"Агнец" - читать интересную книгу автора (Мур Кристофер)Глава 4Вот еще почему я терпеть не могу эту небесную шваль, с которой вынужден делить номер: сегодня я обнаружил, что оскорбил нашего неустрашимого официанта Хесуса. Откуда мне было знать? Когда он принес нам на ужин пиццу, я дал ему одну из тех американских серебряных монеток, что мы получили в лавке сладостей «Кинобон» при аэропорте. Хесус фыркнул — фыркнул! — а затем, немного поразмыслив, сказал: — Сеньор, мне известно, что вы иностранец, поэтому можете не знать. Такие чаевые — просто оскорбление. Вы лучше подпишите счет на обслуживание в номер, чтобы у меня к жалованью автоматически прибавлялось. Я вам это говорю, поскольку вы очень добры, и я знаю, что вы не хотели меня обидеть, но какой-нибудь другой официант плюнет вам в тарелку, если вы ему столько на чай дадите. Я злобно покосился на ангела: тот, как обычно, валялся на кровати и таращился в телевизор. И тут до меня впервые дошло, что он не понимает языка Хесуса. Ангел не обладал способностью к языкам, которой одарил меня. Со мной он разговаривал на арамейском, видимо, знал иврит, по-английски понимал ровно столько, что хватало на телевизор, но по-испански не петрил ни слова. Я извинился перед Хесусом и отправил его восвояси, пообещав, что ему воздастся сторицей. После чего повернулся к ангелу: — Придурок, эти монеты, эти твои даймы — они в этой стране почти ничего не стоят! — Ты о чем это? Они же похожи на те серебряные динары, которые мы выкопали в Иерусалиме. Они должны стоить целое состояние. В каком-то смысле он, конечно, был прав. Восстав с его помощью из мертвых, я повел его на кладбище в долине Еннома, и там по-прежнему лежала кровавая плата — тридцать серебряных динаров, под камнем, куда их положил Иуда две тысячи лет назад. Чуть-чуть потускнели, а так — совсем как в тот день, когда я его там застал. И в точности похожие на здешнюю монету, которая называется «дайм» (только на динарах — лик Тиберия, а на этих — какого-то другого кесаря). Динары мы отнесли торговцу древностями в Старом городе (почти не изменившемся с тех пор, как я последний раз по нему ходил, вот только Храм исчез, а на его месте стояли две громадные мечети). Торговец дал нам за динары двадцать тысяч долларов американскими деньгами. На них мы сюда и приехали, а теперь положили у портье в сейф — на дальнейшие расходы. Ангел сказал мне, что даймы должны быть равной с динарами стоимости, и я, как последний дурак, ему поверил. — Ты должен был меня предупредить, — сказал я ангелу. — Я бы и сам понял, если б вышел отсюда наружу. — Тебе работу нужно закончить, — сказал ангел. А затем вскочил на ноги и завопил телевизору: — Гнев Господень на твою голову, Стефанос! — Ты на кого, к чертям собачьим, орешь? Ангел затряс пальцем перед экраном: — Он подменил младенца Катерины на его злобного близнеца, которого зачал с ее сестрой, пока та была в коме, однако Катерина не сознает сего греховного и злого деяния, поскольку он сменил ему лицо, чтоб походил на менеджера банка, который отказывает мужу Катерины в праве выкупа закладной на его бизнес вследствие просрочки. Если б я не сидел тут с тобой в западне, я бы лично отволок подонка прямо в ад! Уже несколько дней ангел смотрел по телевизору одни сериалы — попеременно орал в экран и обливался слезами. Даже перестал заглядывать мне через плечо, и я просто пытался не обращать на него внимания, а тут понял вдруг, что происходит. — Это все понарошку, Разиил. — Ты это о чем? — Это же драма. Такие у греков раньше были. Они все — актеры в пьесе. — О нет, никому не под силу притворяться таким злом. — Я больше тебе скажу. Человек-Паук и Доктор Осьминог? Тоже понарошку. Персонажи пьесы. — Ах ты лживый пес! — Ты б хоть раз из номера вышел да послушал, как настоящие люди разговаривают, кретин ты белобрысый. Сам бы дорубил. Но нет, ты уселся мне на плечо, как дрессированный попугай. Я две тысячи лет назад помер — и то знаю такие вещи. (По-прежнему надо заглянуть в ту книгу из ящика. Я просто надеялся — такой крохотной надеждой — выцыганить у ангела хоть пять минут одиночества.) — Ничего ты не знаешь, — ответил Разиил. — В свое время я ровнял с землей целые города. — Вот я и думаю, а те ли города ты ровнял? Незадача выйдет, если ты снова перепутал? И тут на экране возникла реклама журнала, обещавшего «заполнить все пробелы» и рассказать всю подноготную обо всех без исключения мыльных операх. Журнал так и назывался: «Дайджест мыльных опер». Глаза ангела расширились. Он схватил трубку и набрал номер портье. — Что ты делаешь? — Мне нужна эта книга. — Попроси, чтобы прислали Хесуса, — сказал я. — Он тебе поможет ее достать. В первый день работы мы с Джошуа поднялись ни свет ни заря. Встретились у колодца, наполнили водой бурдюки, которые дали нам отцы, а по пути в Сефо-рис позавтракали хлебом и сыром. По ровной дороге — хоть она и была большей частью просто утрамбованной землей — идти было легко. (Если Рим что-то и делал для своих колоний, так это следил за дорогами — войсковыми кровеносными артериями.) Каменистые холмы вокруг розовели, вставало солнце. Я вдруг заметил, что Джош дрожит, будто по его позвоночнику танцует сквознячок. — Величие Божье — во всем, что мы видим, — сказал он. — Не грех это помнить всегда. — Я только что ступил в верблюжью лепеху. Завтра надо будет выйти, когда рассветет. — Я только что понял: потому старуха и не ожила. Я забыл, что не в моей власти оживить ее, а только в Божьей. Я оживил ее неправильно, из самонадеянности, поэтому она умерла вторично. — Она мне всю сандалию обляпала. Вонять теперь до вечера будет. — Но может, и потому, что я ее не коснулся. Когда я оживлял других, я всегда их трогал. — А в Законе что-нибудь сказано о том, что верблюдов надо уводить с дороги, чтобы они в сторонке дела свои делали? Следовало бы сказать. Если и не у Моисея, то по крайней мере у римлян. Ведь если они без задней мысли распинают взбунтовавшегося еврея, за порчу дорог тоже должно быть какое-то наказание. Ты как считаешь? Я не говорю — распинать, но хотя бы хорошенько по сусалам или что-нибудь такое. — Но с другой стороны: как я мог коснуться трупа, если это запрещено Законом? Мне бы скорбящие просто не дали. — Может, остановимся, я хоть сандалию почищу? Найди мне палку, а? Там куча здоровая была, с мою голову. — Шмяк, ты меня не слушаешь. — Слушаю-слушаю. Знаешь, Джошуа, мне кажется, Закон не для тебя писан. В смысле, ты ж Мессия, правильно? Тебе сам Бог должен велеть то, чего ему хочется, или как? — Я уже спрашивал, но не было мне ответа. — Слушай, у тебя все здорово получается. Может, старуха снова жить не захотела, потому что упрямая была. Старики — они все такие. На моего деда целый кувшин воды нужно было вылить, чтоб он проснулся. Попробуй в следующий раз с молодым покойником. — А если я не Мессия? — То есть ты не уверен? Тебе что, ангел ничего не сказал? Или ты думаешь, Господь с тобой такие шутки шутит? Знаешь, вряд ли. Я, конечно, Тору знаю не так хорошо, как ты, но не помню, чтобы у Господа было чувство юмора. Вот — улыбнулся наконец. — Он же мне дал тебя в лучшие друзья, правда? — Помог бы мне палку найти, друг. — Как ты думаешь, из меня каменотес хороший выйдет? — Главное, чтоб не лучше меня. Мне больше не надо. — Ты смердишь. — А я тебе всю дорогу о чем? — Ты правда считаешь, что я Мэгги нравлюсь? — Ты каждое утро так будешь? Потому что если да, на работу можешь один ходить. Врата Сефориса походили на воронку всего человечества. Изнутри к своим полям и рощам текли крестьяне, внутрь — строители и ремесленники, по обочинам дороги торговцы всучивали прохожим товар, а в канавах стонали нищие. Мы с Джошуа остановились у ворот полюбоваться на это столпотворение, и нас чуть не затоптал караван ослов, груженных корзинами с камнем. Нет, города-то мы и раньше видели. Иерусалим в пятьдесят раз больше Сефориса, и на праздники мы туда часто ходили, но то был еврейский город — Локтем я ткнул Джошуа под ребра: — Глянь — кумир. — Раньше я никогда не видел, чтобы так изображали человеческие формы. — Грех, — ответил Джошуа. — Голая. — Не смотри. — Совсем голая. — Запрещено. Надо уйти отсюда и поискать твоего отца. — Джош поймал меня за рукав и втащил в ворота. — И как только они такое позволяют? — спросил я. — Наши бы точно снесли. — А они и сносили — банда зилотов. Мне Иосиф рассказывал. Римляне их поймали и распяли всех вдоль этой дороги. — Ты не говорил. — Иосиф не велел. — А у нее груди было видно. — Не думай о них. — Как я могу о них не думать? Я никогда в жизни грудь не видал без прицепленного к ней младенца. А так они, если парами… более дружелюбные, что ли. — Мы где должны работать? — Отец велел прийти на западную окраину, и там увидим, где ведутся работы. — Тогда пошли. — Он по-прежнему тянул меня, низко опустив голову, — точь-в-точь разгневанный мул. — А как ты думаешь, у Мэгги груди тоже так выглядят? Отца наняли строить дом для зажиточного грека. Когда мы с Джошем пришли на стройплощадку, отец уже был там — командовал рабами, которые поднимали обтесанный камень на стену. Видимо, я не этого ожидал. Наверное, удивился, что кто-то вдруг станет подчиняться распоряжениям моего отца. Рабами были нубийцы, египтяне, финикийцы, преступники, должники, военнопленные, незаконнорожденные: жилистые грязные люди в одних сандалиях и набедренных повязках. В другой жизни они бы командовали армиями или пировали во дворцах, но тут потели на утреннем холодке и ворочали камни, которые и ослу хребет переломят. — Они твои рабы? — спросил у моего отца Джошуа. — Я разве богат, Джошуа? Нет, это рабы римлян. Грек, который будет жить в этом доме, нанял их специально для строительства. — А почему они делают то, что ты им говоришь? Их же так много. А ты — всего один. Отец ссутулился. — Надеюсь, ты никогда не увидишь, что свинчатка на римской плети делает с человеческим телом. А все эти люди видели — и одного взгляда хватает, чтобы подкосить человеческий дух. Я молюсь за них каждый вечер. — Терпеть не могу римлян, — сказал я. — Вот как, малец, значит, а? — раздался голос у меня за спиной. — Привет тебе, центурион, — сказал отец, и глаза у него расширились от ужаса. Мы с Джошуа обернулись и увидели Юстуса Галльского — центуриона с похорон в Яфии. Теперь он стоял среди рабов. — Алфей, похоже, ты растишь целый помет зилотов. Отец положил руки нам с Джошуа на плечи: — Это мой сын Левий и его друг Джошуа. Сегодня они поступают ко мне в ученики. Еще совсем мальчишки, — как бы извиняясь, прибавил он. Юстус подошел, быстро глянул на меня и надолго уставился на Джошуа. — Я тебя знаю, парнишка. Я тебя уже где-то видел. — Похороны в Яфии, — быстро сказал я. Мои глаза просто прилипли к короткому мечу с осиной талией, что висел на поясе центуриона. — Не-ет, — протянул центурион, как бы шаря в памяти. — Не в Яфии. Я видел это лицо на картинке. — Не может быть, — сказал отец. — Нам вера запрещает изображать человеческие формы. Юстус сердито посмотрел на него: — Я знаком с примитивными поверьями твоего народа, Алфей. Но парнишка мне все равно известен. Джошуа, задрав голову, с непроницаемым выражением таращился на центуриона. — Так тебе, значит, рабов жалко, малец? Ты бы освободил их, если б смог? Джош кивнул: — Освободил бы. Дух человека должен принадлежать человеку, чтобы его можно было посвятить Господу. — Знаешь, лет восемьдесят назад был один раб, и он говорил примерно то же самое. Собрал против Рима войско рабов, разбил две наши армии, захватил все территории к югу от столицы. Эту историю теперь должен знать каждый римский солдат. — Почему? И что было дальше? — спросил я. — Мы его распяли, — ответил Юстус. — У дороги. И тело его расклевали вороны. А урок, который мы все должны запомнить, — никто не смеет подняться против Рима. И тебе этот урок следует выучить, мальчик. Вместе с ремеслом каменотеса. Тут к нам подошел еще один римский солдат — простой легионер, без плаща и красного гребня на шлеме. Юстусу он сказал что-то на латыни, посмотрел на Джошуа и замолчал. А потом сказал — по-арамейски, хоть и с сильным акцентом: — Эй, а я ж этого парнишку на хлебе как-то видал. — Это не он, — ответил я. — В самом деле? А как похож. — Не-а, на хлебе другой парнишка был. — Это был я, — сказал Джошуа. Я влепил ему запястьем прямо в лоб, и он брякнулся оземь. — Не, не он. Этот ненормальный. Извини. Солдат покачал головой и поспешил вслед за командиром. Я протянул Джошу руку и помог подняться. — Тебе еще придется научиться врать. — Правда? Но я чувствую, что я здесь для того, чтобы глаголить истину. — Ну еще бы. Только не сейчас. Трудно понять, как я представлял себе работу каменотеса, но вот что наверняка: уже через неделю Джошуа жалел, что не стал плотником. Тесать огромные валуны крохотным зубилом — работа не из легких. Но кто ж знал? — «Оглядись, ты видишь вокруг деревья? — дразнился Джошуа. — Камни, Джош, камни». — Трудно лишь потому, что мы толком не понимаем, что делаем. Потом станет легче. Джошуа посмотрел на моего отца: голый по пояс, тот обтесывал камень величиной с целого осла. Дюжина рабов ждала, когда глыбу можно будет поднять на место. Отец был весь в серой пыли, а между напряженными мышцами по спине и рукам текли темные ручьи пота. — Алфей, — окликнул его Джошуа, — а когда мы научимся, работать станет проще? — Легкие забиваются каменной пылью, глаза начинает резать от солнца и крошки из-под зубила. Все силы и саму кровь свою вкладываешь в каменные постройки для римлян, а они отбирают твои заработанные деньги как налоги, чтобы кормить своих солдат, которые приколачивают к крестам твоих собратьев, поскольку те хотят быть свободными. Ты срываешь себе спину, кости скрипят, жена пилит, дети разевают голодные рты, будто птенцы в гнезде. Каждую ночь падаешь без сил в постель, усталый и избитый, молишь Господа, чтобы послал тебе ангела смерти и тот забрал бы тебя во сне, чтоб тебе не пришлось встречать новое утро. Но есть и свои минусы. — Спасибо, — ответил Джошуа и посмотрел на меня, вопросительно воздев бровь. — А мне, к примеру, нравится. Я готов камней потесать. Посторонись, Джош, у меня аж зубило горит. Перед нами вся жизнь разлеглась нескончаемым базаром, и я жду не дождусь, когда смогу вкусить всех сластей, что она сует нам прямо в рот. Джош склонил голову набок, словно очень удивленная собака. — Из ответа твоего отца я этого не понял. — Это сарказм, Джош. — Сарказм? — От греческого «саркасмос». Кусать губы. Означает, что ты говоришь не то, что думаешь на самом деле, но люди тебя понимают. Изобрел я, назвал Варфоломей. — Ну, если это назвал деревенский дурачок — штука стоящая, в этом я убежден. — Вот видишь, ты все понял. — Что понял? — Сарказм. — Да нет же, это я и хотел сказать. — Ну еще бы. — И это сарказм? — Думаю, ирония. — А какая разница? — Понятия не имею. — Так ты сейчас иронизируешь, да? — Нет. Вообще-то не знаю. — Может, лучше дурачка спросим? — Во-от, теперь-то уж точно понял. — Что? — Сарказм. — Шмяк, ты уверен, что тебя сюда не дьявол прислал, чтоб меня злить? — Фиг знает. И как, у меня получается? Ты злишься? — Ага. И руки болят от зубила и молотка. — И он дерябнул по зубилу деревянным молотком так, что нас обсыпало градом каменных осколков. — Может, меня сюда послал Господь, чтобы я убедил тебя стать каменотесом, а тебя бы так достало камни тесать, что ты бы поскорее пошел и сделался Мессией. Он снова ударил по зубилу, после чего долго отплевывался от каменной крошки. — Я не умею быть Мессией. — И что с того? Неделю назад мы не умели тесать камни, а погляди на нас теперь. Как только поймешь, что делаешь, все станет легче. — Опять иронизируешь? — Господи, надеюсь, что нет. Грека, нанявшего моего отца строить дом, мы увидели только месяца через два. Низенький мягкотелый человечек в тоге такой же белой, как у жрецов-левитов, а по краю золотом выткан орнамент из сплетающихся прямоугольников. Грек прибыл на паре колесниц, за которыми своим ходом следовали два раба-прислужника и полдюжины телохранителей — похоже, финикийцев. На паре колесниц — потому что в первой с возничим ехал он сам, а к ней была прицеплена вторая, и в ней стояла десятифутовая мраморная статуя голого мужика. Грек выбрался из повозки и направился прямо к моему отцу. Мы с Джошуа месили раствор, но остановились посмотреть. — Кумир, — сказал Джошуа. — Вижу, — сказал я. — Но если уж речь зашла о кумирах, Венера у городских ворот мне больше нравится. — Нееврейская статуя, — сказал Джошуа. — Явно нееврейская. — Мужское достоинство статуи, хоть и внушительное, осталось необрезанным. — Алфей, — сказал грек, — почему ты еще не настелил пол в гимнасии? Я специально привез эту статую, чтобы стояла в гимнасии, а вместо гимнасия только яма в земле. — Я же тебе говорил — тут грунт непригоден для строительства. Я не могу строить на песке. Пришлось заставить рабов рыть котлован, пока не уткнулись в скальную породу. Теперь котлован нужно завалить камнями и все утрамбовать. — Но я уже хочу поставить статую, — заныл грек. — Ее мне из самих Афин привезли. — А ты хочешь, чтобы вокруг твоей драгоценной статуи весь дом обрушился? — Не смей со мной так разговаривать, еврей. Я тебе хорошо плачу, чтобы ты мне строил. — Я и строю, притом качественно, а это не значит — на песке. Поэтому убирай свою статую на склад и не мешай мне работать. — Все равно выгружайте. Эй, рабы, помогите выгрузить мою статую. — Грек обращался к нам с Джошуа. — Все вы, помогайте выгружать. — Он ткнул в рабов, которые с его прибытия только делали вид, что работают: они пока не сообразили, стоит ли им выглядеть частью проекта, которым недоволен заказчик. Все подняли головы с удивленным выражением на лицах: «Кто, я?» — а на всех языках, я заметил, это звучит одинаково. Рабы сгрудились у колесницы и принялись развязывать веревки. Грек посмотрел на нас с Джошем: — Вы оглохли, рабы? Помогите им! — Он подскочил к своей колеснице и вырвал у возничего хлыст. — Они не рабы, — сказал отец. — Это мои подмастерья. Грек молнией развернулся к нему: — А мне какое дело? Шевелитесь, сопляки! Ну? — Нет, — ответил Джошуа. Мне показалось, что грек сейчас лопнет. Он поднял хлыст. — Что ты сказал? — Он сказал — «нет». — Я шагнул к Джошуа. — Мой народ считает, что статуи — кумиры. Это грех, — сказал отец, и в голосе его звучала паника. — Мальчики просто хранят верность нашему Богу. — А это — статуя Аполлона, единственного подлинного бога, и они сейчас помогут ее выгрузить, да и ты вместе с ними, или я найду себе другого строителя. — Нет, — повторил Джошуа. — Мы не станем. — Во-во, лепрозная банка верблюжьих соплей, — подтвердил я. Джошуа глянул на меня с отвращением: — Господи, Шмяк… — Что, перебор? Грек завизжал и взмахнул хлыстом. Перед тем как прикрыть голову руками, я успел заметить только, что отец мой кинулся к греку. Я бы принял удар за Джоша, только без глаза оставаться не хотелось. Я уже внутренне съежился, но хлыст меня не ужалил. Раздался глухой стук, потом что-то лязгнуло, а когда я отнял руки от лица, грек уже валялся на спине, вся тога в пыли, и рожа его побагровела от злости. Хлыст вытянулся за ним во всю длину, и на самом кончике утвердился подкованный сапог центуриона Гая Юстуса Галльского. Грек перекатился по земле, уже готовый обрушить весь свой гнев на того, кто посмел остановить его руку, но, увидев римлянина, сник и сделал вид, что его просто одолел кашель. Один из телохранителей ринулся было на выручку хозяину, но Юстус ткнул в него пальцем: — Шаг назад — или ты хочешь, чтобы сапог Римской империи обрушился на твой затылок? Телохранитель резво шагнул в строй. Римлянин осклабился, точно хрумкающий яблоком мул: его совершенно не волновало, что грек ударил лицом в грязь. — Так что, Кастор, верно ли я тебя понял? Тебе нужно больше римских рабов, чтобы закончить строительство? Или же правда то, что люди о греках болтают: бичевать мальчиков для них — развлечение, а не наказание? Поднимаясь на ноги, грек отхаркивался пылью. — Алфей, тех рабов, что у меня есть, тебе хватит? — Он повернулся к отцу с мольбою во взгляде. Отец, кажется, попал между двух зол и никак не мог решить, какое из них меньше. — Вероятно, — наконец выдавил он. — Вот и славно, — сказал Юстус. — Я рассчитываю получить премию за те сверхурочные, что им приходится на тебя работать. Продолжайте. Юстус прошелся по стройплощадке, не обращая ни малейшего внимания на то, что все не сводят с него глаз. Перед нами с Джошем он остановился. — Лепрозная банка верблюжьих соплей, значит? — вполголоса переспросил он. — Древнееврейское благословение, — отважился я. — Вам, ребятки, самое место в горах, с другими мятежниками. — И римлянин хохотнул, взъерошил нам волосы и ушел. В тот вечер — по пути домой в Назарет — закат снова красил холмы розовым. Помимо того, что Джоша вымотала работа, он, казалось, был раздосадован происшествием. — А ты это знал — что нельзя ничего на песке строить? — Конечно. Отец про это уже давно твердит. То есть строить, конечно, можно, только все развалится. Джошуа задумчиво кивнул: — А на почве? На простой земле? На ней можно? — Лучше всего на камне. Но и утрамбованная грязь, наверное, сойдет. — Надо будет запомнить. В те дни, начав работать у отца, с Мэгги мы виделись редко. Я поймал себя на том, что с нетерпением жду Шабата, когда мы пойдем в синагогу и я смогу потусоваться снаружи, с женщинами, пока мужчины внутри будут слушать Тору или диспуты фарисеев. Только так я смогу поговорить с Мэгги без Джошуа: хоть он и презирал фарисеев уже тогда, но понимал, что у них можно чему-то научиться, а потому собирался весь Шабат просидеть в синагоге. Мне до сих пор не дает покоя мысль: не было ли то время, украдкой проведенное с Мэгги, какой-то изменой Джошу. Но позже, когда я об этом спросил, он ответил: — Господь не прочь извинить тебе грех того, что ты — дитя человеческое, однако ты и сам должен прощать себя за то, что некогда был ребенком. — Наверно, так и надо. — Конечно, так и надо, я ведь сын Божий, балбес. А кроме того, Мэгги ведь все равно хотелось только обо мне говорить, правда? — Не всегда, — соврал я. В Шабат перед убийством я наткнулся на Мэгги у синагоги — она сидела в одиночестве под финиковой пальмой. Я подгреб к ней поболтать, но почему-то не мог оторвать взгляда от собственных ног. Я знал, что стоит мне заглянуть в ее глаза — и я забуду, что хотел сказать, поэтому смотрел на нее лишь урывками: так смотрят на солнце в жаркий день, как бы проверяя, на месте ли источник духоты. — Где Джошуа? — Таковы, разумеется, были первые ее слова. — С мужчинами учится. Ответ, похоже, ее несколько разочаровал, но спустя секунду ее лицо посветлело. — Как ваша работа? — Трудно. Играть мне нравилось больше. — А на что Сефорис похож? На Иерусалим? — Нет, поменьше. Но римлян тоже много. — Римлян она уже видела. Нужно было чем-то ее поразить. — И еще там куча кумиров — статуй разных людей. Мэгги прикрыла рот ладошкой и хихикнула. — В самом деле, статуи? Я бы хотела посмотреть. — Так пойдем с нами. Выходим завтра утром, очень рано, пока никто не проснулся. — Не могу. Что я маме скажу? — Скажи, что идешь в Сефорис с Мессией и его корешем. Она распахнула глаза, и я быстро отвел взгляд, чтобы не поддаться чарам. — Нельзя так говорить, Шмяк. — Я видел ангела. — Ты же сам говорил, что об этом нельзя рассказывать. — Я пошутил. Скажи маме, что я нашел пчелиный рой и позвал тебя собирать мед, пока пчелы с утра на холоде еще сонные. Сегодня полнолуние, все будет хорошо видно. Может, и поверит. — Может, только она же поймет, что я солгала, если я меду домой не принесу. — Тогда скажешь ей, что это оказалось осиное гнездо. Она все равно считает нас с Джошем придурками, правда? — Джоша она считает малость тронутым, а вот тебя — да, тебя она считает придурком. — Вот видишь, мой план действует. Ибо сказано: «Если мудрец всегда кажется глупцом, его промахи никого не разочаруют, а успехи — приятный сюрприз». Мэгги шлепнула меня по ноге: — Нигде такое не сказано. — Сказано-сказано. Имбецилы, глава три, стих семь. — Нет никакой Книги Имбецилов. — Тогда, может, Ишакий четыре-пять? — Ты это сам придумал. — Пошли с нами, а в Назарет вернешься еще до того, как надо будет за водой утром идти. — Зачем так рано? Что вы там задумали? — Будем делать обрезание Аполлону. Она ничего на это не сказала — лишь посмотрела так, будто у меня на лбу огненными буквами отпечаталось: «Врун». — Это не я придумал, — сказал я. — Это все Джошуа. — Тогда пойду, — сказала она. |
||
|