"Тайна испанского сундука" - читать интересную книгу автора (Кристи Агата)4Пуаро собирался повидаться с майором Ричем лишь после знакомства со всеми остальными участниками вечеринки. Начал он с капитана Макларена. Это был высокий, смуглый, не слишком общительный человек с суровым, изрезанным морщинами, однако приятным лицом. Он был застенчив, и его не так-то легко можно было вовлечь в беседу. Однако Пуаро это удалось. Вертя в руках записку Маргариты Клейтон, Макларен пробормотал: — Что ж, если Маргарита просит, чтобы я вам все рассказал, я к вашим услугам. Однако не уверен, что знаю больше того, что вам уже известно. Но раз Маргарита хочет… С тех пор как ей исполнилось шестнадцать, я никогда ни в чем ей не отказывал. Она умеет заставить вас сделать все, как ей нужно… — Да, я знаю, — промолвил Пуаро, а затем добавил: — Прежде всего ответьте мне на самый главный вопрос, только откровенно. Вы считаете, что Клейтона убил майор Рич? — Да. Маргарите я бы этого не сказал. Ведь она считает, что майор невиновен, но с вами я могу говорить начистоту. Черт побери, это же совершенно очевидно. — Они были врагами? — Что вы, напротив. Арнольд и Чарлз были лучшими друзьями. В этом-то вся загвоздка. — Возможно, отношения между майором Ричем и миссис Клейтон… Но Макларен не дал Пуаро закончить: — Ерунда! Все это гнусные сплетни… Абсолютная ложь!.. Миссис Клейтон и майор Рич всего лишь друзья. У Маргариты много друзей. Я тоже ее друг. Не помню уж сколько лет. С какой стати я бы вдруг стал это скрывать? Чарлз тоже ее друг. — Следовательно, вы считаете, что между ними не было более близких отношений? — Разумеется, считаю! — Макларен был вне себя от гнева и возмущения. Советую вам не слушать то, что болтает эта драная кошка Линда Спенс. Она может наговорить что угодно. — Но, возможно, у мистера Клейтона все же зародились подозрения, что между его женой и майором Ричем существуют отношения более пылкие, чем дружба? — Нет, этого не было, можете мне поверить. Кто-кто, а я бы знал об этом. Мы с Арнольдом были близкими друзьями. — Расскажите, что он был за человек. Вы лучше, чем кто-либо, должны его знать. — Арнольд по натуре был скрытным и сдержанным. Он был очень умен и очень талантлив, я бы сказал, финансовый гений. Занимал видный пост в Министерстве финансов. — Да, я это уже слышал. — Он много читал. Коллекционировал марки. Очень любил музыку. Правда, танцевать он не любил, да и вообще не очень любил общество. — Как по-вашему, это был счастливый брак? Командор Макларен ответил не сразу. Казалось, вопрос заставил его призадуматься. — На такие вопросы нелегко отвечать… Мне кажется, да. Думаю, они были счастливы. Он по-своему был ей предан. Я уверен, она тоже его любила. Во всяком случае, разводиться они не собирались, если вас это интересует. Правда, в чем-то их вкусы расходились, но это пустяки. Пуаро кивнул головой. Он понимал, что большего от своего собеседника он вряд ли добьется. — А теперь расскажите мне все, что вы помните об этом вечере. Мистер Клейтон обедал с вами в клубе? Что он вам говорил? — Сказал, что должен немедленно уехать в Шотландию. Был очень этим раздосадован. Кстати, мы с ним не обедали. Он торопился на поезд. Мы заказали вино и пару бутербродов. Собственно, бутерброды заказывал он. Я пил только вино. Ведь я должен был ужинать у майора Рича в тот вечер. — Мистер Клейтон говорил что-нибудь о телеграмме? — Да. — Он случайно не показывал ее вам? — Нет. — Он говорил, что хочет по дороге на вокзал заехать к майору Ричу? — Так прямо — нет. Но сказал, что не уверен, сможет ли сам предупредить Рича о своем внезапном отъезде, а потом добавил: «Впрочем, Маргарита или вы объясните ему это. Позаботьтесь, чтобы Маргарита благополучно добралась домой». Он попрощался со мной и ушел. Ничего необычного я в этом не усмотрел. — Он не высказывал каких-либо сомнений в подлинности телеграммы? — А разве телеграмма была не настоящая? — испуганно воскликнул Макларен. — Очевидно, нет… — Странно… — Командор Макларен на мгновение словно окаменел, а затем, придя в себя, снова повторил: — Очень странно… не понимаю, для чего кому-то понадобилось вызывать Арнольда в Шотландию. — Нам тоже очень хотелось бы это знать. И Пуаро ушел, предоставив капитану ломать голову над тем, что он услышал. |
|
|