"Транкилино-найденыш" - читать интересную книгу автора (Картер Ник)Глава I СиротаБыло два часа ночи. Дождь лил как из ведра и холодный резкий ветер завывал в пустынных улицах. Главная улица Нью-Йорка – Бродвей, всегда оживленная днем, в этот час была пустынна. Даже полисмены, кутаясь в свои непромокаемые плащи, постарались укрыться от дождя и ветра под навесами ближайших подъездов. Изредка только поспешные шаги запоздавшего прохожего нарушали безмолвие ночи. Один из таких прохожих быстро шел по Бродвею в направлении от 30-й улицы к 60-й. Вдруг он замедлил шаги и остановился. Откуда-то до него донеслось тихое всхлипывание и плач ребенка. Оглянувшись, он увидел мальчика лет семи, который вышел из-под навеса ближайших ворот и начал боязливо озираться по сторонам. Знаменитый сыщик Ник Картер – это и был одинокий прохожий – подошел к мальчику, защитил его от дождя своим зонтиком и спросил приветливым голосом: – Ну что ты, малыш? Ты кого-нибудь ищешь? Или принял меня за знакомого? Но мальчик ничего не ответил, а с выражением глубокого разочарования взглянул на сыщика, причем губы его задрожали. Ник Картер увидел, что мальчик не понял его; отсюда следовало, что он не знает английского языка. Глядя на доброе лицо Ника Картера, мальчик, по-видимому, почувствовал к нему доверие, слабо улыбнулся и прошептал по-испански: – Я не понимаю вас, сударь. – А, ты не понял меня? – ответил Ник Картер на том же языке, – изволь, я повторю свой вопрос. Ты ищешь кого-нибудь? – Я искал отца. – И ты принял меня за него? – Да, сударь. – Но ведь здесь не так уж темно, чтобы нельзя было рассмотреть человека. Разве я так похож на твоего отца? – Не знаю, сударь. – Как так? – изумился Ник Картер. – Я очень, очень давно не видел моего отца. – И ты не помнишь его, а потому и подошел поближе, чтобы рассмотреть меня? – Да, сударь. – А как тебя зовут? – Лино. Так меня зовет мать, а полное мое имя Транкилино Аджело Иосиф Мария дель Корона и Аграмонте, а моего отца зовут Иосиф Михаил Филипп Нери дель Короно. – Нечего сказать, имен у тебя достаточно. Удивительно, как это ты все их запомнил! Значит, обыкновенно тебя зовут Лино, не так ли? – Да, сударь. – Скажи, пожалуйста, – продолжал Ник Картер, зайдя с ним под навес ворот, где они были больше защищены от дождя, – тебе кто-нибудь приказал ожидать здесь? – Да, сударь. – А давно ты здесь стоишь? – Очень давно, – вздохнул мальчик, – много, много часов! Когда я пришел сюда, улица была полна народу и магазины все были ярко освещены. Мне есть хочется и я так устал. Мальчик заплакал. Нику Картеру стало жаль его и он сказал: – Хочешь, пойдем со мной в мою квартиру, у меня тепло, я тебя накормлю и напою, а потом ты уснешь на мягкой кровати. Завтра я постараюсь разыскать твоих родителей. Мальчик радостно улыбнулся. – Если бы вы были так добры, – проговорил он, с благодарностью глядя на сыщика, – а то мне так холодно. – Пойдем, Лино! Лучше всего будет, если я тебя возьму на руки, тогда мы быстрее дойдем. Он поднял мальчика, доверчиво положившего ему руку на плечо, стараясь держать зонтик как можно ниже, чтобы защитить его от дождя и ветра и быстро пошел вперед. По дороге Лино не сказал ни слова, а только доверчиво прижимался к широкой груди Ника Картера. В ярко освещенной передней своей квартиры Ник Картер поставил мальчика на пол, приказал лакею Иосифу разбудить экономку и проводить Лино в библиотечную комнату, где в камине был разведен огонь. – Бедняжка, ты весь насквозь промок, – сказал Ник Картер, ощупав одежду мальчика, – погоди, мы тебя скоро переоденем во все сухое. Ну, а теперь скажи, чего бы ты хотел поесть? Лино сделался немного смелее. Он подумал немного, а потом с важным видом проговорил: – Если бы можно было, то я охотно съел бы кусочек жареной козы и сладкого хлеба. – Ага, вижу, что ты родом из Мексики или Центральной Америки, – рассмеялся Ник Картер, – но, к большому сожалению, именно этим я тебя не могу угостить. Придется тебе удовольствоваться чашкой горячего молока или шоколада и парой яиц всмятку с белым хлебом. Появилась пожилая экономка, не слишком довольная тем, что ей пришлось встать в столь неурочное время. Но когда она увидела продрогшего мальчугана, в ней проснулась жалость и она изъявила полную готовность позаботиться о нем. – Не лучше ли сначала уложить его в постель, а уж потом накормить? – спросил ее Ник Картер. – Нет, мистер Картер, – возразила экономка, – предоставьте уж мне позаботиться о нем! Вы ведь в этом деле ничего не понимаете, а я вырастила пять человек детей и знаю, как с ними обращаться! – Что ж, делайте, как знаете. – Видите, если мы его сейчас уложим, – продолжала экономка, – то он сейчас же и уснет. Лучше посадите его поближе к камину и поболтайте с ним, чтобы он не дремал, а я приготовлю ему поесть. Таким образом Нику Картеру пришлось рассказывать маленькому Лино сказки и занимать его до тех пор, пока экономка не вернулась с ужином. После того, как мальчик поел, экономка взяла его с собой в свою комнату и приготовила ему там постель. |
||
|