"В никуда" - читать интересную книгу автора (Демилль Нельсон)Глава 7Я оказался в жаркой, тускло освещенной комнате с оштукатуренными стенами табачного цвета. Воздух пропах сигаретным дымом. Окон не было, и лопасти потолочного вентилятора безжизненно замерли над головой. Когда глаза привыкли к полумраку, я различил на противоположной стене портрет Хо Ши Мина и маленький красный флаг с желтой звездой в середине. А еще фотографию человека в форме – не иначе генерала Гиапа – и несколько снимков неулыбчивых гражданских, определенно членов правительства и партийных вождей. И сразу догадался, что попал не в бюро путешествий. Справа от меня стоял стол, а за ним сидел человек среднего возраста в форме. – Садитесь, – предложил он. Я сел на оливково-коричневый стул, в котором узнал американский полевой инвентарь. Стол был тоже американский – стандартный, из серого металла; такие нисколько не изменились со времен Второй мировой войны. За спиной вьетнамца было большое вентиляционное жалюзи, сквозь которое доносился шум дождя на улице. Тот тип, что привел меня в кабинет и которого я окрестил Пихалой, положил мой паспорт на стол и, не говоря ни слова, забрал мою сумку и вышел. А хозяин кабинета принялся изучать мой паспорт и визу. Я же в это время изучал его самого. Оливковая рубашка с короткими рукавами, на плечах погоны: то ли майор, то ли полковник – я так и не научился разбирать иностранные знаки различия. На левом нагрудном кармане три цветные нашивки. Я предположил, что некоторые из них имеют отношение к Американской войне – так здесь называют Вьетнамскую войну. А лицо из тех, что инстинктивно сразу не нравятся: худое, постоянно нахмуренное, с выступающими скулами. Глазные яблоки словно намертво вставлены в раскосые глаза. Он выглядел старше, чем я, но я понимал, что это впечатление ошибочно. Во всяком случае, возраст, подходящий для ветерана Американской войны; а раз так, у него не было оснований питать к американцам симпатий. И еще я понял, что он с севера: крупнее миниатюрных южан. Кроме того, на командные должности в побежденном Южном Вьетнаме, как правило, назначали северян. Интуиция мне подсказывала, что разговор предстоит не из приятных. Вьетнамец оторвался от моего паспорта и поднял на меня глаза. – Я полковник Манг, – объявил он. Я не ответил. Однако заключил: раз он целый полковник, значит, это не просто паспортная и визовая проверка. – Какова цель вашего прибытия в Социалистическую Республику Вьетнам? – спросил полковник Манг на хорошем английском языке. У него был высокий, отрывистый, раздражающий голос. – Туризм, – ответил я. Ложь, из которой вытекали все последующие лжи. И если этот тип понял, что я лгу, он позволит мне лгать, пока не наберется достаточно лжи, чтобы затянуть петлю. – Туризм? – повторил полковник. – Что это вам пришло в голову? – Я здесь служил солдатом. Внезапно неприятное выражение его лица сменилось чрезвычайно заинтересованным. Может быть, стоило проигнорировать инструкции и солгать, но в таких случаях чрезвычайно важно как можно ближе придерживаться правды. – Когда? – спросил он. – В шестьдесят восьмом. И еще – в семьдесят втором. – Два раза. В таком случае вы профессиональный военный. – Я стал профессиональным военным. Полковник Манг постучал ногтем по моей визе. – А теперь в отставке? – Так точно. Он немного подумал и спросил: – Каковы были ваши обязанности во Вьетнаме? Я колебался на полсекунды дольше, чем нужно. – Был поваром. Армейским поваром. Казалось, что полковник Манг прокручивал в голове мой ответ. – Где вы служили? – В шестьдесят восьмом – в Анхе. В семьдесят втором – в Бьенхоа. – Анхе? Первая воздушно-кавалерийская дивизия? – Так точно. – А в Бьенхоа? Что за часть? – Я был поваром столовой сортировочного центра. – Вот как? – Полковник Манг закурил и задумчиво затянулся. – А я был лейтенантом триста двадцать пятой дивизии Народной вьетнамской армии, – сообщил он. Я промолчал. – Командовал пехотным взводом, – продолжал он. – Наш полк действовал в районе Хюэ и Куангчи. Там же дислоцировались некоторые подразделения вашей дивизии. Вы сами там были? И снова я ответил против собственного здравого смысла, зато близко к правде: – Я несколько раз был под Куангчи. – Кашеварили? – Так точно. Между нами мог бы получиться приятный разговор ветеранов, если бы однажды мы не пытались друг друга убить. Полковник Манг впервые улыбнулся. – Мы были там в одно и то же время. Не исключено, что встречались. На этот раз я не сдержался. – Если бы мы встречались, полковник, одного бы из нас здесь не было. Полковник Манг криво усмехнулся: – Что верно, то верно. – Покосился на меня и сказал: – Вы не похожи на повара. Я собрался было предложить ему свой рецепт чили на двести персон, но вместо этого произнес: – Не совсем понимаю, о чем вы, полковник. Вьетнамец пыхнул сигаретным дымом и словно окунулся в прошлое. Я должен был признать, что он поднаторел в искусстве допрашивать американских ветеранов. И получал удовольствие от своей работы. А что знал и чего добивался – это совсем иное дело. – Сюда приезжает много американских солдат, – сообщил он. – Я знаю, – ответил я. Мы помолчали. Полковник Манг смаковал сигарету. Я не слишком волновался: до сих пор все казалось выборочным допросом, установлением психологического портрета человека. Только мне совершенно не нравилось находиться в роли допрашиваемого. – Не понимаю, какой интерес возвращаться во Вьетнам? – спросил полковник Манг. – Полагаю, у каждого свой, – ответил я. – И каков же ваш? По поручению правительства США я негласно расследовал странное убийство. Но полковнику Мангу не следовало об этом знать. Его вопрос был сродни буддийским поискам истины, поэтому и мой ответ оказался таким же: – Видимо, я узнаю об этом после того, как посещу вашу страну. Он понимающе кивнул, словно и не ожидал иной реакции. И тут же задал конкретный вопрос, на который я не мог ответить так же философски неопределенно. – Вы собираетесь остановиться в Хошимине? – Да, я собираюсь остановиться в Сайгоне. Это вывело из себя. – Нет никакого Сайгона! – рявкнул он. – Я его видел с воздуха. – Что со мной такое? Почему я стремлюсь его разозлить? Полковник Манг пронзил меня холодным взглядом. – Это город Хошимин. Я вспомнил, что советовали мне Конуэй и француз: держаться вежливо, но твердо. Интересно, как они это себе представляли? Я пересилил себя. – Хорошо: Хошимин так Хошимин. – Вот так-то. Как долго вы собираетесь здесь прожить? – Три дня. – Где поселитесь? – В "Рексе". – Вот как? В гостинице американских генералов? – Всегда мечтал посмотреть, где жили генералы. – Они жили в роскоши, – фыркнул Манг. – А их подчиненные умирали в джунглях и на рисовых полях. Я промолчал, а он продолжал политинформацию: – Наши генералы жили вместе с солдатами и делили все наши тяготы. Мой генерал ел столько же риса, сколько я. И занимал обычную крестьянскую хижину. А вашим генералам в Анхе привозили из Америки автотрейлеры с кондиционерами. Видел собственными глазами, когда мы освободили юг. А вы что, не замечали? – Замечал. – Офицерам устроили площадку для гольфа! – Всего одиннадцать лунок, – напомнил я. – И благодаря вашим снайперам и артиллерии игра была довольно жесткой. Он чуть не рассмеялся, но взял себя в руки. – Наверняка вы готовили офицерам лучше, чем солдатам. – Нет, все получали одинаковую еду. – Не верю. – Но это так. Спросите любого ветерана, с которым будете разговаривать после меня. Полковник Манг не желал, чтобы развенчивали его представления об американской армии, и поэтому сменил тему: – В каком звании вы вышли в отставку? – Уоррент-офицер. – И как много вам платят? Я вспомнил, что сообщил мне Конуэй: средняя зарплата вьетнамцев примерно триста – четыреста долларов в год, и, отвечая, ощутил небольшую неловкость. – Около четырех с половиной тысяч. – В месяц? – В месяц. Вы же это знаете. Зачем спрашивать? И в чем смысл этого допроса? Полковнику Мангу не понравился мой отпор, но, как все вьетнамцы, он продолжал держаться с холодной отчужденностью. Резнул ладонью по клавише внутренней связи и что-то сказал по-вьетнамски. Прошло несколько секунд, дверь отворилась, и появился Пихала. Они обменялись несколькими фразами, и Пихала подал Мангу идиотский шарик – единственное, что смутило его среди вещей в моей сумке. Полковник рассмотрел вещицу, тряхнул в руке и стал наблюдать, как пошел снег у Мемориала ветеранов Вьетнамской войны. – Что это такое? – Памятник погибшим во Вьетнамской войне. Сувенир. – Зачем вы взяли его с собой? – Подарили в аэропорту. – Понятно... – Он снова встряхнул шарик. Я чуть не рассмеялся, но Манг мог подумать, что я смеюсь над ним. – Да-да, узнаю. На стене выбиты имена. Пятьдесят восемь тысяч. Правильно? – Верно. – А мы потеряли миллион. – Миллион на севере и миллион на юге, – поправил я. – Это составляет два миллиона. – Я не учитываю потери противника. – Почему? Они ведь тоже вьетнамцы. – Американские марионетки. – Полковник Манг опустил снежный глобус на стол. – Пожалуйста, достаньте все из карманов. Абсолютно все. У меня не оставалось выбора, пришлось подчиниться. И я положил рядом с шариком портмоне, конверты из пиджака, ручку, расческу, платок и драже "Тик-так". Только не стал показывать адреса, которые написал мне француз. Первым делом полковник Манг принялся изучать содержимое моего портмоне. Там лежало сколько-то американских долларов, кредитные карточки, удостоверение отставника, в котором указывалось звание, но не указывалась специальность, медицинская страховка и водительские права штата Виргиния. Затем прошелся по вещам из пиджака, осмотрел расческу, ручку и "Тик-так" и приступил к конвертам: в одном находились американские деньги, вьетнамские деньги, дорожные чеки; в другом – гостиничные ваучеры. Манг ничего не пропустил и делал пометки на листе. Одновременно он что-то говорил Пихале, и тот ему отвечал. Я понял, что их заинтересовало количество денег – совокупный двухгодичный доход обоих. Они явно считали, что в мире нет справедливости: поверженный враг вернулся с кучей наличности к месту своего поражения! Пихала что-то резко мне сказал по-вьетнамски, повторил и сам рассмеялся. Вьетнамцы еще нетерпимее американцев к тем, кто не говорит на их языке. Я пытался вспомнить, как по-вьетнамски "пошел ты..." или что-либо в этом роде. Но в уставшую голову ничего не приходило. Наконец Пихала ушел и даже не забрал с собой глобус, а Манг продолжал писать. Но вот он поднял глаза. – У вас заказан отель "Сенчури риверсайд" в Хюэ и "Метрополь" в Ханое. Я не ответил, и это как будто вывело его из равновесия. – Будьте любезны, возьмите свои вещи с моего стола. – Он произнес это таким тоном, словно я специально досадил ему, разложив перед его носом имущество. Я забрал конверты, портмоне и другое барахло и рассовал по карманам. Но паспорт и визу он не выпускал из рук. – Если это все, я хотел бы отправиться в гостиницу, – заявил я. – Я сам вам сообщу, когда мы закончим, мистер Бреннер. Если мы закончим. Он в первый раз назвал меня по фамилии, и я понял, что это не дань вежливости: Манг давал понять, что знает, как меня зовут, где я буду жить во Вьетнаме, когда уеду из страны и что лежит в моем кошельке. Словом, абсолютно все. – Вы зарезервировали гостиницы в Хошимине и Хюэ, – продолжал он. – Но между этими датами несколько дней. – Так точно. – Куда вы собираетесь? – Пока не знаю. – Полагаю, в Анхе? – Не исключено. – Что ж, это не проблема. Но имейте в виду, что часть вашей прежней базы закрыта для посещения иностранцев, потому что используется Народной армией. – В том числе автотрейлеры с кондиционерами? Полковник не ответил. – Но город открыт, хотя бордели, массажные салоны, бары и опиумные притоны запрещены. – Что ж, это хорошая новость. – Неужели? Вы рады, что закрыли Додж-Сити? Вы ведь так называли этот район, который построили ваши инженеры? – Никогда о таком не слышал. Манг внезапно скривился и прошипел: – Моральное разложение. Деградация. Вот почему вы проиграли войну. Я не хотел, чтобы он поймал меня в ловушку, и потому промолчал. А полковник Манг продолжал распинаться об "эйджент орандж"[19], побоище в Милай, бомбардировках Ханоя и таких вещах, о которых не знал даже я. Очень сердитый человек. Я даже не мог получить удовольствия от того, что его разозлил. Он ненавидел меня еще до того, как я вошел в его кабинет. Я вспомнил совет Конуэя выразить раскаяние по поводу ужасов войны и понял, что это было не просто предложение, а настоятельная рекомендация. – Ужасное время для обоих наших народов, – сказал я. – Особенно для вьетнамского. Я сожалею, что моя страна участвовала в войне. Я приехал сюда, чтобы посмотреть, как вьетнамский народ живет в мирное время. Хорошо, что многие ветераны возвращаются в вашу страну. Я знаю много таких, кто не жалеет времени и средств, чтобы залечить военные раны. Да и сам надеюсь чем-то помочь. Полковник Манг, судя по всему, остался доволен моей маленькой речью и одобрительно кивнул. Она могла бы положить начало прекрасной дружбе, хотя я в этом сильно сомневался. – Так куда вы направитесь между Хюэ и Ханоем? – спросил он меня. Выполнять секретное задание. Но этого я ему не сказал. – Можете что-нибудь предложить? – Наверняка захотите посетить места прежних боев. – Я был поваром. Манг заговорщически улыбнулся. Он словно бы говорил: мы оба понимаем, что это туфта. – Вы мне не кажетесь человеком, которому нравится заваривать кашу. – Что вы! Я с детства был очень чувствительным. Стоило увидеть кровь на отбивной, как моментально хлопался в обморок. Манг перегнулся через стол. – Я убил много американцев. А сколько вьетнамцев убили вы? Я почувствовал, что с меня довольно, и поднялся. – Этот разговор оскорбителен. Я сообщу об инциденте в наше консульство в Сайгоне или в посольство в Ханое. – Я посмотрел на часы. – Я у вас уже полчаса. Если вы задержите меня хотя бы на минуту, я буду требовать, чтобы вы дали мне возможность связаться с консульством. Манг тоже не выдержал, вскочил, треснул ладонью по столу и впервые повысил голос: – Вы ничего у меня не потребуете! Требовать буду я! Я требую у вас распорядок ваших передвижений по территории Социалистической Республики Вьетнам! – Что ж, я о нем поразмыслю. А теперь, пожалуйста, отдайте мне паспорт и визу. Полковник Манг взял себя в руки и сел. И произнес абсолютно спокойным голосом: – Будьте любезны, мистер Бреннер, сядьте. Я постоял достаточно долго, чтобы как следует его позлить, а потом опустился на стул. – Я задержу ваш паспорт до вашего отъезда из Хошимина. А до этого времени вы мне предоставите полный и подробный план ваших поездок из Хошимина в Хюэ и из Хюэ в Ханой. – Я предпочел бы получить паспорт сейчас. – Мне плевать на ваши предпочтения. – Манг посмотрел на часы. – Вы пробыли в моем кабинете десять минут. Это обычная паспортно-визовая проверка. – Он подтолкнул мне визу через стол. – Забирайте. Я поднялся, взял визу и, оставив снежный шарик на столе у полковника, шагнул к двери. Но вьетнамцу хотелось грохнуть по мне прощальным залпом. – Это моя страна, мистер Бреннер, и на этот раз у вас нет оружия. У меня не было намерения отвечать, но я задумался о природе его гнева, который коренился в болезненных годах войны в чине командира взвода. И хотя я не отличаюсь чувствительностью, но мы оба были ветеранами, и я постарался поставить себя на его место. Но если его гнев и был хоть как-то оправдан, он не делал ему чести. – Вы не полагаете, что пора примириться с прошлым? – спросил я. Манг встал и произнес так тихо, что я едва расслышал: – Мистер Бреннер, от американских пуль и бомб погибли большинство моих родных и друзей. Почти все мои одноклассники мертвы. У меня не осталось ни одного кузена, и выжил всего один брат из четырех, но и у него ампутирована нога. Если бы такое случилось с вами, могли бы вы забыть и простить? – Наверное, нет. Но история и память не должны разжигать ненависть в последующих поколениях. Он на некоторое время задумался. – В своей стране вы вольны поступать, как вам угодно. Надеюсь, вы здесь чему-нибудь научитесь. Советую включить в ваш план посещение Музея американских преступлений. Я открыл дверь и вышел из кабинета. В коридоре меня встретил Пихала и опять стал подталкивать перед собой. Таким образом я проделал прежний путь в обратном направлении – вдоль узкого коридора в терминал. Последним толчком Пихала направил меня к багажной карусели. Я пересек опустевший терминал и увидел у ног вооруженного солдата свой багаж – чемодан и сумку. Я потянулся за чемоданом, но Пихала перехватил мою руку и сунул в нее кусочек бумаги, на которой было выведено чернилами: "Въездной сбор – 20 долларов". В моем путеводителе не говорилось о въездном сборе. И у меня сложилось ощущение, что въездной сбор придумал сам Пихала. Я не люблю, когда меня разводят на деньги, и решил, что настало время отпихиваться самому. Я скомкал бумажку, бросил ее на пол и твердо заявил: – Нет! Это привело Пихалу в полное бешенство. Он принялся что-то кричать по-вьетнамски и размахивать руками. А солдат безучастно стоял рядом. Я взял свои вещи, и Пихала не попытался меня остановить. А вместо этого закричал, и весьма невежливо: "Ди ди! Ди ди мау!" Что означало: "Пошел ты подальше!" Я уже начал поворачиваться к нему спиной, но тут мне в голову пришла светлая мысль. Я подумал, что это устроит всех, – поставил багаж на пол, вынул из конверта двадцатидолларовую купюру, помахал ею перед носом Пихалы, а потом показал на сумку и чемодан. Он с минуту боролся с соблазном, прикидывая, что важнее: трехмесячная зарплата или достоинство? Потом оглянулся по сторонам, крикнул, чтобы я шел в дверь, а сам подхватил вещи. Будь он хоть чуточку поприятнее, я бы ему сказал, что у чемодана есть откидывающаяся ручка и колесики. Я вышел на влажный, обильно пропитанный выхлопными газами воздух. Дождь уже не лил с прежней силой, но продолжал моросить. Однако к стоянке такси вел крытый проход. Немногие оставшиеся там люди поразевали рты, увидев, что мой багаж несет человек в форме, – наверное, решили, что я большая американская шишка. Мы подошли к машине. Таксист хотел поставить вещи в багажник, но Пихала уже поднаторел в роли носильщика и закинул их сам. Я протянул ему двадцатку, и он быстро вырвал деньги у меня из руки. Меня так и подмывало двинуть ему коленом по яйцам, но я понимал, что это будет стоить еще одной двадцатки. Пихала что-то сердито буркнул, прикрикнул на водителя и отвалил. Таксист закрыл багажник, распахнул передо мной пассажирскую дверцу, и я забрался в крохотную, не больше "сивика", "хонду". Внутри пахло сигаретным дымом и плесенью. Шофер прыгнул за руль, завел мотор и рванул вперед. Через несколько минут мы покинули зону аэропорта. – Вы американец? Да? – спросил он на сносном английском. – Да. – Прилетели из Сеула? – Верно. – А почему так долго не выходили? – Попал в пробку. – Задавали много вопросов? – Да. – Коммунисты едят дерьмо! Его слова меня удивили, и я рассмеялся. Шофер вытащил из кармана рубашки пачку сигарет и протянул через плечо. – Курите? – Нет, спасибо. Зажигая спичку и прикуривая, таксист управлял машиной коленями. Я посмотрел в окно: город расползся в сторону аэропорта. Вместо прежних бамбуковых хижин и лавчонок виднелись оштукатуренные строения. Я заметил повсюду линии электропередачи, множество телевизионных антенн и даже несколько спутниковых тарелок. А по дороге вместо запряженных быками повозок шныряли крохотные грузовички и мотоскутеры. Попадалось много велосипедистов. И еще новинка – на обочинах стояли пластиковые и бумажные мешки для мусора. Я, естественно, не рассчитывал увидеть прежний Вьетнам, который во многих отношениях казался мне живописным и первозданным, но ревущие гудки и телеантенны немного поразили. Я вспомнил полковника Манга и решил, что весь инцидент – чистая случайность. К сожалению, так уж вышло, что мое столкновение с властью ставило под угрозу задание. Надо было выбирать: продолжать дальше или все прекращать. – В какую гостиницу? – спросил шофер. – "Рекс". – Отель американских генералов. – В самом деле? – Вы ведь воевали во Вьетнаме? – Да. – Я сразу понял. Я много возил солдат. – И всех задерживали и допрашивали? – Немногих. Они выходили... не знаю, как это по-вашему... они выходили... – Одни? Последними? – Да. Последними. Коммунисты едят дерьмо! – Шофер громко рассмеялся. – Собачье дерьмо! – Представляю себе картину. – Скажите, мистер, почему военный нес ваш чемодан? – Не знаю. А что он вам сказал? – Что вы важный американец и империалистическая собака. – Как невежливо! – Вы в самом деле важная шишка? – Я лидер американской коммунистической партии. Таксист притих и бросил на меня взгляд в зеркало заднего вида. – Шутите? Да? – Шучу. – В Америке нет коммунистов. Разговор меня немного развлек, но я валился с ног и чувствовал раздражение. Я снова посмотрел в окно. Мы въехали в старый Сайгон и повернули на бульвар, где таблички гласили, что он назывался Фандинфунг. Я вспомнил, что здесь где-то был католический собор, и тут же увидел шпиль над низкими, во французском стиле, домами. – Мой отец был солдатом, – заявил мой новый приятель. – У него был американский ami[20]. Понимаете? – Бьет, – ответил я одним из немногих оставшихся в голове вьетнамских слов. Таксист снова посмотрел на меня, и мы встретились с ним взглядами. А затем кивнул и вернулся к управлению машиной. – Пленный. Никогда его больше не видел. – Жаль. – Долбаные коммунисты. Да? Я не ответил. Только сейчас понял, как невыносимо устал. Вернулся – спасибо тебе, Карл. Мы оказались на главной магистрали Сайгона – улице Лелой и подъехали к отелю "Рекс". Когда я служил пехотинцем, то вообще не видел Сайгона: в город разрешалось выходить только по торговым делам. А какие торговые дела могут быть у рядового? Но немного познакомился с ним во время недолгого пребывания в роли военного полицейского. Живое было местечко, но как ни крути – осажденная столица: огни постоянно притушены, транспорт по большей части военный. В стратегических пунктах укрепления из мешков с песком, откуда вьетнамские полицейские и солдаты приглядывали за порядком. На окнах ресторанов и кафе – мелкие решетки, чтобы местные вьетконговцы не бросали с мотоциклов в расплачивающихся посетителей взрывпакеты и гранаты. Но, несмотря на войну, была в этом городе неистовая энергия, joie de vivre[21], и по иронии судьбы расцветала она в тот момент, когда за стенами правила смерть и близился конец. Нынешний Сайгон, нынешний Хошимин тоже выглядел энергичным, но без военной истерии, которая охватывала город каждый вечер. Я заметил на удивление много рекламы: "Сони", "Мицубиси", "Кока-Кола", "Пежо", "Хонда" – в основном японские, корейские, американские и французские товары. Коммунисты сколько влезет могут объедаться дерьмом, но пьют они колу. Мы остановились перед входом в отель "Рекс". Мой приятель щелкнул замком багажника и вышел из машины. Привратник открыл мне дверцу, а посыльный выхватил из багажника вещи. – Добро пожаловать в "Рекс", сэр, – произнес привратник на хорошем английском. А таксист подал визитную карточку. – Я мистер Иен. Позвоните мне, и я покажу вам город. Запомните – мистер Иен. Я очень хороший гид. Поездка до гостиницы стоила четыре доллара, и я дал мистеру Иену лишний доллар на чай. Иен оглянулся, убедился, что никто не подслушивает, и быстро сказал: – Тот человек, он из полиции безопасности. Сказал, что еще встретится с вами. – Иен прыгнул в машину и тут же укатил. А я направился в отель "Рекс". Меня встретил мраморный вестибюль смутно французской архитектуры. С потолка свисали хрустальные люстры, по стенам стояли горшки с растениями. Работали кондиционеры. Одним словом, здесь было намного приятнее, чем в кабинете полковника Манга. И еще я заметил, что вестибюль украшен к празднику Тет: наблюдать его здесь мне довелось и в 68-м, и в 72-м. В больших вазах стояли цветущие ветви фруктовых деревьев, а в середине зала – огромное кумкватовое дерево[22]. В вестибюле было малолюдно и довольно тихо – уже перевалило за полночь. Я подошел к конторке, и со мной поздоровалась миловидная молодая вьетнамка, которую, судя по ее нагрудному значку, звали Лан. Она приняла ваучер и попросила паспорт. Я подал ей визу. Она улыбнулась и снова попросила паспорт. – Паспорт задержан полицией, – сообщил я. Ее приветливая улыбка померкла. – Извините, но, чтобы вас поселить, нам требуется паспорт. – Но если вы меня не поселите, откуда полиция узнает, где я нахожусь? Я дал им ваш адрес. Моя логика произвела на нее впечатление. Девушка отошла к телефону, немного поболтала и повернулась ко мне. – До вашего отъезда мы оставим вашу визу у себя. – Прекрасно. Только не потеряйте. Лан пробежалась пальцами по клавиатуре японского компьютера. – Горячее время, – объяснила она. – Много людей съезжается на праздник Тет. И погода хорошая. – Жаркая и липкая. – Просто вы приехали из холодного климата. Привыкнете. Вы у нас уже останавливались? – Много раз проходил мимо в семьдесят втором. Лан вскинула на меня глаза, но ничего не сказала. И за мои полтораста баксов в сутки предоставила люкс. Отдавая ключ рассыльному, она пожелала: – Приятного времяпрепровождения, мистер Бреннер. Сообщите консьержке, если вам что-нибудь потребуется. Мне требовался паспорт и чтобы проверили, как у меня с головой. Но ей я ответил: – Спасибо. – Я не собирался никому сообщать о своем благополучном прибытии. Наоборот, ждал звонка от связного. Не исключено, что он уже звонил и удивлялся, почему я еще не в номере. – Чак мунг нам мой, – сказала Лан. – Счастливого Нового года. Вьетнамский я почти забыл, но когда-то славился неплохим произношением и сумел спопугайничать: – Чак мунг нам мой. – Очень хорошо, – улыбнулась Лан. Я последовал за рассыльным к лифтам. Вьетнамцы в основном приятные люди – вежливые, добродушные, доброжелательные. Но под безмятежной улыбчивой буддийской наружностью таится взрывчатое вещество. Мы поднялись на шестой этаж и прошли по коридору к массивной двери. Рассыльный ввел меня в просторный номер с гостиной, с видом на улицу Лелой и, слава Богу, баром в комнате. Я дал ему доллар, и он удалился. Первым делом я бросился к бару и смешал себе "Шивас"[23] с содовой и бросил в стакан льда. Все выглядело как отпуск, если бы не кутерьма в аэропорту и не вероятность, что меня в любой момент могли арестовать без всякой причины. Или без всякой веской причины. Номер был отделан в духе, я бы сказал, французского борделя, но отличался размером, и в ванной я заметил душевую кабинку. Я поставил чемодан на подставку для багажа и заглянул внутрь. Внутри царил полный беспорядок. И в сумке тоже. К тому же мерзавцы забрали ксерокопии моего паспорта и визы. Судя по всему, у них не было своего копировального аппарата. Но больше ничего не тронули. И я уверовал в честность полковника Манга и его команды, несмотря на то что Пихала пытался нагреть меня на двадцать долларов. Честно говоря, мне было бы гораздо спокойнее, если бы Манг был обычным полицейским и начал вымогать у меня деньги. Но он был кем-то иным. И это меня немного тревожило. Я развесил одежду, сложил вещи, разделся и встал под душ. В измученной ревом реактивных движков голове неотвязно звучали мотивы из "Джеймса Бонда". Я выключил воду и вытерся. И хотя планировал пройтись по городу, почувствовал, что теряю сознание. Лег в постель и провалился в сон, прежде чем успел выключить лампу. И впервые за много лет увидел во сне войну – настоящий бой, с хлопками "М-16" и "АК-47" и жуткими пулеметными очередями. Я проснулся среди ночи в холодном поту, смешал двойное виски и сидел на стуле голый и окоченевший, глядя, как всходит солнце над рекой Сайгон. |
||
|