"Любой ценой" - читать интересную книгу автора (Моррелл Дэвид)Глава 6Малоун разглядывал табличку: «Роберто Ривера. Менеджер банка». Затем толкнул дверь с такой силой, что рифленое матовое стекло едва не раскололось вдребезги. Ривеpa, поджарый, темноволосый, усатый, резко вскинул голову. Сидевший напротив пожилой клиент замолк на полуслове и шумно выдохнул. Звук был при этом такой, как будто он проглотил персиковую косточку. — Сеньор Ривера, я пыталась его остановить, — виновато проговорила секретарша, выглядывая из-за плеча Малоуна. А тот не мигая смотрел на Риверу. — Мое дело не терпит отлагательств. — Вызвать полицию? — Секретарша вопросительно посмотрела на шефа. — Пока не надо. — Ривера улыбнулся клиенту, который выглядел слегка испуганным. — Сеньор Вальдес, приношу свои извинения, но я вынужден прервать нашу беседу. Не могли бы вы подождать пару минут в приемной, пока мы выясним это недоразумение? Как только дверь за клиентом закрылась, Малоун шагнул к Ривере. — Рабочие сказали, что вы послали их на мой участок. В чем дело? — Не понимаю, о чем вы? — Ривера рассеянно перебирал бумаги на столе. — Речь идет о бульдозерах, работающих у моего дома. — На щеках Малоуна заиграли желваки. — Ах вот оно что, — лениво протянул Ривера. — Да, здесь действительно нет никакого недоразумения. — Не понял? — Видите ли, я действительно их послал. — То есть вы это признаете? — Малоуну очень хотелось схватить Риверу за уши и поднять на ноги. — Полностью. Впрочем, к недоразумению можно отнести тот факт, что вы считаете участок, на котором работают бульдозеры, своей собственностью. Однако он вам уже не принадлежит. — Но ведь я за него заплатил. — По трастовому договору право собственности остается за нашим банком. Но вы нарушили договор, вследствие чего банк может распоряжаться участком по своему усмотрению. Во-первых, к нам поступило много жалоб, что ваш дом уродует ландшафт. — Что? — Более того, ходят упорные слухи, что на берегу, где-то неподалеку от вашего дома, время от времени осуществляется прием партий контрабандных наркотиков. Короче, эти безобразия мы не можем так оставить. Я говорил в министерстве иностранных дел. Трастовое соглашение аннулировано. Участок с домом перешел в мою собственность. — Господи, вы не могли этого сделать. — Отчего же, смог, — сказал Ривера. — Очевидно, вы еще не успели ознакомиться с содержимым вашего почтового ящика, иначе бы обнаружили там извещение из банка о прекращении договора. — Но я же все оплатил! — Это верно. Но потрудитесь внимательно просмотреть свою почту, и вы найдете среди нее также и чек ровно на ту сумму, которую внесли. Плюс еще один чек — это уже от меня лично, хотя я совершенно не обязан этого делать. Определенная компенсация за повышение рыночной стоимости и за причиненные неудобства. — Какая, к черту, компенсация? — Малоуна затрясло. — Негодяй, ты задумал какую-то аферу с отелем! — Что? — Ты продал участок строительной фирме. — Да. Предложение было слишком заманчивым, чтобы от него отказываться. — Наверняка заманчивое. — Малоун схватил Риверу за лацканы пиджака и встряхнул. — Но, сидя в инвалидном кресле, тебе будет затруднительно потратить все полученные деньга. — Лола! — крикнул Ривера секретарше в приемную. — Теперь звоните в полицию. Малоун рывком поднял его на ноги. — Подумайте хорошенько, — предупредил Ривера. — Заключенные в Мексике не имеют никаких прав. Вы насидитесь в тюрьме, ожидая, когда дело передадут в суд. Малоун замахнулся: — По крайней мере буду хотя бы знать, за что сижу. — Уверяю вас, мексиканские судьи сурово обходятся с иностранцами, наносящими побои уважаемым членам общества. Секретарша открыла дверь. — Полиция выехала. — Спасибо. — Ривера с вызовом посмотрел на Малоуна. — Теперь пусть сеньор Малоун сам решит, нужны ли здесь полицейские. — Уважаемый член общества. — Малоуну хотелось плюнуть ему в лицо. Он с отвращением опустил руки. — Да, должно быть, это чертовски заманчивое предложение. — Если это вас как-то утешит, могу добавить: я тут совершенно ни при чем. Вините во всем человека, который вел со мной переговоры. Кстати, он вас знает и настаивал, чтобы я передал вам привет. — Привет? Я не... От кого? — От Александра Поттера. — Поттера? — Он просил передать привет также и от своего шефа. |
||
|