"Корсары Балтики" - читать интересную книгу автора (Морозов Дмитрий)Глава 20 «СПРУТ»— Парус! Парус! Эти истошные крики разбудили задремавшего было де Сото. Заполошно вскочив, он уставился в указанном впередсмотрящим направлении. Действительно, над синей гладью гордо реял алый парус со шведским львом. — Ага, — усмехнулся испанец. — А говорят — кошки воды боятся! Всем приготовиться, добыча сама идет к нам в руки. — Парус! — опять прокричал вахтенный. — Заткнись, и так видим, — взорвался де Сото, грозя сидящему на самой маковке мачты молодому турчонку, выкупленному им с невольничьей галеры перед уходом из теплых морей. — Все три видно? — поразился турчонок. — Три? Каррамба! Святой Яков Компостельский и сисястая Морская Девка посылают нам свое благословение. — Иалла! — дружно откликнулась команда, потрясая кривыми саблями. — Как мне вас отучить от этих криков, — скривился де Сото. — Я-то привык, а русичи могут оскорбиться. Ладно, это потом. Сейчас же — все к бою! Метнулись к пушкам опытные канониры, абордажная команда сгрудилась на носовом возвышении, турчонок, воинственно нахлобучив шишак, принялся подбирать в колчане стрелу для первого, «счастливого» выстрела. — Отворачивают? — спросил, задирая голову до хруста в шее, капитан. — Два корыта колотят волны веслами, словно испуганные гуси, — ответил востроглазый турчонок. — Третье пошло на сближение. — Наглость — не смелость, как говорят на берегах Гвадалквивира. Пушки готовы? — Готовы. — Сейчас мы их удивим. «Спрут», ловя еле заметный ветер парусами, медленно шел навстречу флейту с красным парусом. Свенский корабль, наверняка — охранитель каравана, шел на веслах. Парус болтался, словно груди старухи, и де Сото принялся вслух ругать ленивых скандинавских моряков, но тут же осекся. — А эти дети Шайтана и Одина не так уж глупы, — подтвердил догадки патрона помощник. — Намечается небольшая буря. — Молодец, — похвалил его испанец. — Небо тут какое-то не такое, все никак не разберусь в форме облаков. Выходит — этот смельчак собирается атаковать нас и связать боем, а купцы улепетывают, чтобы укрыться в буре? — Или так, — заметил помощник, поигрывая абордажной саблей, — или меня пора списывать на берег и покупать верблюда… то есть — коня. — Рано нам еще в кавалерию, — процедил сквозь зубы де Сото. — Абордажной команде — на весла! С явной неохотой воины расселись по лавкам, гремя уключинами и переругиваясь. В броне грести тяжело. Тут нужны невольники… Слушая эту обычную песню, испанец по-волчьи ухмылялся. Все идет рутинно — значит нормально, успех гарантирован темной звездой, горящей над ним вот уже сколько десятилетий. — Корабль свенский неплох, — заметил помощник. — Он сам по себе — отличная добыча. — А где я возьму новую абордажную команду? Смотри — весь нос флейта сверкает от панцирей и кольчуг. Да там десятка два одних только воинов, а скольких на весла загнали для пущей скорости? Нет, «Спрут» так не воюет. Помощник склонил голову в знак признания безусловной мудрости капитана. — Обойдем его слева, — рассуждал вслух испанец. — Главное — чтобы они не сцепились с нами крючьями. А когда оставим за кормой — дадим залп. — А если дождаться, — неожиданно подал голос всегда молчаливый мавр, — не утруждая спины и руки абордажной команды, развернуться, да смести картечью всю эту панцирную шелуху с носа? Потом — вперед с саблей и сурой Корана! — Ты был капитаном у берберийцев, Ахмад, — вкрадчиво сказал де Сото, поглаживая кинжал. — Но ты был плохим капитаном. Имея две фелуки и полторы сотни людей, попал ко мне в плен. — Такова была воля Всевышнего, — склонил голову мавр. — А теперь помолчи и не суйся со своими кровожадными советами. Мавр замолк с прежним каменным выражением лица. Свенский флейт приближался, на его носу произошло какое-то движение. — Мушкетон, — сказал помощник, аккуратно садясь в позу со скрещенными ногами. Его примеру последовал де Сото и все остальные, не занятые на веслах. Хлопнул выстрел, но заряд ушел в какие-то неведомые дали. — Пушек нет, или они хитрые? — подумал вслух помощник. — Они хитрые, а пушек нет, — откликнулся де Сото. — У них первобытный стреломет. — Щиты на нос, — крикнул, надсаживаясь, мавр. — Погоди, — задумчиво протянул испанец. — Они действительно хитрые. Весла бросить, всем — убрать паруса! Словно стая обезьян, удирающая от тигров, матросы взметнулись вверх по канатам и мачте, сворачивая паруса. — Крючья и кошки? — спросил помощник. Испанец кивнул. Рулевой по сигналу капитана совершил резкий маневр. Летящий навстречу флейт прошел по правому борту, и тут заработал стреломет. Оттянутая козьими жилами доска разогнулась со стоном, ударив по снарядам. Вместо ожидаемого шипения стрел и копий послышались совсем иные звуки. К «Спруту» по воздуху протянулись длинные щупальца, как будто флейт обратился вдруг в кальмара, недовольного вторжением человека в свою пучину. Разматывая крепкие веревки, к коггу метнулись «кошки» — деревянные и сделанные из крепких корней конструкции, похожие на скрюченные пальцы старухи. Одна из «кошек» угодила в турчонка, впилась в тело и вышвырнула его из корзины. — Вы мне за это заплатите, собаки! — крикнул де Сото, пританцовывая от бешенства с саблей в руках. Остальные «кошки», хапнув пустоту в тех местах, где только что были паруса, без добычи упали за борт. Правда, пострадал такелаж на носу. — Лишить нас скорости не удалось, — пробормотал де Сото, — а вот возможность подтянуть нас к себе упущена, милостивые государи! Действительно, как ни старались снова на флейте лихорадочно зарядить стреломет, они не успевали. Корабли расходились — флейт шел в никуда, «Спрут» — вдогонку за улепетывающими купцами. Лучники с флейта, подбежав к левому борту, принялись обстреливать ускользающего врага. Мавр, подхватив большой, похожий на корыто четырехугольный щит, прикрывал капитана. Помощник метнулся к рулевому и закрыл его таким же неуклюжим щитом. Канониры распластались возле пушек, боясь поднять головы. И все же одна из стрел нашла свою жертву, пробив навылет горло члену абордажной команды, сгрудившейся под мачтой. Флейт, благо был на веслах, стал неуклюже разворачиваться, готовясь кинуться в погоню. «Спрут» по инерции прошел дальше, но его движение замедлялось — ни весел, ни парусов. — Все наверх, — распорядился де Сото. — Ставь паруса! Канониры уже возились возле орудий. — Отлично стоит, — заметил де Сото, глядя, как флейт покачивается на мелкой волне, словно развалился во всю свою длину, желая покрасоваться. — Пали! Грохнула первая пушка, басовито и основательно, вот только каменное ядро прошло слишком высоко. — Пали! Второй подарок фрау Гретхен не подкачал. Под восторженные крики «Иалла!» в самом центре флейта, в туче брызг и щепок образовался пролом. — Небольшую бы волну, — мечтательно протянул де Сото, — и пошли бы ко дну, не вынуждая нас на третий выстрел. А так приходится… Пали! Третий выстрел проломил палубу и вырвал мачту флейта, замершего бесполезным бревном за кормой «Спрута». — Добивать не станем? — спросил помощник. — Порох дорог, — откликнулся испанец. — Хватит возиться с парусами, пора нагонять купцов! На весла, акульи дети! На флейте быстро разобрались, что не утонут сразу, но от погони придется отказаться. Заройся идущий на веслах корабль носом в волну — ив пробоину хлестнет вода. Тучи над горизонтом приобрели явственно угрожающий вид, ветер крепчал на глазах. Вскоре де Сото, сблизившись с первым из купеческих кораблей, решил поберечь абордажную команду и велел сушить весла. Купцы прибегли к известной со времен Гомера тактике — попытались разбежаться в разные стороны. — Один уйдет, — сказал де Сото. — По крайней мере, сегодня нам его не догнать. — А второй идет прямо в пасть урагана, — заметил мавр. — Куда ему с первобытным квадратным парусом тягаться с нами? Арабское парусное оснащение «Спрута» и искусство команды позволили быстро сократить расстояние. — Весла бросили, — заметил де Сото. — Готовятся дать нам отпор. — Может — теперь… — робко спросил помощник. — Именно теперь! Разворот, разворот! Тридцать три каракатицы вам в печенку и одно осьминожье щупальце под хвост каждому! «Темный Спрут», почти обогнав рвущегося в объятия бури купца, стал медленно и неотвратимо поворачиваться. — Поняли наш замысел? — спросил де Сото, наблюдающий за канонирами. — Похоже, нет, — заметил помощник. — Люди с весел надели доспехи и переместились к носу. — Картечь готова? — спросил де Сото. — Иалла! — пришел стандартный ответ. — Тогда — с богом и Морской Девкой! Взлетела и опустилась сабля, грохнул выстрел трех чудовищных орудий, почти слившийся в один. Мелкие железные и медные обрезки, перемешанные с галькой, буквально смели с палубы купеческого корабля всех, кого не укрыли борта. — На сближение! — рявкнул де Сото. Но команда купца не собиралась сдаваться так просто. Дважды казавшаяся неуклюжей посудина уворачивалась от слишком быстрого «Спрута», пока де Сото, отпихнув рулевого, сам не повел когг в атаку. Борт атакующего корабля прошел вдоль купеческой лоймы, с треском ломая бесполезно свешенные в воду весла. Взметнулись «кошки», заготовленные абордажной командой «Темного Спрута». Они были железные, и не целились в парус и канаты. Они метили в борта. — Тяни! — неистово заорал де Сото. Тридцать человек одновременно рванули пять или шесть пеньковых канатов, соединявших суда. Зазор между жертвой и кораблем-агрессором сократился. Испанец, выхаркнув из легких древний клич кастильских рыцарей «Яго!», первым перемахнул на борт лоймы. Следом ринулись остальные. Не повезло мавру по имени Ахмад — он не рассчитал прыжок и рухнул между сближающимися судами. Его истошный предсмертный крик слился с ревом дерущихся. Де Сото рубился истово, словно от этой схватки зависело нечто большее, чем какой-то торговый груз, не дошедший до Ревеля. Алебарда свена, кинувшегося в отчаянную контратаку, расколола череп одного из старейших бойцов команды де Сото, и кастилец буквально осатанел. В два удара перерубил он древко алебарды, плечом отпихнул владельца к борту и снес голову. Не довольствуясь этим, он нанес еще несколько бесполезных ударов по обезглавленному телу. Его бойцы, сторонясь собственного капитана, уже ходили среди корчащихся тел и мертвецов, наклоняясь время от времени, чтобы срезать с пальцев перстни или добить раненых. Де Сото тупо смотрел на бесформенную окровавленную кучу, оставшуюся от алебардиста. — Всякое я видел, — рассудительно и как будто спокойно сказал помощник, хотя из рассеченного плеча толчками выходила алая кровь, — но чтобы накануне бури моряки за борт от ужаса прыгали… Действительно, среди волн мелькали головы троих свенов, отчаянно плывущих куда-то вдаль. В ополоумевшем испанце им привиделся призрак скандинавской легендарной старины — воин-берсеркер, неистовый и безумный, рычащий убийца, человеческая душа которого уступила место Одину. Де Сото вытер рукой пену с бороды, успев подумать: «Совсем как Барбаросса, вот и эпилепсия случилась…» Потом он потерял сознание. — Перегружайте товар, — распорядился помощник, зубами стягивая на ране тряпицу. — Буря надвигается. Часть товара, равно как и саму почти не поврежденную лойму пришлось бросить, ибо ветер крепчал и волны уже взметались ввысь, норовя столкнуть оба судна и отправить их на дно Балтики. Де Сото очнулся, когда вокруг бушевал настоящий ад. Его команда, спасая свои жизни, прыгала с трясущейся палубы лоймы на «Спрут», чудом и мастерством рулевого удерживаемый рядом с гибнущим купеческим кораблем. — А я… меня… — прохрипел испанец, но его вырвало какой-то кровавой пеной. Последним прыгнул через борт помощник, свято веря, что его благодетель давно на «Темном Спруте». Лойма подлетела на высокой волне, подбросив корму едва ли не к самым небесам, потом зарылась носом в черную воду. Испанец кубарем прокатился по изуродованным телам, ударился о мачту и вновь потерял сознание. Через борт хлестнула первая волна. |
||
|