"Игра Льва" - читать интересную книгу автора (Демилль Нельсон)Глава 9Я уже начал нервничать, но Джордж Фостер связался с агентом Джимом Линдли, ожидавшим на стоянке, тот переговорил с кем-то из полицейских Портового управления, они связались с Центром управления воздушным движением, а тот, в свою очередь, выяснил обстановку у диспетчеров на вышке и у аварийной команды. – Что говорит Линдли? – поинтересовался я у Фостера. – Он сказал, что парень из аварийной команды поднялся на борт самолета, сейчас двигатели выключены. – А этот парень из аварийной команды доложил о ситуации на борту? – Пока нет, но он передал сигнал, что все в порядке. – Он что, крикнул, и его все услышали? Интересно, что такое парень ел на завтрак? Тед и Дебби засмеялись. А Кейт – нет. Джордж прерывисто вздохнул и проинформировал меня: – Он передал сигнал кнопкой рации. Парень в противогазе, поэтому ему проще подавать сигналы кнопкой, чем... – Да знаю, – оборвал я Джорджа, – просто шучу. – Такие прямолинейные парни, как Джордж Фостер, встречаются редко. И уж тем более – среди нью-йоркских полицейских, где масса шутников. И каждый шутник желает слыть самым остроумным. – Давай выйдем на улицу и установим личный контакт с Линдли, – предложил я Джорджу. – Зачем? – А почему бы и нет? Джордж разрывался между желаниями держать меня в поле зрения и чтобы я скрылся с его глаз. Да и вообще исчез из его жизни. Я всегда так воздействую на начальство. Джордж обратился ко всем присутствующим: – Как только парень из аварийной команды выведет наших людей из самолета и посадит в машину Портового управления, Линдли позвонит мне. Тогда мы спустимся по лестнице к стоянке. Ходьбы здесь секунд тридцать, так что не будем торопиться. Понятно? Я не имел намерения спорить с ним, но на всякий случай заметил: – Как скажешь, ты начальник. Затрещала рация Дебры Дель-Веккио. Дебра сообщила: – «Янки» сыграли вничью, назначено дополнительное время. Итак, мы ждали у выхода, а события развивались независимо от нас, внося небольшую закавыку в наши планы. Мы с Кейт встретились взглядами, она улыбнулась, и я улыбнулся в ответ. Ко всему надо относиться философски. Лучше уж стоять и ждать здесь, чем лежать в Пресвитерианской больнице подключенным к системам жизнеобеспечения. Позже один из докторов сказал мне, что, если бы не мастерство водителя «скорой помощи» и не опыт санитара, то лежать бы мне в морге с биркой на большом пальце ноги. Такие случаи меняют твою жизнь. Не внешне, а внутренне. Как и мои друзья, воевавшие во Вьетнаме, я иногда чувствую, как меня покидают жизненные силы. Поэтому хотя бы раз в месяц я обращаюсь к Богу. Мне вспомнилось, что примерно в это время дня я получил три пули на Западной Сто второй улице, а первая годовщина этого события была три дня назад. Я никак не собирался отмечать эту дату, но мой бывший напарник Дом Фанелли затащил меня выпить в бар на Западной Сто второй улице, в квартале от того места, где в меня стреляли. В баре оказалось с десяток моих старых приятелей, они подарили мне большую мишень с контуром человека, подписанную «Джон Кори». В мишени оказалось три дырки от пуль. Странные ребята эти копы. Энди Макгилл понимал, что все его действия в течение ближайшей недели, а то и месяца будет тщательно изучать специальная комиссия. Возможно, целый месяц придется давать показания дюжине федеральных служб, не говоря уже о собственном начальстве. Эта катастрофа наверняка станет легендой среди пожарных, и Макгиллу хотелось быть уверенным, что героем этой легенды будет он. Мысли сержанта вернулись от неопределенного будущего к настоящему. Что делать дальше? Макгилл понимал, что после того, как он заглушил двигатели, снова запустить их можно будет с помощью бортовой вспомогательной силовой установки, но он не знал, как ею пользоваться. Можно с помощью аэродромной установки, которую надо будет доставить к самолету на автомобиле. Но поскольку нет пилотов, которые могли бы запустить двигатели и отвести авиалайнер с посадочной полосы, то сейчас требуется тягач, который уберет самолет с полосы и доставит в безопасное место. Подальше от глаз любопытной публики и журналистов. Макгилл поднес рацию к противогазу: – Спасатель-один, это Спасатель – восемь один. Он едва расслышал ответ Сорентино. – Слушаю, прием. – Срочно пришлите сюда тягач компании «Транс-континенталь». Как поняли? – Понял. Прислать тягач. Что там случилось? – Выполняйте. Конец связи. Макгилл покинул кабину, быстро прошел через салон, спустился по винтовой лестнице на нижнюю палубу и открыл вторую дверь, расположенную напротив той, через которую он попал на борт самолета. Затем раздвинул шторы пассажирского салона и оглядел длинный широкий отсек. Лицом к нему сидели сотни людей, все они были неподвижны, и эта сцена напоминала фотографию. Макгилл подождал в надежде, что кто-то пошевелится или издаст звук. Никакого движения, никакой реакции на его присутствие. Повернувшись, Макгилл пересек тамбур и раздвинул шторы салона первого класса. Он быстро прошел по салону, дотронувшись по пути до нескольких лиц и даже потормошив несколько человек. Нет, эти люди не подавали никаких признаков жизни. В голову сержанта пришла совершенно неуместная в этой ситуации мысль: а ведь билет от Парижа до Нью-Йорка в салоне первого класса стоит около десяти тысяч долларов. Господи, да какое это имеет значение? Все дышали одним воздухом, и теперь пассажиры первого класса так же мертвы, как и обитатели пассажирского салона. Быстро покинув салон первого класса, Макгилл вернулся в тамбур, где находились кухня, винтовая лестница и две открытых двери. Подойдя к одной из дверей, Макгилл стащил противогаз. Сорентино, стоявший на подножке машины, увидел его и крикнул: – Ну что там? Макгилл глубоко вздохнул и крикнул в ответ: – Плохо. Очень плохо. Сорентино никогда не видел босса в таком состоянии, и он предположил, что «очень плохо» означает самое худшее. – Свяжись с Центром управления воздушным движением, – приказал Макгилл. – Передай, что на борту рейса один семь пять все мертвы. Предположительно, отравляющий газ... – Боже мой... – И еще. Свяжись с вышкой. Пусть пришлют тягач и оттащат самолет в безопасное место. – Понял. – Сорентино исчез в кабине машины. Макгилл снова направился к пассажирскому салону. Он был совершенно уверен, что противогаз ему уже не нужен, но все же прихватил его с собой. Не чувствовалось ничего едкого или опасного, и все же Макгилл уловил какой-то слабый запах, он показался знакомым, и сержант вспомнил – запах миндаля. Он раздвинул шторы и, стараясь не смотреть на лица покойников, двинулся по правому проходу и открыл две двери аварийного выхода. Затем открыл две противоположные левые двери. Вспотевшее лицо сразу ощутило сквозняк. Затрещала рация, и через секунду прозвучал голос: – Спасатель-один, говорит лейтенант Пирс. Доложите обстановку. Макгилл ответил своему командиру: – Я – Спасатель-один, нахожусь на борту самолета. Все пассажиры и экипаж мертвы. Возникла долгая пауза, и только после этого Пирс снова заговорил: – Вы уверены? – Да. И снова длинная пауза. – Газы? Дым? В чем причина? – Дыма нет. Отравляющий газ. Источник неизвестен. Самолет уже проветрен, я без противогаза. – Понял вас. Пауза снова затянулась. Макгилл почувствовал тошноту, но решил, что это скорее результат шока, чем отравления газом. Сейчас он не собирался предпринимать каких-либо самостоятельных действий, поэтому ждал. В воображении возникла картина: масса людей в Центре управления воздушным движением, и все разом говорят на повышенных тонах. Наконец лейтенант Пирс снова вышел на связь. – Вы просили вызвать тягач? – Да. – А не понадобится... мобильный госпиталь? – Нет. Да и мобильный морг всех не вместит. – Понял вас. Ладно... все действия будем выполнять в безопасном месте. Очищаем полосу и убираем самолет с глаз долой. – Понял. Жду тягач. – Да... хорошо... гм... оставайтесь на борту. – А я никуда и не собираюсь идти. – Может, кому-то еще подняться на борт? Врачам? Макгилл судорожно вздохнул. До этих идиотов в Центре управления воздушным движением, похоже, так и не дошло, что все мертвы. – Никого не нужно. – Ладно... я... я думаю, самолет посадил автопилот. – И я того же мнения. Автопилот или Господь. Во всяком случае, не пилоты. – Наверное, автопилот был запрограммирован... – Никаких «наверное», лейтенант. Пилоты давно мертвы. – Понятно... Есть признаки пожара? – Нет. – А декомпрессии? – Тоже нет, дыхательные маски на местах. Газ. Какой-то чертов отравляющий газ. – Ладно, успокойтесь. – Хорошо. – Встретимся там, куда оттащат самолет. – Вас понял. – Поскольку делать было нечего, Макгилл осмотрел несколько пассажиров и еще раз убедился, что никто из них не подавал признаков жизни. – Кошмар, – пробормотал сержант. Внезапно он почувствовал приступ клаустрофобии в этом переполненном мертвецами салоне и понял, что на верхней палубе, где более светло и больше пространства, он будет чувствовать себя лучше. И кроме того, сможет наблюдать, что происходит вокруг самолета. Покинув пассажирский салон, Макгилл поднялся по лестнице на верхнюю палубу. Сквозь иллюминаторы он увидел, что к самолету приближается тягач. Сержант старался не обращать внимания на тела вокруг. По крайней мере, их здесь было гораздо меньше, и ни одного подростка или ребенка. Макгилл с горечью подумал, что он единственное живое существо на борту этого самолета. Это было не совсем так, но Макгилл не знал, что у него имеется компаньон. Тони Сорентино наблюдал, как тягач компании «Транс-континенталь» подъезжает к носовой стойке шасси. Тягач представлял собой большую платформу, с обеих сторон которой располагались кабины водителя; таким образом, водитель мог зацепить стойку и не двигаться задним ходом, а просто перейти в другую кабину и двигаться вперед. Сорентино подумал, что это разумно, и еще раз с восхищением оглядел тягач. Он пожалел, что у их подразделения нет ни одной такой машины, но вспомнил, как кто-то говорил, что это связано со страховкой. Каждая авиакомпания имела собственные тягачи, и если они ломали переднее шасси самолета стоимостью сто пятьдесят миллионов долларов, то это уже их проблемы. Что ж, в этом был смысл. И все же хорошо бы иметь хотя бы один тягач. Чем больше игрушек, тем лучше. Увидев, как водитель закрепил жесткие буксиры с каждой стороны опоры переднего шасси, Сорентино подошел к нему и спросил: – Помощь нужна? – Нет. И не трогай тут ничего. – Эй, я застрахован. – От этого ты не застрахован. Завершив сцепку, водитель спросил: – Куда тащить самолет? – В зону для захваченных самолетов, – ответил Сорентино. Водитель тягача оглядел огромную махину, возвышавшуюся над ним. – А что там случилось? – Вашим страховщикам придется здорово раскошелиться, парень. – Что ты хочешь этим сказать? – Предстоят большие похороны. Все пассажиры мертвы. Отравлены газом. – Боже милосердный! – Вот так-то. Ладно, трогай. Езжай как можно быстрее, не останавливайся. Я поеду за тобой. Ошарашенный водитель забрался в переднюю кабину, завел двигатель и начал движение. Сорентино тронулся следом за тягачом, они выехали на рулежную дорожку, которая вела к специальной зоне, расположенной неподалеку от четвертой правой посадочной полосы. Сорентино держал скорость пятнадцать миль в час, такую максимальную скорость мог развить тягач, таща за собой самолет массой семьсот пятьдесят тысяч фунтов. Господи, ну и денек выдался сегодня, подумал Сорентино. Бездействие не присуще Джону Кори, поэтому я обратился к Джорджу Фостеру: – Еще раз прошу разрешения пройти на стоянку. Фостер выглядел нерешительным, как обычно, поэтому за него ответила Кейт: – Хорошо, Джон, тебе разрешено пройти на стоянку. Но не дальше. – Обещаю, – заверил я. Миссис Дель-Веккио набрала код на цифровом замке двери, и я спустился по лестнице к стоянке. Конвой, который должен был сопровождать нас до Федерал-Плаза, сосредоточился рядом со зданием терминала. Я подошел к одной из полицейских машин, предъявил жетон и обратился к полицейскому в форме: – Наш самолет стоит в конце посадочной полосы. Мне нужно добраться туда. – Я сел на пассажирское сиденье, глубоко сожалея о том, что обманул Кейт. – А я думал, что ваших пассажиров привезут сюда спасатели, – заметил молоденький полицейский. – Планы изменились. – Ладно... Машина медленно тронулась с места, а полицейский стал вызывать по рации диспетчерскую вышку, чтобы получить разрешение на проезд по летному полю. Боковым зрением я заметил, что кто-то бежит к нашей машине. При ближайшем рассмотрении это оказался агент ФБР Джим Линдли. – Стой! – крикнул он. Полицейский остановил машину. Линдли представился и спросил у меня: – Кто вы такой? – Кори. – А-а... а куда вы едете? – К самолету. – Зачем? – А что, нельзя? – Кто разрешил... Внезапно возле машины появилась Кейт. – Все в порядке, Джим. Мы просто хотим проверить. – Она забралась на заднее сиденье. – Поехали, – приказал я водителю. – Я жду разрешения на проезд полетному полю... В этот момент прозвучал голос из динамика: – Кто и зачем просит разрешение на проезд по летному полю? Я взял микрофон. – Это... – А как представиться? – Это ФБР. Нам надо проехать к самолету. С кем я говорю? – Это мистер Ставрос, старший диспетчер вышки. Послушайте, вы не можете проехать... – Чрезвычайная ситуация. – Я знаю, что ситуация чрезвычайная. Но зачем вам нужно... – Спасибо, – буркнул я и обратился к полицейскому: – Поехали, он разрешил. – Но я не слышал разрешения, – возразил полицейский. – Действуй. Сделай это для меня. Полицейский пожал плечами, и машина с включенными фарами и сиреной тронулась в направлении рулежной дорожки. Из динамика снова раздался голос Ставроса, но я убрал звук. – А ты меня обманул, – упрекнула Кейт. – Прости. Полицейский кивнул в сторону заднего сиденья: – А это кто? – Это Кейт. Я Джон. А тебя как зовут? – Эл. Эл Симпсон. – Машина свернула на траву и поехала вдоль рулевой дорожки на восток. – Лучше держаться подальше от рулевых дорожек и взлетно-посадочных полос, – пояснил Эл. – Тебе виднее. – А что за чрезвычайная ситуация? – Прости, но не могу сказать. На самом деле просто не знаю. Через минуту мы уже могли видеть на горизонте силуэт огромного «боинга». Симпсон пересек рулежную дорожку, затем снова поехал по траве в направлении длинной посадочной полосы. – Мне нужно связаться с вышкой, – сказал он. – Нет, не нужно. – Но таковы правила. Мы не можем пересекать... – Об этом не беспокойся. Я буду следить, чтобы мы не столкнулись с самолетом. Симпсон пересек широкую посадочную полосу. – Если ты горишь желанием быть уволенным, то действуешь верно, – снова обратилась ко мне Кейт. Казалось, что «боинг» не так уж и далеко, но это был оптический обман. Мы ехали к самолету, а его силуэт не увеличивался в размерах. – Прибавь-ка газу, – попросил я водителя. Патрульная машина увеличила скорость. – Если у тебя есть какая-то идея, то, может быть, поделишься ею со мной? – предложила Кейт. – Нет. – Что значит «нет»? Нет идеи, или не хочешь делиться со мной? – И то и другое. – Тогда зачем мы едем туда? – Просто я устал от Фостера и Нэша. – А по-моему, ты просто выпендриваешься. – Посмотрим, когда доберемся до самолета. – Тебе нравится рисковать, да? – Нет, мне не нравится рисковать. Но мне приходится рисковать. Симпсон слушал нас, но в разговор не вмешивался. Некоторое время мы ехали молча, а «боинг» по-прежнему казался недосягаемым, как мираж в пустыне. Наконец Кейт нарушила молчание: – Ладно, постараюсь прикрыть тебя. – Спасибо, напарник, – поблагодарил я, понимая, что подобное проявление верности редко встретишь среди федералов. Симпсон бросил взгляд в окно. – Эй... похоже, они тянут его тягачом. – Зачем понадобился тягач? – Ну... я знаю, что двигатели заглушены, иногда проще отбуксировать самолет, чем снова запускать двигатели. – А что там сложного? Повернул ключ зажигания – и все. Симпсон рассмеялся. Мы двигались гораздо быстрее, чем «боинг», и дистанция между нами начала сокращаться. – А почему они тянут его в другую сторону от терминала? – спросил я у Симпсона. – Похоже, они направляются на стоянку для захваченных самолетов. – Что? – Есть такая специальная безопасная зона. Я обернулся и посмотрел на Кейт. Было видно, что она тоже встревожена. Симпсон увеличил звук рации, и мы стали слушать переговоры. В основном это были приказы, доклады о движении автомобилей, треп полицейских, но никаких докладов о ситуации. – Ты можешь мне сказать, что происходит? – спросил я у Симпсона. – Сам не понимаю... но это точно не захват. И, думаю, не механические повреждения. Я слышал, что почти все машины аварийной команды вернулись на базу. – А машины «скорой помощи»? – Не думаю... но, судя по переговорам, медиков не вызывали... – Внезапно Симпсон запнулся. – Ох ты... – Что «ох ты»? Кейт протиснулась между нами. – Симпсон, в чем дело? – Они вызывают передвижной морг и судебно-медицинских экспертов. А это означало, что на борту есть трупы. – Поторопись, – попросил я Симпсона. |
||
|