"Любой ценой" - читать интересную книгу автора (Моррелл Дэвид)Глава 8— Ты продал галерею? — уныло переспросил Малоун, предчувствуя недоброе. — Не говори, я сам удивлен больше всех. — Голос Дугласа Феннермана был еле слышен, в телефонной линии что-то шипело и свистело. — Поверь, я об этом даже и не думал. И вдруг как снег на голову это фантастическое предложение. — От человека по имени Александр Поттер, ведущего переговоры от некоего Дерека Белласара. — Это смешно, Чейз, но Поттер сказал, что ты узнаешь, кто купил галерею, прежде чем я назову фамилию. Но на всякий случай он просил, чтобы я передал тебе... — ...от него привет. — Ты что, ясновидец? — И от Белласара также. — Забавно. Ты хорошо с ними знаком? — Нет, но поверь мне, намерен это сделать. — В таком случае все будет в порядке. Меня попросил позвонить тебе Поттер, но я бы все равно это сделал. Ведь мы не чужие друг другу, верно? Для меня было честью представлять тебя на художественном рынке. Малоуну стало трудно дышать. — Без тебя я не имел бы никаких шансов. Это все благодаря твоей раскрутке. — Ладно тебе прибедняться. Ты большой талант, я же простой менеджер, каких пруд пруди. Ну и что с того, что у нас не будет совместного бизнеса, это вовсе не означает, что мы перестанем быть друзьями. Верно? — Конечно, — с трудом выдавил из себя Малоун. — И будем время от времени встречаться. — Разумеется. — Еще бы! — Хотя Дуг пытался изобразить прежний энтузиазм, голос у него был грустный. — По крайней мере твоими делами будут заниматься знакомые люди. Это немаловажно. Я думаю, тебе удастся наладить с Поттером и Белласаром хорошие отношения. Поработаешь с ними некоторое время, и, возможно, вы тоже станете друзьями. — Я так не думаю. — Кто знает, как все сложится в будущем. — Я знаю, — произнес Малоун сдавленным голосом. — Ладно, в любом случае дела у тебя с ними начнутся не так уж скоро, — сказал Дуг. — Не понял? — Белласар собирается полностью перестроить галерею. Пока работы не закончатся, все твои картины отправят в запасник. — Что?! — Да. Временно ты исчезнешь с рынка. Возможно, это мудрый ход. Зато когда галерея через месяц-другой откроется снова, твои работы пойдут нарасхват и существенно повысятся в цене. Поверь моему чутью. Малоун сильнее сжал телефонную трубку. — А мне сдается, что Белласар намерен задвинуть мои картины в запасник на очень долгое время. — О чем ты говоришь? — О том, что Белласар и Поттер еще горько пожалеют, что связались со мной. — Погоди, Чейз. Ты, наверное, не понял. Напрасно ты думаешь, что они строят козни. Если тебе нужны какие-то гарантии, только скажи. В среду утром я встречаюсь с ними на аукционе «Сотби» и сообщу о твоей озабоченности. «„Сотби“? — Малоун быстро соображал. — Среда утром... То есть в моем распоряжении около тридцати шести часов». Он все еще судорожно сжимал трубку в руке. |
||
|