тоненький журнал с яркой цветной обложкой. – Я совершенно случайно наткнулся на этот журнал в небольшом книжном магазине в Чикаго. – Он посмотрел на обложку, а потом швырнул журнал на стол, чтобы посетители могли лицезреть его лицевую сторону. Назывался он «Аут энд Эбаут» и ставил своей целью, как было написано мелким шрифтом, знакомство вполне взрослых людей с нетрадиционной ориентацией. Квинс позволил гостям сфотографировать обложку журнала, затем перевернул его и открыл на последней странице. Чеп и Уэс стали пристально изучать содержание небольших заметок и рекламных объявлений, не притрагиваясь при этом к самому журналу. К их удивлению, там не было даже намека на порнографию или что-нибудь в этом роде. На странице сорок шесть, отданной самым различным объявлениям, они увидели небольшой текст, обведенный красным фломастером: «Молодой человек двадцати лет ищет доброго и честного джентльмена сорока – пятидесяти лет для общения и переписки». Уэс и Чеп склонились над журналом, долго всматривались в эти незамысловатые строки, потом удивленно воззрились на Квинса. – И вы клюнули на это объявление? – недоверчиво спросил Чеп. – Да, клюнул, – грустно проронил Квинс. – Я написал небольшое письмо и через пару недель получил ответ от Рикхи. – А у вас, случайно, не сохранилась копия вашего первого письма? – Нет, я никогда не снимаю копий со своих писем. Я очень боялся, что это станет известно посторонним, и никогда не выносил эти бумаги за порог офиса. Гости переглянулись и недовольно насупились. Было похоже, что они не совсем доверяют словам хозяина кабинета. Но если это правда, то какого черта они притащились сюда? – Извините, – виновато пробормотал Квинс, с трудом удерживаясь от искушения схватить конверт с деньгами, пока гости не передумали. Желая хоть как-то сгладить свою вину перед ними, он вынул из папки первое письмо от Рикки и протянул им. – Разверните его и положите на стол, – приказал Уэс, и оба посетителя склонились над листом бумаги, явно не желая оставлять на нем отпечатки своих пальцев. Квинс не мог не обратить внимания, что читали они очень медленно и с какой-то непонятной ему сосредоточенностью. В его глазах появилась искра надежды, что все кончится благополучно и они оставят ему конверт с деньгами. Он уже свыкся с тем, что все его проблемы будут в одночасье решены, и мысль о потере этих денег нагоняла на него панический страх. – Следующее письмо, пожалуйста, – настойчиво попросил Чеп. Квинс разложил на столе три письма в разных по цвету конвертах и написанных аккуратным почерком человека, у которого масса свободного времени. Чеп вынул из кармана пинцет и стал медленно переворачивать страницы. Все эти письма были написаны настолько убедительно и достоверно, что трудно было не поверить в искренность автора. Рикки действительно производил впечатление юноши, истосковавшегося по человеческому общению и отчаянно пытавшегося найти в этом жестоком мире хоть одну родственную душу. – Мне нужно позвонить, – неожиданно заявил Квинс, когда гости прочитали письма. – Кому? – насторожился Чеп. – Партнеру по бизнесу. Чеп и Уэс переглянулись, немного подумали, а потом неохотно согласились и вернулись к письмам. Квинс снял трубку, набрал номер и отошел на несколько шагов от стола, уставившись в окно на почти безлюдную улицу. А его визитеры тем временем занялись своими делами. Уэс стал что-то быстро писать в толстом блокноте, а Чеп взял со столика свежую газету и начал рассеянно листать ее. – Вы уже отослали ему чек на сто тысяч долларов? – спросил Чеп, когда Квинс закончил разговор и, положив трубку, вернулся к столу. –Да. Уэс неодобрительно посмотрел на него с таким выражением, словно хотел сказать: «Ну и дурак же ты». – Интересно, а какую сумму выслал ему ваш клиент? – спросил Квинс, осмелевший настолько, что даже не испугался своего вопроса. Уэс еще больше насупился и посмотрел на Чепа. – Мы не можем сказать вам этого. Ответ этот Квинса не удивил. – Еще несколько вопросов, – наклонился вперед Чеп, и Квинс понял, что его будут терзать не менее часа. – Как вам удалось заказать билет на круиз гомосексуалистов? – Эту информация прислал мне Рикки. В одном из писем был указан номер телефона туристического агентства, главный офис которого находится в Нью-Йорке. Я позвонил туда, сделал заявку, отослал деньги и получил заказ. Все очень просто. – Просто? – почему-то переспросил Уэс. – Хотите сказать, вам приходилось делать это раньше? – А вы что, приехали сюда обсуждать мою личную сексуальную жизнь? – запротестовал Квинс. –Нет. – В таком случае давайте будем придерживаться главной темы беседы, – неожиданно твердо заявил хозяин кабинета. Он вновь почувствовал себя банкиром, привыкшим ставить на место зарвавшихся клиентов. – Если хотите принять участие в этом круизе, то могу вас заверить: агентство еще принимает заказы. К счастью, гости не обиделись, а весело рассмеялись, после чего вернулись к делу. – А вам не приходило в голову, что для переписки можно использовать псевдоним? – поинтересовался Чеп. – Разумеется, – снисходительно кивнул Квинс. – Не считайте меня полным идиотом. Но во-первых, я никогда не делал этого прежде, а во-вторых, я полагал, что имею дело с порядочным человеком. Кроме того, он находится во Флориде, а я – в Айове. Мне и в голову не приходило, что парень может оказаться гнусным вымогателем. – Нам нужно снять копии со всех этих писем, – заявил Уэс. – Это не так-то просто. – Почему? – Где вы хотите это сделать? – Неужели в вашем банке нет ксерокса? – Есть, но я не позволю вам снимать копию этих писем в нашем банке. – В таком случае мы можем сделать это в каком-нибудь другом месте. – Не забывайте, что мы в Бэйкерсе, а здесь очень мало копировальных аппаратов. – А магазин офисного оборудования у вас есть? – с надеждой спросил Чеп. – Да, есть, но его владелец задолжал моему банку восемьдесят тысяч долларов. Кроме того, он сидит рядом со мной в нашем клубе «Ротари» и непременно расскажет всем о том, что в его магазине снимали копии моих писем. Я не хочу, чтобы меня увидели с этой папкой в сопровождении приезжих. Чеп и Уэс посмотрели друг на друга, а потом на Квинса. – Хорошо, давайте попробуем такой вариант, – предложил Уэс, выдержав непродолжительную паузу. – Я останусь здесь с вами, а Чеп тем временем снимет копию. – Где? – всполошился Квинс. – В аптеке, – не задумываясь выпалил Уэс. – Вы уже и там побывали? – поразился Квинс. – Разумеется. Нам нужно было приобрести несколько пинцетов. – Но там стоит аппарат, которому не меньше двадцати лет. – Вы плохо знаете свой город, мистер Гарб. Там недавно установили совершенно новый ксерокс. – Ладно, только поаккуратнее, пожалуйста, – предупредил Квинс. – Владелец аптеки – двоюродный брат моей секретарши. Чеп подхватил со стола синюю папку и направился к двери. Щелкнув замком, он вышел в приемную и тут же стал объектом пристального внимания дюжины праздношатающихся сотрудниц. Они вытаращили глаза на неожиданно появившегося в дверях незнакомца, и тот сразу догадался, что они сплетничали по поводу неожиданно появившихся в банке людей. – Что мне следует написать Рикки в ответном письме? – спросил Квинс, когда Чеп исчез за дверью. Уэс надолго погрузился в раздумья. – Откровенно говоря, я бы на вашем месте немного подождал. Пусть немного поволнуется. Если вы поспешите с деньгами, то он может заподозрить неладное. Спешка здесь ни к чему. – А вдруг он разозлится и пришлет сюда копии моих писем? – Не пришлет. У него много времени, да и деньги ему явно не помешают. – Вы всю его почту видели? – Если и не всю, то по крайней мере большую ее часть. Квинса распирало от любопытства. – Как вы собираетесь остановить его? – Не знаю пока, – откровенно признался Уэс и почему-то вдруг так расслабился, что даже много лет спустя не мог понять истинной причины своей неслыханной откровенности. – Вероятно, мы просто-напросто убьем его. Глаза Квинса заблестели от радости, а на губах появилась злорадная ухмылка. Эти слова бальзамом пролились на его душу. Он и сам убил бы мерзавца, если бы мог. К счастью, это сделают за него другие люди, он же будет спокойно дожидаться, когда его занудный папаша отойдет в мир иной и оставит его наследником вполне приличного состояния. А уж потом он заживет в свое удовольствие и навсегда забудет об этом кошмаре. – Очень хорошо! – невольно воскликнул он. – Это действительно приятная новость. Не долго думая Чеп направился в мотель, где остановилась вся их команда, и снял копии с каждого письма. Через полчаса он был уже в банке. Квинс тщательно проверил оригиналы и убедился, что все на месте. Он спрятал синюю папку и выжидательно посмотрел на гостей: – Полагаю, нам больше не о чем говорить. Буду признателен, если вы покинете мой кабинет. Они ушли без обычных в таких случаях рукопожатий и даже без слов прощания. На местном аэродроме несколько дней их ждал служебный самолет ЦРУ, который быстро доставил всю группу в Вашингтон. Через три часа после ухода из офиса Квинса Чеп и Уэс уже докладывали шефу о результатах своей миссии, которую все признали успешной. Банковские счета в «Женева траст» были практически недоступны, но люди Дэвилла проявили редкую изобретательность и в конце концов отыскали нужного человека в высших банковских кругах, который за взятку в сорок тысяч долларов предоставил им всю необходимую информацию. Оказалось, что на балансе «Буммер риэлти, лтд» сто восемьдесят девять тысяч долларов, а у обслуживающего эту фирму адвоката – шестьдесят восемь. Причем в документе были зафиксированы все финансовые операции: когда деньги поступали, на какие счета, когда снимались со счетов и так далее. Труднее всего было выявить отправителя этих денег, однако и эту задачу люди Дэвилла в итоге решили. Обнаружилось, что мистер Гарб, например, переводил деньги через один из банков Де-Мойна, а вторые сто тысяч были отправлены из Далласа. Правда, пока оставалось неясным, кто именно стоял за последней операцией. Пока финансовые эксперты ЦРУ ломали над этим голову, Тедди Мэйнард вызвал к себе Дэвилла и выложил перед ним копии бумаг, которые доставили ему люди из Айовы. Никогда еще Дэвилл не видел шефа столь удрученным. Даже присутствие Йорка производило на него гнетущее впечатление. – Что еще стало известно? – тихо спросил Тедди. Дэвилл вытянулся в струнку и посмотрел в записную книжку. – Сейчас мы пытаемся проследить путь перевода денег в оффшорный банк. Для этого нами был завербован один из высокопоставленных банковских чиновников. Кроме того, нам удалось связаться с редакцией журнала «Аут энд Эбаут». Он выходит в городе Нью-Хейвен очень небольшим тиражом. Не знаю, удастся ли нам внедрить туда своего человека. А еще мы подготовили группу экспертов для работы в офисе Лэйка на Капитолии. Что же до Джексонвилла, то там у нас работает неплохая команда из двадцати человек. Думаю, скоро будут первые результаты. – Сколько человек занимаются слежкой за Лэйком? – До последнего времени их было тридцать, а сейчас мы довели число до пятидесяти. – Правильно, – кивнул Мэйнард. – Не спускайте с него глаз. Мы не имеем права делать вид, будто его личная жизнь нас не касается. К сожалению, оказалось, Лэйк не совсем тот человек, каким мы его считали. Если мы упустим его хотя бы на час, он снова может отправить кому-нибудь письмо или купить подобный журнал. – Да, шеф, сделаем все возможное. – И невозможное, – строго предупредил Тедди. – Можете считать это задачей первостепенной важности. – Я все понял, шеф. – А что вы думаете насчет внедрения своего человека в эту тюрьму? – поинтересовался шеф, вспомнив про великолепную идею Йорка, высказанную час назад. Дэвилл потер глаза и на минуту задумался. – Неплохая идея. Мы поработаем над ней, шеф. – Сколько заключенных сейчас отбывают наказание в исправительных учреждениях федеральной системы? – вмешался в разговор молчавший до сих пор Йорк. – Сто тридцать пять тысяч с небольшим, – по-военному отчеканил Дэвилл. – Стало быть, не составит большого труда внедрить туда еще одного человека? – Разумеется. Я непременно позабочусь об этом. – У нас есть свои люди в Бюро тюрем? – Пока нет, – сконфузился Дэвилл. – Это новая для нас территория, но мы работаем в этом направлении. Тедди Мэйнард отпустил Дэвилла на какое-то время с тем, чтобы примерно через час снова вызвать для уточнения некоторых вопросов. – Что-то мне не нравится идея обыска в офисе Лэйка на Капитолийском холме, – задумчиво признался Йорк, когда Дэвилл вышел из кабинета. – Слишком рискованная операция. На это уйдет по меньшей мере неделя, так как там наверняка скопилось огромное количество документов. – Мне это тоже не нравится, – поддержал его шеф. – Давайте подключим к этому наших парней из отдела документации, – неожиданно предложил Йорк. – Они напишут Лэйку письмо от имени Рикки, а мы проследим путь его продвижения, и если повезет, то выйдем на его секретный файл. – Прекрасная мысль, – оживился Тедди. – Поручи это Дэвиллу. Йорк сделал запись в блокноте и задал шефу свой главный вопрос: – Вы уже сообщили ему о своих подозрениях? – Пока нет. – А когда собираетесь это сделать? – Не знаю, – печально сказал Тедди. – Может, вообще никогда. Давайте сначала соберем всю необходимую информацию, а потом будем решать, как поступить. Дело в том, что Лэйк не производит впечатления человека, который сходит с ума от своих пристрастий и готов на безрассудный шаг. Я не исключаю, что эти наклонности появились у него после смерти жены. Кто знает, возможно, все рассосется само собой. Если он будет вести себя осторожно и не нарвется на скандал, то мы оставим его в покое. – Но он должен знать, что мы в курсе дела, – продолжал настаивать Йорк. – В противном случае предпримет действия по поиску нового партнера. А если он будет знать, что мы следим за каждым его шагом, то, думаю, смирится с этим и будет вести себя как положено. – А между тем мир скатится в пропасть, – резонно заметил Мэйнард, потирая подбородок. – Ядерное оружие уже сейчас продается и покупается без каких бы то ни было ограничений. В настоящее время мы имеем семь малых войн и еще три на подходе. Да и террористы не сидят сложа руки. Только в прошлом месяце в мире появилась дюжина новых террористических групп и организаций. А мы сидим тут и ломаем голову, как справиться с тремя бывшими судьями, которые пишут письма и переводят деньги в оффшорный банк. – Да, они не такие уж глупцы, как нам иногда кажется, – грустно заметил Йорк. – Но и не столь умны, как нам представлялось раньше. Они сделали непростительную ошибку, расставив сети не на того человека. – А может, это мы поставили не на того человека? – Нет, они. |
||
|