"Путь наемника" - читать интересную книгу автора (Мун Элизабет)

Глава XIX

— Раз уж вы решили, что ваш долг — найти наследника нашего престола, — начал свою речь капитан рыцарей Фалька, — мы, в свою очередь, считаем своим долгом попытаться помочь вам в этом благородном деле.

Пакс не могла не улыбнуться, глядя на выражение его лица.

— Вы знакомы с Верховным Маршалом Арианией? Лицо рыцаря дрогнуло, но он спокойно ответил:

— Да, мы как-то встречались с ней в Верелле. Потрясающая женщина.

— Может быть, она успела посвятить вас в некоторые тайны моего прошлого? — с полным безразличием на лице осведомилась Пакс.

— Ну… — Фалькианец явно растерялся, получив столь дерзкий вызов. — Да хранит меня Фальк! — выдохнул он наконец. — У меня нет никаких причин сомневаться в том, кто вы и являетесь ли той, за кого себя выдаете. Всем известно, что паладины не могут лгать, не потеряв своих способностей. Если говорить совсем честно, то мое несколько настороженное к вам отношение вызвано лишь тем, что я в какой-то мере считаю: рыцарь ордена Фалька вполне управился бы с тем делом, для исполнения которого Великий Господин назначил одного из паладинов Геда.

— Я прошу учесть, что любой член вашего ордена, рожденный и выросший в Лионии, изначально признавал смерть принца свершившимся фактом, — осторожно заметила Пакс. — Быть может, именно мое неведение сыграло в мою пользу, когда высшие силы выбирали смертного исполнителя своей воли.

— Странно, такие рассуждения я скорее готов был услышать от киакдана, а не от последователя Геда. Пустота требует заполнения — не это ли вы хотите сказать?

— Не совсем так, — покачала головой Пакс. — Хотя, может быть, вы уже знаете, что окончательное исцеление моих душевных и физических ран я получила от одного из киакданов. А сказать я хотела лишь то, что новый принятый на службу офицер всегда может заметить недостатки подразделения, с которыми старослужащие привыкли мириться и даже перестали замечать их.

— Ну что ж, вы использовали образ, близкий нам обоим как воинам.

— Скажите мне лучше, госпожа Паксенаррион, как и где вы собираетесь начинать свои поиски? В Союзе Восьми Королевств немало мужчин подходящего возраста, и даже если мы отбросим всех темноглазых брюнетов, заведомо не являющихся наследниками нашего престола, то все равно поле деятельности остается более чем обширным. — С этими словами барон Хальверик налил Пакс и капитану рыцарей Фалька сиба из большого кувшина.

На этот раз старейшие пэры и бароны собрались вместе с Пакс и капитаном ордена Фалька в покоях королевы. Приглашены были в первую очередь те, кто мог вспомнить что-либо о королеве и наследнике. Эльфы удалились, чтобы отдать последние почести усопшему королю в соответствии с их обычаем. Уходя, они пообещали Пакс вернуться по первому ее зову.

На некоторое время Пакс замолчала, пытаясь уловить в водовороте бурливших у нее в голове мыслей ту, что выражала волю высших сил.

— Я думаю, — проговорила она, — что начать нужно с истории этого меча. Я собираюсь переговорить с вашим племянником, господин барон. Мне нужно будет посетить Алиама Хальверика, увидеть то место, где он нашел меч, и услышать от него точно, слово в слово, то сообщение, которое передали ему эльфы. Насколько я понимаю, они предложили Алиаму Хальверику передать этот меч тому, для кого он был выкован. И сказано это было так, словно в то время он мог сделать это, выполнив пожелание эльфов буквально. Если бы так все и произошло, то меч попал бы в руки своего владельца и подтвердил, что тот является принцем. Но, по всей видимости, ваш племянник не знал, что где-то в его окружении находится принц. Не знал он и того, что этот меч заколдован. По крайней мере, так нам сообщил Амбротлин. Нужно будет подробнее расспросить его об этом. А пока что я хотела бы просить вас рассказать мне все, что вы помните о юном принце. Джуриам, предлагаю начать с вас.

— Уважаемая госпожа, я ведь и сам тогда был почти мальчишкой. Столько лет прошло, многое забылось. Но в любом случае я запомнил принца очень живым и непоседливым ребенком. Четыре года ему было или пять… Умел он задать нам жару. У него были рыжевато-золотистые волосы, почти такие же, как у его отца, разве что чуть светлее, как это часто бывает у детей.

— Какие-нибудь особые приметы у него были?

— По крайней мере мне об этом неизвестно, уважаемая госпожа. Кто бы доверил нянчиться с младенцем совсем юному пажу, у которого еще нет своих детей? Я встречался с ним, только когда он чуть подрос и стал бегать по дворцу. Я помню, как однажды он вылез через окно на карниз и по дороге спихнул с подоконника вазу с цветами…

— Как же, как же, помню я этот случай, — вступил в разговор лорд Хаммарин. — Видит Фальк, этот мальчишка действительно не раз и не два заставлял нас серьезно переживать за него. Очень уж он любил залезать куда-нибудь повыше. А в тот раз цветы вместе с вазой полетели вниз, во двор замка, едва не угодив в голову старине Ферсину, да упокоят боги его душу. Осколки вазы разлетелись по всему двору. А было принцу тогда года три, не больше.

— Джуриам, тебя ведь послали тогда снимать его с карниза? — спросил барон Хальверик. — Насколько я помню… Джуриам кивнул и, преодолевая смущение, ответил:

— Да, мой господин, так и было. Я оказался ближе всех и, кроме того, самым легким из тех слуг, что были под рукой. Все опасались, что карниз или крепление подоконника могут не выдержать слишком большого веса. Дело ведь было еще до того, как отремонтировали это крыло замка. Так вот, я высунулся наружу, вылез на подоконник и понял, что дальше не смогу продвинуться ни на дюйм — так страшно мне было. Признаюсь вам, уважаемая госпожа, высоты я всегда ужасно боялся. А принц, увидев это, возьми да и скажи: «Не бойся, Джуриам, я сейчас сам слезу». И проворно так слез по карнизу прямо ко мне. Держался он уверенно, как кот на толстой ветке дерева.

— Что-нибудь еще можете вспомнить?

— Вы только не подумайте, что он был испорченным, избалованным ребенком, — вступил с разговор пэр Хальварин, пожилой лысый мужчина с серыми глазами. — По крайней мере не больше, чем любой другой принц в его возрасте. Любили его, конечно, все, в первую очередь родители. Он был гордостью нашего замка, гордостью рода правителей Лионии. Но следует отметить, что отец всегда настаивал, чтобы наследник был вежлив с придворными. И надо сказать, мальчик понимал, о чем идет речь, и никогда не изводил нас просто так, со зла, пользуясь своим положением наследника престола.

— Это действительно так, — подтвердил барон Хальверик. — Кроме того, для своих лет он был очень развитым ребенком. Хватал он все просто на лету, и казалось, что он по развитию намного старше. Злобным, избалованным ребенком он и вправду не был, но это не мешало ему время от времени устраивать нам всем хорошую встряску. Помните, как отец подарил ему щенка? Борзого, если не ошибаюсь.

Хальварин покачал головой, но тут вновь раздался смешок Хаммарина:

— Конечно, помню. Уж мне ли этого не помнить! Этот пес стал просто проклятьем для всех дворцовых служб. Кто бы знал, что мы пригреем в доме такого воришку! Сколько он нам всего перепортил, сколько вещей пришлось потом искать по всему замку. По-моему, он перегрыз по крайней мере половину сбруи у меня в конюшне.

— Ну что ж, во всяком случае он приучил ваших конюхов вешать сбрую на крюк, а не швырять ее на пол, — заметил барон Хальверик. — А вот если подумать, каким принц был ребенком… Знаете, как иногда мальчишки бывают жестоки к собакам? Как-то раз, наказывая щенка за какую-то провинность, он взял прут и хорошенько отстегал собаку. Я узнал об этом, когда случайно услышал, как отец отчитывал его за этот поступок. Через пару дней я услышал, как принц сам поучал кого-то из детей придворных, пойманного на мучении котенка. Слово в слово он повторил нравоучение отца, подражая ему во всем, даже в интонациях: «Недостойно мужчины злоупотреблять слабостью тех, кто не может защититься. Недостойно любого правителя причинять боль там, где этого можно избежать». Смешно было слышать такие слова из уст пятилетнего ребенка. Но тем не менее звучало это вполне искренне…

— Судя по всему, он мог бы вырасти справедливым и мудрым правителем, — вздохнула Пакс, — если бы… если бы не случилось…

— Я согласен с вами, — кивнув, заметил пэр Хальварин. — У меня нет никаких сомнений в том, что Фалькьери и его жена, столь серьезно подходившие к воспитанию наследника, подготовили бы его к управлению государством должным образом. Принц уже в детстве демонстрировал все признаки того, что он вырастет умным, рассудительным и справедливым человеком. Я не буду его идеализировать: он вел себя как любой ребенок в этом возрасте — шалил, хулиганил… Но все эти шалости были беззлобными. Не было в них ни жестокости, ни злого умысла. И если бы все пошло нормально, учитывая образование, которое собирались дать ему родители, а также их хороший пример и любовь, я не вижу, с какой стати он мог бы испортиться.

— Вспомните его сестру, молодую королеву, — сказал Хаммарин. — Как она прекрасно держалась, как старалась исполнить свой долг! А ведь она выросла практически без матери, да и отец умер, когда она была совсем ребенком. И несмотря на это…

— О чем тут говорить: кровь есть кровь! Девочка была храброй, великодушной, умной… Не могу я поверить в то, что, несмотря на все с ним случившееся, Фальки абсолютно не способен управлять королевством, — со вздохом сказал барон Хальверик и подлил себе в кружку горячего сиба. — Видят боги, люди могут меняться, и меняться очень сильно. Но было в этом мальчике что-то такое… Как можно было растерять все это наследие и при этом остаться в живых, я не понимаю.

Пакс подумала, что, будь у нее время и желание, она могла бы рассказать барону, что это вполне возможно. Впрочем, сейчас придворным и без того было о чем подумать. Пакс постаралась загнать тяжелые воспоминания в дальний угол памяти. Ее больно ранила одна лишь мысль о том, что мучения, подобные тем, которые перенесла она, могли выпасть на долю малолетнего ребенка. С содроганием думала она о том, как ему пришлось жить без малейшей надежды на выздоровление долгие и долгие годы, в таком же состоянии, в котором она провела всего несколько месяцев.

— Как его звали? — спросила она, чтобы отвлечься от тяжелых мыслей.

— Принца? Первое имя, разумеется, было тем же, что и у его отца — Фалькьери. Мы называли его Фальки. Как вы понимаете, принадлежность к королевскому роду обязывала родителей дать ему это имя. Вторым именем принца было…

Подождите, дайте вспомнить… Ну конечно, я только сейчас понял, почему его назвали Амбротлин: естественно, в честь дяди по материнской линии. А именем Артсьелан он был обязан другому дяде, а именно — брату матери короля Фалькьери, если я, конечно, не ошибаюсь. Было в списке его имен и еще какое-то, но что-то не приходит оно мне на память. Нужно будет посмотреть в королевских архивах. Давно это было, а мы не молодеем, и память наша лучше не становится. — Покачав головой, лорд Хаммарин тяжело вздохнул.

— Сколько имен обычно бывает у принцев? — спросила Пакс.

— Это зависит от традиций и обычаев королевства. Но, как правило, четыре или пять. Нужно уважить основные рода и династии, отпрыском которых является наследник. Боюсь только, что нам будет мало толку от этих имен. В каждой семье, где родители поклоняются Фальку, найдется один, а то и двое Фалькьери. В Лионии это одно из самых распространенных имен. Артсьелан — могу вам сказать на примере своей семьи: так зовут одного из моих сыновей, внука и одного из племянников. А кроме того, если верить эльфам, принц не помнит своего имени. А нам неведомо, каким именем его называют теперь.

— Так. Что мы пока имеем? — Пакс попыталась привести в порядок свои мысли. — Как вы сказали, ему должно быть сейчас лет пятьдесят. Какого цвета у него волосы — рыжие или все же светлые?

— Я полагаю, они скорее рыжеватого оттенка, — сказал барон Хальверик. — Такого цвета они были, когда он исчез, но может быть, они чуть-чуть потемнели с возрастом, как у его отца.

— Скорее всего, он высокого роста, — продолжала рассуждать Пакс. — А глаза? Какого они цвета?

По этому вопросу среди придворных разгорелся настоящий спор. Сначала Пакс показалось невероятным, чтобы никто не мог наверняка вспомнить, какого цвета были глаза у наследника. Впрочем, подумав, она пришла к выводу, что и сама едва ли смогла бы с уверенностью назвать сейчас, например, цвет глаз своего родного брата. Наконец ее собеседники пришли к заключению, что вряд ли глаза принца были зелеными, золотисто-янтарного цвета или темно-карими. Скорее всего, синие, или серые, или какого-нибудь оттенка между этими двумя цветами. Впрочем, этой информации было явно недостаточно, чтобы хоть как-то ограничить круг поисков. Высокий мужчина среднего или чуть старше среднего возраста, с рыжими волосами и синими или серыми глазами: и это если еще не брать в расчет, что он мог поседеть или облысеть. Пакс с трудом могла представить себе лысого принца, но заставила себя признать, что этот человек по возрасту может годиться ей в отцы. По сведениям эльфов, он какое-то время провел на службе у кого-то: тоже сомнительной ценности информация. Сначала Пакс предположила, что это могло происходить, скорее всего, в Союзе Восьми Королевств, но потом поняла, что, кроме личных предположений, у нее нет никаких оснований так ограничивать круг поисков. Более того, пропавший принц мог стать крестьянином, живущим где-нибудь на заброшенном хуторе, или, еще того лучше, избрать для себя работу дровосека, который большую часть жизни проводит в лесу, появляясь в деревнях и городах лишь для того, чтобы привезти туда нарубленные бревна. В какой-то момент Пакс вспомнила Мала из Бреверсбриджа, но вынуждена была признать, что Мал слишком молод. Принц мог стать странствующим купцом, моряком, да вообще кем угодно. Пакс вспомнила, скольких рыжих мужчин высокого роста она видела в северных королевствах, и поняла, что ей предстоит искать иголку в стоге сена. А ведь нельзя было исключить и то, что принц мог перебраться на юг, в Дарение, или вовсе уплыть за океан. Пакс поймала себя на том, что в задумчивости водит пальцем по полированному столу, рисуя концентрические круги. Все ее собеседники также хранили молчание. По мрачному выражению их лиц можно было догадаться, что и они понимают трудность решения задачи, которую взяла на себя Пакс.

— Если только эльфы не передумают и не согласятся помочь нам, — сказал барон Хальверик, — я, по правде говоря, не представляю себе, как вы сможете отыскать его в обозримое время. Слишком уж много…

— Я думаю, что небесполезным окажется разговор с эльфами о тех деталях, которые известны только им. Например, они могут описать мне, как он выглядел, когда они видели его в последний раз, ну и кое-что другое. Я лишь позволю себе напомнить, почтенные члены Совета, что боги послали меня сюда именно за этим. И если Великому Господину угодно, чтобы ваш принц взошел на престол Лионии, неужели какие-то эльфы смогут спрятать его от меня?

Эти слова в какой-то мере приободрили ее собеседников. Пакс поняла, что за последнее время овладела искусством воздействовать на людей силой слова.

Похороны старого короля продолжались с рассвета до позднего вечера. Когда все было кончено, Пакс вернулась в свои покои лишь затем, чтобы взять уже собранные и упакованные вещи. В гостиной она наткнулась на ожидавших ее Эскерьеля, Льет и остальных королевских оруженосцев.

— Уважаемая госпожа, вы не стали нашей королевой, — сказал Эскерьель, — но у нас по-прежнему нет короля, которого мы могли бы сопровождать. С вашего позволения, мы хотели бы сопровождать вас в вашем путешествии. Возможно, вам понадобится наша помощь в вашем путешествии, а если… то есть я хотел сказать — когда вы найдете нашего короля, мы первыми присягнем ему на верность, и он вернется в родное королевство, как и положено, в сопровождении оруженосцев.

Пакс изучающе посмотрела на Эскерьеля. С момента смерти короля она еще не обменялась с ним ни словом. С остальными Пакс уже успела переговорить, поскольку они по очереди несли дежурство в ее покоях. Ни малейшего следа воздействия злых сил на королевского оруженосца она не обнаружила. Впрочем, все четверо не производили впечатления людей, готовых темной ночью вонзить кинжал ей в спину.

— Я не знаю, насколько затянется мое путешествие, — сказала Пакс. — Позволят ли вам оставить двор на столь долгое время?

— У нас теперь нет правителя, которому мы служим. Раньше лишь его величество мог дать нам разрешение покинуть дворец или столицу. Кроме того, уважаемая госпожа, позволю себе рекомендовать всех нас как рыцарей Фалька. И хотя мы проводим достаточно много времени при дворе, уверяю вас, мы по-прежнему готовы сносить все тяготы и лишения походов и, кроме того, умеем держать в руках оружие, как это и подобает рыцарям ордена Фалька. Впрочем, позволю себе выразить надежду, что проявлять свое воинское искусство нам в этом путешествии не понадобится. — Эскерьель на мгновение обернулся, и один из его спутников передал ему небольшой мешок, который Эскерьель, в свою очередь, протянул Пакс. — Более того, уважаемая госпожа, королевский двор Лионии счел за честь взять на себя все расходы, которые вы можете понести в этом путешествии. В этом мешке дар Правящего Совета вам или всем нам, если вы позволите мне и моим товарищам отправиться в путь вместе с вами.

Пакс посмотрела в глаза каждому из королевских оруженосцев. Все они производили впечатление уверенных в себе, опытных воинов и, судя по всему, были бы неплохой компанией в дальней дороге. Она кивнула:

— Я буду рада, если вы разделите со мной эту дорогу до тех пор, пока наши желания и понимание общего дела будут совпадать. Но я не смею требовать от вас клятвы или присяги. Не знаю, куда и на какое время я уезжаю, и с моей стороны было бы несправедливо требовать от вас каких бы то ни было заверений в верности. Если по какой-либо причине один из вас или все вы решите оставить меня, я ни в коем случае не смогу осудить вас и лишь выражу вам свою благодарность. Единственное, о чем я хотела бы сказать вам прямо сейчас, это то, что выехать я собиралась уже сегодня вечером, уважаемые оруженосцы. Или теперь мне следует обращаться к вам по-иному?

Льет улыбнулась:

— С вашего позволения, мы останемся при вас оруженосцами. По крайней мере, уважаемая госпожа, это позволит нам не потерять навыков подобающего обращения до того момента, когда мы, как я надеюсь, все же найдем нашего короля. Эскерьеля и меня вы уже знаете. Позвольте представить вам Гарриса — он самый старший из нас, но не думаю, что слишком стар для подобного путешествия, — и Сурию — самую младшую.

— Мы также готовы отправиться в дорогу прямо сейчас, — сказал Эскерьель. — Наши лошади оседланы и накормлены. Все, что нужно для путешествия, упаковано, и нам остается только набросить плащи.

— Отлично, — сказала Пакс. — Тогда — в дорогу! Они выехали из замка и направились к выезду из города. Чайя была освещена траурными факелами. Вымоченные в особом солевом растворе, они горели зеленым пламенем. Запах гари еще некоторое время преследовал всадников после того, как они выехали за пределы города. Гаррис, старший из оруженосцев, служивший еще у предыдущего короля, повел небольшой отряд на юг напрямую через лес. Все всадники держали в руках факелы, свет которых освещал им дорогу и заставлял переливаться всеми цветами радуги снег, лежавший под копытами лошадей.

К рассвету они были уже далеко от Чайи, среди поросших лесом холмов. Утро выдалось серым, и все седловины между холмами затянуло плотной сырой дымкой. Гаррис остановил отряд и сказал:

— Я думаю, нужно передохнуть и подождать, пока все это рассеется. Я знаю, где мы находимся, но у меня нет достаточного эльфийского чутья, чтобы найти в этих краях дорогу в тумане.

— У меня это получится, — сказала Пакс и тут же добавила:

— Но в любом случае нам не повредит горячий завтрак. Скажи, Гаррис, если мы будем ехать весь день, сможем ли мы добраться к вечеру до какого-нибудь убежища или нам придется ночевать прямо на снегу?

— Если будем придерживаться взятого направления, то во второй половине дня доберемся до усадьбы одного из наших лордов. Боюсь только, как бы нам не проскочить мимо нее. Эти края не столь густо населены, как знакомая вам Тсайя.

— Ладно, посмотрим, — кивнула Пакс.

Двое оруженосцев быстро развели костер, остальные распаковали один из вьюков и принялись за приготовление завтрака. Пакс прошлась вокруг, разминая затекшие руки и плечи и посматривая за тем, как управляются с походной рутиной ее спутники. Накануне вечером она не особо приглядывалась к тому, как они подготовились к дороге. Сейчас Пакс не без удовлетворения отметила, что ее спутники продумали все необходимое и даже взяли двух вьючных лошадей, чтобы не перегружать тех животных, на которых сами ехали верхом.

— Это дело для нас привычное, — пояснила Льет. — Когда король куда-то уезжал, мы всегда сопровождали его и собирали вещи в дорогу. Если бы вы захотели, мы могли бы взять и большой королевский шатер, но поскольку распоряжений не поступало, мы решили ограничиться маленькой палаткой. В ней, если потесниться, могут уместиться на ночь человек шесть.

— Я с вами совсем избалуюсь и почувствую себя знатной придворной дамой, — улыбаясь, сказала Пакс, наблюдая, как ее спутники раскладывают по тарелкам кашу и разливают по кружкам сиб. Не ускользнуло от Пакс и то, что они соблюдали требования безопасности: даже находясь в своей родной, пока еще мирной стране, они поочередно выставляли кого-то одного дежурным, в обязанности которого входило следить за окрестностями, не отвлекаясь на хозяйственные дела. Когда с завтраком было покончено, Пакс повела отряд за собой дальше на юг, изредка сверяя направление с тем, которое предлагал Гаррис. Она чувствовала где-то впереди небольшое изменение в спокойных волнах неторопливо накатывающегося на нее духа девственного леса. Ни Пакс, ни кто-либо из оруженосцев не захотел делать долгий привал. Дав передохнуть лошадям, они вновь продолжили путь на юг. Едва начали сгущаться сумерки, как отряд подъехал к большой, затерянной в лесу усадьбе. Основную территорию с большим каменным домом окружал высокий деревянный частокол. Несколько домиков поменьше словно жались поближе к этой защите. Навстречу приехавшим выбежали с лаем несколько собак. Вслед за ними в воротах показался человек в длинной зимней кожаной куртке на меху. Заметив подъехавших путников, он приветливо помахал им рукой. Эскерьель и Льет поскакали вперед. Пакс с удивлением обнаружила, что они не забыли взять с собой и опознавательные знаки: на тонких шестах над головами оруженосцев затрепетали вымпелы цвета королевского флага Лионии, и, к еще большему удивлению Пакс, на втором вымпеле оказался вышит полумесяц Геда. К тому времени, как она сама подъехала к воротам, ее спутники уже объяснили хозяину цель их приезда, и он учтиво поклонился ей:

— Добро пожаловать, госпожа Паксенаррион! И пусть сопутствует вам удача в вашем деле. Мы все скорбим по скончавшемуся королю. Гонец, отправленный к Алиаму Хальверику, заехал к нам, чтобы покормить коня, и рассказал нам о случившемся.

— Благодарю вас за гостеприимство, — ответила Пакс.

— Позвольте представить, это лорд Сельвис, — сказала Льет.

— Заезжайте во двор, — распорядился хозяин. — У самого частокола — большой амбар. Предлагаю поставить лошадей там. По ночам к нам нередко наведываются рыси. В наших краях они очень крупные, а в это время года еще и очень голодные.

Гнедой конь Пакс весь день вез ее точно так же, как и другие лошади своих седоков, ничем не выделяясь. Но стоило Эскерьелю протянуть руку к его поводьям, как гнедой попятился. Пакс улыбнулась и сказала:

— Я сама отведу его.

— В Чайе он ведь не имел ничего против того, чтобы за ним ухаживали наши конюхи, — заметил Эскерьель.

— Ну во-первых, я сама об этом попросила, а во-вторых, не удивлюсь, если он понял, насколько срочными и важными были дела, не позволявшие мне самой заняться им.

Пока Пакс вела коня в амбар, тот то и дело тыкался ей мордой в затылок. Когда Пакс сняла с него седло и уздечку, она обнаружила, что на шкуре ее любимца не осталось ни малейшего следа от сбруи. Можно было подумать, будто он только что побывал в руках умелого конюха. На всякий случай она все же взялась за щетку, но конь, изогнув шею, отвел ее руку в сторону. Эскерьель в изумлении глядел на все это:

— Никогда в жизни не видел такого коня.

— Я тоже, — призналась Пакс. — Он появился у крепости герцога Пелана — это в Тсайе — совершенно неожиданно, по всей видимости, откуда-то с севера. Сколько и где он путешествовал до этого, мне неизвестно. Выглядел он тогда точно так же, как сейчас: свежим и словно только что вычищенным. Ну а то, что он себе на уме, — это было понятно буквально сразу же.

— Сколько времени он уже у вас?

— Недолго. Мы наткнулись на него во время патрулирования в начале нынешней зимы. — Пакс высыпала овес в кормушку, а затем, подумав, прошлась по амбару и добавила коню ячменя. — Я, конечно, знала, — сказала она Эскерьелю, — что у паладинов бывают необыкновенные лошади. Но, как вы, наверное, слышали, я стала паладином не совсем так, как это обычно происходит, не в Фин-Пенире. Так что я понятия не имела, когда и как я обрету своего скакуна и вообще суждено ли этому сбыться.

— Как вы его назвали?

— Если у него и есть какое-то имя, то пока что он не спешит открыть его мне.

Следующий день вновь выдался ясным. Гаррис быстро ориентировался на занесенных снегом тропах, и до вечера путники успели проехать довольно большое расстояние. Эту ночь им предстояло провести в поле. Оруженосцы наотрез отказались включать Пакс в очередность дежурства.

— Я ведь не королева, — напомнила она им, — и дежурить положенную мне часть времени — привычное для меня дело. К тому же я моложе большинства из вас.

— Не забывайте, что мы все зависим от вас, — возразил Гаррис. — Я думаю, для нас всех будет лучше, если вы сможете как следует отдохнуть.

В итоге, проснувшись посреди ночи, Пакс просто встала и вылезла из палатки. Сквозь голые ветви деревьев на чистом небе сверкали яркие, колючие звезды. Воспользовавшись выкопанной по соседству с лагерем выгребной ямой, Пакс вернулась к палатке и сказала дежурившей в эту смену Сурии:

— Что-то мне совсем не спится. К тому же я должна о многом подумать. Давай поменяемся: ты пойдешь спать, а я разбужу следующего через час-полтора.

Сурия, младшая из оруженосцев, кивнула и забралась в палатку.

Пакс неторопливо обошла лагерь. Ночь была безветренной и настолько тихой, что отчетливо слышался каждый вздох лошадей. Гнедой сам шагнул навстречу ей и прижался к хозяйке опущенной головой. Погладив любимого коня, Пакс несколько минут постояла рядом с ним. Затем, похлопав его по спине, она продолжила обход лагеря. Ничто внутри Пакс не говорило о какой-либо опасности по соседству, но вскоре она заметила, как между деревьями сверкнули какие-то искры. Пакс замерла. Чуть в стороне снова мелькнули загадочные огоньки. Приглядевшись, Пакс заметила каких-то маленьких ночных зверьков, круживших вокруг лагеря, вероятно, в надежде поживиться чем-нибудь из мешков с провизией. Вспомнив Синьяву, Пакс еще раз прислушалась к своим внутренним ощущениям. Все было спокойно. Никакого колдовства, просто лесные зверюшки. Когда звезды передвинулись по небосклону на несколько пядей, Пакс потрясла Эскерьеля за плечо и, убедившись в том, что он проснулся, с чистой совестью завернулась в свое одеяло.

На пятый день дороги сильная метель застала их на полпути между двумя фермами. Пакс еще с утра чувствовала неясную тревогу и торопила остальных, требуя как можно скорее закончить завтрак и не тратить много времени на сборы. Она предчувствовала, что впереди их ждет какая-то опасность, которую лучше переждать где-нибудь в надежном месте. Единственное, чего она не учла, так это того, что метель подкрадется незаметно. Легкий снегопад поначалу даже порадовал ее — настолько красиво ложились на зимний черный лес снежинки. А к тому времени, когда вьюга разыгралась не на шутку, их отряд проехал уже более половины пути к следующей ферме, и возвращаться обратно не было никакого смысла. Снег шел все гуще и гуще; словно мягкое пуховое покрывало заметало оставленные лошадьми следы. Затем усилился ветер. Под его порывами охапки снежных хлопьев то тут, то там представали в виде каких-то полупрозрачных гигантских призраков. А потом будто снежная лавина обрушилась на лес. Ветер и снег скрыли от путников весь остальной мир. Даже находясь на расстоянии одного шага, они с трудом видели друг друга.

Будь Пакс одна, она доверилась бы своему коню, предоставив ему самостоятельно пробиваться сквозь густой снег по незнакомой местности. Но с нею были еще четыре всадника и к тому же две вьючные лошади.

— Стой! — закричала Пакс, не столько увидев, сколько почувствовав, как конь Эскерьеля стал забирать влево, отдаляясь от основной группы. Эскерьель подъехал к остальным, и по его лицу было видно, что перспектива заблудиться в незнакомом месте в сильную пургу никак не обрадовала его. Теперь всадники старались держаться как можно ближе друг к другу. Они высмотрели небольшую кедровую рощу чуть в стороне от маршрута и подыскали в ней место с подветренной стороны невысокого, но достаточно крутого пригорка. Кое-где вокруг снега уже намело выше чем по пояс. Поставить палатку в такую погоду было делом нелегким. Пакс спокойно, как само собой разумеющееся, приняла на себя командование. Когда палатка была наконец установлена и подперта дополнительно срубленными кольями, чтобы не рухнуть под тяжестью наметаемого снега, все путники забрались внутрь, и Пакс поняла, что, пожалуй, впервые почувствовала себя легко и свободно в компании своих спутников.

— Жаль, что мы не захватили с собой лампы, — посетовал Эскерьель. В палатке было почти совершенно темно, да и снаружи не намного светлее. Пакс вызвала магический свет, чтобы помочь побыстрее найти в рюкзаках то, что было нужно в первую очередь.

— Здорово! — с восхищением в голосе произнесла Сурия. — И главное, полезно: не придется обедать в темноте. — С этими словами она выудила из вьюка колбасу и хлеб. — Жаль, что при помощи этого света не удастся подогреть еду.

— Увы, это так, — улыбнулась Пакс. — К сожалению, от него даже свечку не зажжешь.

— И то ладно. Нашли на что жаловаться! Мало вам света, так еще и тепло подавай, — со смехом произнес Гаррис.

Пообедав при волшебном освещении, путники завернулись в одеяла и воспользовались возможностью хорошенько отоспаться.

На следующее утро им пришлось прокапывать туннель в наметенном над палаткой сугробе. Снегопад по-прежнему продолжался, но уже не такой плотный. К тому же ветер немного утих. Протоптав тропинку к тому месту, где стояли сбившиеся в плотную группу лошади, путники покормили их, а затем Льет вскарабкалась на вершину пригорка, чтобы оглядеться. Спустившись, она разочарованно покачала головой:

— Снега везде намело столько, что намека на тропу не видно. Судя по тучам, погода до вечера не изменится. Снега насыплет столько, что даже не представляю, как мы будем пробираться по этим сугробам. Впрочем, попытаться, конечно, можно…

Пакс отрицательно покачала головой:

— Нет, я считаю, что нужно переждать. Лошадям тоже очень трудно пробираться по такому глубокому снегу. А с учетом того, что сейчас легко заблудиться, мы рискуем вконец измотать их. А сменных лошадей, как вы понимаете, нам поблизости никто не приготовил. Остается одно — сидеть и ждать.

Льет с облегчением вздохнула:

— Я, конечно, понимаю, что вы очень торопитесь…

— Да, тороплюсь, — подтвердила Пакс, — но тороплюсь найти того, кто нам нужен, а не свернуть себе шею, рухнув вместе с лошадью с какого-нибудь обрыва.

Гаррис весело рассмеялся, и, улыбнувшись ему в ответ, Пакс сказала:

— Знаете что, ребята, Гед не даст соврать — паладины обычно отличаются не только храбростью, но и наличием здравого смысла.

Сурия улыбнулась:

— Судя по тому, что слышала я, это не всегда так.

— Ты? — с привычным упреком в голосе переспросил Сурию Гаррис. — Да что ты вообще могла слышать? Сколько тебе лет-то? Едва ли наберется столько, чтобы честно заявить, что ты слышала все байки и якобы правдивые истории о героях, рыцарях и паладинах. Да о чем мы говорим! Ты ведь и о моих похождениях далеко не все знаешь.

Сурия со стоном закатила глаза, чем изрядно позабавила всех остальных.

— Уж кто-то, а я-то твоих историй не слышала! — смеясь, заверила Пакс Гарриса. — Мы тут целый день проторчим, поэтому, когда соберем достаточно дров и разведем костер, я с удовольствием послушаю тебя, если никто другой не захочет.

Впрочем, до рассказов дело дошло не скоро. Несколько часов путники потратили на обустройство лагеря. Снегопад к тому времени кончился, ветер совсем стих. Только небо по-прежнему оставалось мрачно-серым, словно стальной лист. Перед палаткой была вытоптана ровная площадка, на которую были не без труда принесены толстые ветки и сучья. Затем двое оруженосцев занялись разведением костра и приготовлением обеда, а двое других вместе с Пакс выгуляли лошадей, дав им размяться, напоили их собранной вокруг костра талой водой и снова накормили животных. Над костром весело булькал большой котел с густой мясной похлебкой. Гаррис даже сумел приготовить некую кондитерскую импровизацию — нечто среднее между сладкими лепешками и печеньем, использовав для этого невысокую кастрюльку с плотно прилегающей крышкой.

Неожиданно раздался условный свист Эскерьеля, предупреждавший о возможной опасности. Пакс прислушалась к своим ощущениям, но не почувствовала ничего враждебного. В следующую секунду до нее донеслось знакомое пересвистывание лионийских рейнджеров, которое в летний день нетрудно было спутать со щебетом птиц. Эскерьель окликнул приближавшихся, и через несколько минут двое рейнджеров вышли из-за ближайших деревьев и вступили на некоторое подобие хозяйственного дворика, вытоптанное в огромном сугробе.

— Хорошо, что мы вас нашли, — сказал один из них, откидывая с головы капюшон. — Мы знали, что вы двигаетесь в нашем направлении, и забеспокоились, когда вы не успели прийти в Аулу до начала метели.

— С одной стороны, мы, конечно, знали, что королевские оруженосцы и паладин не пропадут в лесу, — сказал второй рейнджер, — но такая снежная буря — серьезное испытание Для любого путника.

— Поедите с нами? — спросила Пакс вновь прибывших.

— А как же! — Улыбаясь, первый рейнджер повернулся к ней. — Ты и есть Паксенаррион? Джайрон и Тамар передают тебе привет. Пару дней назад мы виделись с их патрулем. Меня зовут Ансули. Нет-нет, я не имею никакого отношения к тому Ансули, которого ты знала. А это Гэрия.

— Если снова встретитесь с ними, — сказала Пакс, — передайте от меня привет и огромную благодарность.

— Хорошо, — кивнул ей рейнджер и протянул руки к огню, чтобы быстрее согреться. — Сейчас уже поздновато; скорее всего, вы останетесь здесь переночевать. А завтра мы с удовольствием проводим вас дальше. Мы лучше вас знаем, где сейчас меньше снега и где вашим лошадям будет легче идти.

— Похлебка готова, — объявил Гаррис.

Ели все с огромным аппетитом. Затем настал черед обещанных рассказов. Истории следовали одна за другой, но и времени в тот долгий зимний вечер у путников было предостаточно. Как-то так получилось, что все рассказы оказались связаны с зимними путешествиями. Пакс вовсе не горела желанием поведать спутникам о том, как она провела прошлую зиму, и поэтому решила в основном слушать.

Эскерьель рассказал о том, как однажды они с королевским двором поехали на волчью охоту, а зима в тот год была настолько суровой, что Хоннергейт покрылся слоем льда, по которому запросто можно было проехать верхом. В общем, охотники так увлеклись, что чуть не заехали в Паргун, где, скорее всего, им самим бы пришлось стать объектом охоты. Пакс с трудом представила себе реку настолько замерзшей, чтобы по ней мог скакать всадник. В ответ на эту историю Ансули рассказал о том, как в его родных краях зимой ездят в горы охотиться на тварей, похожих на орков, только крупнее. Эти чудища нападают на людей и эльфов целыми стаями, и их основным оружием являются куски льда и камни, которые они с отменной меткостью запускают из пращей. Льет с совершенно серьезным выражением лица стала рассказывать о том, как еще подростком она попыталась перейти из родительского дома в дом дяди во время снежного бурана. Сам ее отец в это время пережидал непогоду как раз у дяди. Перед тем как уйти из дома, он крепко-накрепко приказал дочери не высовываться на улицу, если пойдет снег и подует сильный ветер. Льет действительно чуть не заблудилась и не замерзла насмерть, пока добиралась до дядиного дома таким знакомым и, казалось бы, коротким путем. Выслушав эту историю, все сидевшие у костра из вежливости покивали Льет! недоумевая, что же такого интересного и необычного было в этом рассказе о непослушной девочке-подростке. Выждав паузу, Льет словно невзначай добавила: увидев на пороге дочь, отец так взгрел ее, что она и думать забыла о холоде и готова была со всех ног бежать обратно домой. Это добавление к рассказу заставило остальных от души посмеяться.

— Гаррис, — обратилась Пакс к старшему из оруженосцев, — по-моему, ты собирался рассказать какую-то историю.

— Историю? Скажете тоже, госпожа. У меня этих историй знаете сколько. Вы бы всю ночь сидели развесив уши, если бы я взялся вам их рассказывать. Впрочем, если сегодня вам мало снега и холода, которые нас окружают, и вы все вознамерились рассказывать друг другу только истории о зимних приключениях, я вам расскажу вот о чем. Хотя… ваш старый знакомый, герцог Пелан, случайно не рассказывал вам о зимнем переходе через перевал Хаккенарск в компании со мной и Алиамом Хальвериком?

Пакс была сильно изумлена.

— Я и не знала, что вы знакомы с герцогом Пеланом.

— Ну вот, скажете тоже! Клянусь мечом Фалька, я ли с ним не знаком! Впрочем, это было много лет назад, а впоследствии мы расстались. Короче, мы вместе служили оруженосцами у Хальвериков, по крайней мере до того самого года. Узнав об этом переходе, мой отец решил, что не стоит так рисковать, пытаясь сделать из меня мужчину, и лучше иметь живого сына-недотепу, чем дожидаться, пока он свернет себе шею в горах или погибнет где-нибудь в Ааренисе. — Оруженосец замолчал и стал смотреть в огонь. Потом, усмехнувшись, он добавил:

— Впрочем, вполне возможно, что это сам Алиам потерял наконец терпение и решил избавиться от меня. Согласитесь — какому боевому командиру нужен нерасторопный оруженосец, которому к тому же приходится все не по одному разу объяснять. Не побоюсь сейчас признаться — я был довольно большим тугодумом и вообще медлительным парнем в те годы.

— Ладно, хватит на сегодня самокритики, давай лучше выкладывай, что там у вас стряслось на этом перевале, — стал теребить товарища Эскерьель. — Сдается мне, что этой истории я от тебя еще не слышал.

— Я, кстати, тоже, — добавила Льет.

— Вполне возможно, — сказал Гаррис. — В конце концов, я и сам уже долгие годы не вспоминал об этом. Когда я только вернулся от Хальверика, я, наверное, года два всем надоедал своими рассказами о боевой службе, а потом все как-то само по себе забылось. Но должен вам сказать, веселые были времена. — Гаррис подобрал со снега тонкую веточку и стал ворошить угли в костре. Остальные терпеливо ждали. Пакс заметила это и решила не торопить рассказчика. По всей видимости, Гаррис действительно не отличался торопливостью, по крайней мере в рассказах о своем прошлом. Наконец, додумав какую-то свою мысль, Гаррис вернулся к реальности и продолжил рассказ:

— А случилось тогда вот что. Алиам как-то по осени очень уж торопился добраться домой. И вместо того чтобы ехать вместе со всей своей ротой через Вальдайр, решил пойти коротким путем через горы. — Гаррис опять сделал паузу, на этот раз достаточно красноречивую. Льет поспешила протянуть ему фляжку, из которой он сделал несколько глотков. — Так вот. Я тогда был совсем молодым. Да что говорить! Это был мой первый выезд вместе с ротой Хальверика. А всего к тому времени я, стало быть, прослужил у него года три. Кьери — я имею в виду герцога Пелана — был на пару лет старше меня. И дело даже не в возрасте, а в том, как он и я себя ощущали. Мне он всегда казался намного старше. Всем нам было понятно, что через год-другой он станет главным оруженосцем Алиама Хальверика, а там, глядишь, дослужится у него и до командира когорты.

— А откуда родом был герцог? — спросила Пакс.

— Кьери-то? Понятия не имею. Я его никогда об этом не спрашивал. Я слегка побаивался его и не приставал с лишними вопросами. В общем, Алиам взял нас и еще четырех человек понадежнее, и мы отправились из Сервина прямо на север. Сначала туда ведет мощеная дорога, потом она становится грунтовой, накатанной телегами колеёй, затем переходит в узкую тропу и упирается в небольшую деревушку у подножия гор. По крайней мере раньше там была деревня. Мне как-то рассказывали, что впоследствии эту деревню снесли; куда подевались жители, я не знаю, но судьба этих мерзавцев меня меньше всего волнует. На том месте Серрелин построил что-то вроде форта или даже небольшую крепость.

Пакс вдруг с изумлением осознала, что Гаррис, скорее всего, имеет в виду до боли знакомый ей форт под названием Страж Гномьих гор.

— Тот день уже подходил к концу, — продолжал свой рассказ Гаррис. — Начинало темнеть. Алиам решил остановиться на ночлег в деревне. Там было что-то вроде постоялого двора. Пока он договаривался с хозяином об ужине, мы с Кьери отправились в конюшню, чтобы расседлать и покормить лошадей. Деревня мне, кстати, сразу не понравилась: мрачная она была какая-то. Приземистые каменные дома и ледяной ручей из горного ключа, текущий по крохотному каменистому каньончику прямо между зданиями. В общем, все убого, и еще раз повторю — очень мрачно и даже как-то зловеще. Мы отвели лошадей к водопою, вернулись обратно на постоялый двор, и хорошо, что не стали сразу их расседлывать, а решили сначала отнести в комнаты наши вещи. Вдруг до нас донеслись крики, какой-то шум, и когда мы заглянули в общий зал, то увидели, что на наших напали со всех сторон, как только они расслабились и отложили оружие. Двое солдат были уже убиты, а сам Алиам получил удар чем-то тяжелым по голове. Кьери ни на миг не растерялся. Не было в его поведении и намека на испуг. Он тотчас же приказал мне бежать к лошадям, отвязывать их и быть наготове. Сам же бросился в дом, чтобы вытащить Алиама. — Гаррис вновь прервал рассказ, чтобы еще раз приложиться к фляге. — Что там внутри происходило, я не знаю. Мне показалось, что прошла целая вечность, прежде чем в оконном проеме появился Кьери, тащивший на себе Хальверика. Видимо, оставшиеся в живых солдаты прикрывали его отход, потому что грохот оттуда доносился неимоверный. Да что грохот — стоны раненых, которые я слышал едва ли не впервые в жизни! Алиам был без сознания. Кьери помог мне положить его поперек седла, наскоро примотал какой-то веревкой и отправил меня с ним вперед в горы, приказав вести в поводу и запасную лошадь для него самого. Догнал он нас выше по тропе один. Никто из солдат не остался в живых. Сам Кьери был с ног до головы в крови. Как он тогда мне сказал, кровь была лошадиная.

— Так прямо и сказал? — спросил Эскерьель.

— Ну да; видимо, не хотел пугать меня. Да только рану долго не скроешь. Но об этом позже. Мы уходили по тропе с такой скоростью, с какой лошади только могли подниматься по этой круче. Мы опасались погони, потому что местные жители прекрасно знали опасные и более или менее сносные участки этой тропы и при желании могли легко нас догнать. К тому же Алиам едва держался в седле. Время от времени его просто приходилось поддерживать. Когда рассвело, я увидел у него на голове огромную вспухшую шишку, а посередине ее была рана. Готов поклясться, что череп ему все-таки пробили. Кьери чуть не с ложечки накормил и напоил его, а также промыл рану. Я бы не знал, что делать, если бы не Кьери. А так мне просто приходилось слушаться его указаний. В тот же день, чуть позже, Алиам вроде бы очухался. Он не только узнал нас, но и выслушал рассказ о том, чем кончился бой, похвалил нас обоих за храбрость и выдержку, а затем объяснил, в какую сторону ехать, на двух ближайших развилках тропы. Только тут я заметил, что и сам Кьери был ранен. Седло и чепрак его лошади были испачканы кровью.

— А ты как же? — спросила Льет.

— А что я? Несколько синяков на ногах да на спине — это когда нас пытались остановить палками да камнями гостеприимные жители деревни. Самого страшного и опасного — я имею в виду бой на постоялом дворе — я избежал, потому что Кьери приказал мне готовить лошадей и ждать снаружи. В общем, я как умел перевязал друга. Оказалось, что он был ранен дважды: его полоснули широким клинком по бедру и ткнули чем-то острым под ребра. В ту ночь на нас вышел довольно большой отряд гномов. Мы как раз находились на верхней точке первого из перевалов — самого высокого. Алиам пришел в себя и смог внятно рассказать гномам, что с нами случилось. Им эта история, разумеется, не понравилась. Они сказали, что давно были наслышаны об этой деревне и, прямо скажем, странных нравах ее обитателей. Алиам предложил гномам забрать себе все его имущество, оставшееся в деревне, а также пообещал оказывать помощь и содействие в дальнейшем, если те вдруг окажутся в его родных краях или встретятся с ним в Ааренисе, и попросил при этом только об одном: отомстить за его погибших солдат и подобающим образом похоронить их. Гномы согласились, а насколько мне известно, этот народ умеет держать данное слово.

— А что было потом? — спросила Льет.

— Потом… потом стало холодно. Клянусь вам, никогда раньше мне не доводилось так мерзнуть, и надеюсь, что никогда больше не придется. На следующее утро Алиаму снова стало плохо, и он даже не смог вспомнить гномов, с которыми говорил накануне ночью. Мы опять не без труда усадили его на лошадь и даже предложили привязать к седлу, от чего Алиам категорически отказался. Я помог Кьери взобраться в седло. Ну а потом — опять в путь: вверх-вниз, вверх-вниз, перевал за перевалом. Пошел снег, лошади стали скользить и спотыкаться. Мы спешились и повели их под уздцы. К концу дня пешком идти пришлось и Алиаму. Мы очень боялись за него — боялись, что от упадка сил у него может закружиться голова, он поскользнется и сорвется в пропасть. Но, к счастью, все обошлось. В ту ночь было еще холоднее, чем накануне. У нас не было дров, чтобы развести огонь, и к тому же не осталось почти никакой еды. Гномы сказали нам, что до следующей деревни после первого перевала полдня пути вниз, затем полдня вверх, второй перевал, а потом еще два или три дневных перехода вниз. Когда мы остановились на ночевку у подножия второго перевала, Алиам тоже увидел, что Кьери ранен. Он потерял много крови, и теперь его бил страшный озноб. Я очень испугался за него, потому что ослабленному человеку обморозиться — пара пустяков. Когда мы миновали последний перевал, Алиаму стало легче, зато Кьери основательно простудился. У него был жар, кружилась голова, темнело в глазах. Как только мы спустились до той высоты, где растет лес, нам пришлось остановиться. Кьери не мог ни идти, ни ехать верхом. Вот тогда-то он впервые и заплакал. Если бы не бред и почти бессознательное состояние, в котором он находился, он бы никогда не позволил себе такой слабости. Алиам положил его голову к себе на колени и крепко обнял. — Гаррис снова пошевелил угли обгоревшей веткой, и над догоравшим костром взвился сноп искр.

— Он плакал? — спросил Ансули. Гаррис сурово посмотрел на него:

— Да. И кроме того, я заметил, как слезы потекли и по щекам Алиама. Мне вообще показалось, что между ними были какие-то особые отношения. Впрочем, я особенно не вникал в это дело, а Алиам вовсе не собирался объяснять мне все. В общем, никогда раньше не видел я Алиама Хальверика таким расчувствовавшимся и сентиментальным. Хотя, конечно, было бы преувеличением назвать его циничным или жестоким человеком…

— Кого? Алиама Хальверика назвать жестоким? Ну, ты скажешь тоже! — Удивление в голосе Гэрии полностью совпало с тем, что почувствовала Пакс.

Гаррис покачал головой:

— Дело не в том, как кого назвать. Конечно, я знаю, что по сравнению с другими командирами наемных рот Алиам Хальверик — это воплощение благородства и даже, если так можно выразиться, добродушия. Но речь не об этом. Кьери тогда был так напуган; но, с другой стороны, вы только представьте себе: лихорадка, жар, болезненные раны, страшный холод вокруг, первый настоящий бой, в котором чуть не погиб любимый командир, — и все это случилось с нами, когда мы были практически мальчишками. Ну, я был чуть моложе, но и досталось мне гораздо меньше. А что касается Кьери, то я всегда восхищался им, с первого дня, когда нас познакомили в замке Алиама. Кьери всегда был лучшим учеником по всем боевым упражнениям. Он лучше всех нас фехтовал на мечах, обращался с копьем, был самым храбрым из нас, оруженосцев и воспитанников роты Хальверика. Увидеть его таким напуганным было для меня более чем достаточно, чтобы самому перепугаться до смерти. Хотя полагаю, что к сегодняшнему герцогу Пелану это не имеет никакого отношения. Наверное, госпожа Паксенаррион лучше нас всех знает, насколько ее бывший командир бесстрашен в бою и дерзок в принятии решений.

Пакс, задумавшаяся к тому времени о чем-то своем, вздрогнула и поняла, что все сидевшие у костра внимательно смотрят на нее, явно ожидая какого-то ответа.

— Я всегда знала его только таким — отчаянно храбрым и дерзким, — спокойно, зная, что говорит правду, сказала она. — Я его видела как в битве, так и в поединке. Он лучший боец во всей своей роте и, скажем так, один из лучших среди тех, кого мне доводилось видеть за всю мою жизнь.

— Вот видите, — явно удовлетворенный ответом Пакс, произнес Гаррис. — А дело-то как раз в том — и не нужно мне было уходить от главной мысли рассказа, просто что-то уж я увлекся воспоминаниями юности… Главное, повторяю, заключается в том, что он перетащил нас всех через самые трудные перевалы живыми, несмотря на холод, раны и отсутствие опыта. Ведь если говорить начистоту, то, когда я увидел, как толпа деревенских мужланов накинулась на наших, как Алиам получил страшный удар по голове, как стальной штырь пронзил шею Роллина и на целый фут вышел наружу у него на затылке, я был уверен, что никому из нас уже не суждено вырваться оттуда живым. Но Кьери просто приказал мне:

«Делай, что я тебе говорю, не спорь, и мы с помощью богов вытащим живым нашего господина и выберемся отсюда сами». Как видите, все получилось, как он сказал.

К этому времени совсем стемнело, и все стали готовиться ко сну. На этот раз Пакс не стала настаивать на том, чтобы ее включили в ночное дежурство. В конце концов, с появлением рейнджеров, прекрасно чувствующих появление любых недобрых сил, отряд мог считать себя в относительной безопасности. Пакс же поняла, что в эту ночь ей придется о многом подумать.