"Корсары Балтики" - читать интересную книгу автора (Морозов Дмитрий)Глава 13 РетирадаНочь испанец провел на своем корабле. Сундучок доставили на «Спрут» молчаливые носильщики. Де Сото внимательно осмотрел его содержимое и остался доволен. — У меня есть для тебя поручение, — сказал он помощнику. Если тот и удивился, то вида не подал, выслушав патрона. Очень давно бороздил он моря вместе с взбалмошным грандом-изгнанником и привык к его неожиданным планам. Солнце еще не достигло зенита, когда явился хозяин Острокрыла. — Благородный идальго, — крикнул он с причала, — как насчет нашего спора? — А что рыцарь Роже? — спросил де Сото. — Осчастливит ли нас своим вниманием? — Он занят своей новой игрушкой, — рыцарь пренебрежительно махнул рукой в сторону недостроенного ливонского корабля. — Просил его извинить. — Моя птица готова. — Молчаливый член команды «Спрута» мавританской наружности вынес накрытую парчой клетку. — Далеко ли до места, где наши питомцы смогут соревноваться в точности удара и силе крыльев? — Прямо за холмом, что прилегает к мельнице, вы видели ее со стен, — пояснил нетерпеливый любитель трех благородных искусств, — есть светлая роща с парой тихих омутов. А в них любят плескаться утки. — Тогда мы отправимся туда, — кивнул де Сото. — Но вначале я перемолвлюсь парой слов с комтуром. Ведь вечером «Спрут» покинет здешние гостеприимные воды. — Так скоро? — Увы, благородный рыцарь. А где остальные твои собратья? — Кое-кто зализывает раны, приходя в себя от молодецких ударов и молодецких падений, — хохотнул рыцарь. — В основном же они прибыли сюда лишь ради турнира, а теперь вынуждены вернуться в свои комтурии. Приказ магистра суров — на границах беспокойно, надлежит быть там, со своими хоругвями и отрядами. — Похвальная бдительность, — улыбнулся южанин. Все складывалось для него как нельзя лучше, и план действий созрел сам собой. Де Сото направился к стапелям. Роже, к его удивлению, был одет в довольно простое платье и орудовал стругом, будто заправский корабел, правда, под руководством английского мастера. «А мальчишка действительно заболел морем, — подумал де Сото. — Забавный казус для замкового сидельца». Смущенный Роже отложил инструмент и направился к испанцу. — Дела влекут меня от сей милой гавани вдаль, — напыщенно сказал южанин. — Наш соглядатай на высоте, — принужденно рассмеялся Роже. — Не испугав мужчин Ливонии, решил попугать дам. Мои приветы фрау Гретхен, рыцарь. Уверен, вы сумеете облачить их в достойное словесное обрамление. Когда уходит «Спрут»? — Я закончу свой спор о птицах с тем благородным господином, и немедленно поднимаю паруса, — сказал де Сото. — Бури не намечается, а известия требуют быстроты. — Как же мои пушки? — Их сгружают возле восточной башни, — заверил его де Сото. — Там земля не так раскисла, и неги носильщиков не уходят в грязь под тяжестью этих чудесных орудий. — Мне бы хотелось, — смущенно сказал Роже, не желая признаваться в своем невежестве, — получить от вас некоторое руководство по использованию… Словом, чтобы вы показали, как они стреляют. — Я покажу, — убежденно сказал де Сото. — Только распорядитесь, чтобы никто не крутился возле них. Когда зеваки хватают грязными руками эти чудеса оружейного искусства, запальные канавки оказываются забиты сором. — Никто не посмеет даже приблизиться, — с жаром ответил рыцарь Роже. — Вот и славно, — сказал де Сото и зашагал к поджидающему его рыцарю. — Мне не хотелось бы, — сказал он сопернику, когда они дошли до подножия холма в сопровождении толпы кнехтов, — чтобы кругом вертелись грубые хамы. Напугают птицу, и я окажусь проигравшим по причине шумной толпы… — Понимаю, — рыцарь был само благородство. — Хамы воистину несносны. Он велел кнехтам возвращаться в замок. Под холмом остались только мавр с клеткой, соперник де Сото, испанец и молодой оруженосец ливонца, державший Острокрыла на кожаной перчатке и поводке. — Такая щепетильность, — заметил немец, когда они углубились в рощицу, — лишила нас трапезы на природе. — Я захватил с собой флягу с добрым тодди, — кивнул де Сото на мавра, несущего указанный напиток. — А что это такое? — искренне удивился тевтонец. — О, — рассмеялся де Сото. — Людям сухопутным оно нравится не всегда. А вот мы, вынужденные свершать рыцарские подвиги во имя Христово на море, весьма уважаем сие крепкое пойло. Изобрели его шотландцы… — Никогда не слыхал, — заметил немец. — Холмистая страна, близ обиталища англичан, — Разъяснил де Сото. — Ее еще величают Каледонией или Скотландом. — Что-то припоминаю… — Тамошний народ груб и дик, но силен этим вот самым напитком. По сути — это водка с подслащенной водой. — Водка? — растеряно переспросил немец. — Неважно, — отмахнулся де Сото. — Вам понравится. Они дошли до места и стали выжидать. Определив, где суетятся селезни и утицы, рыцарь дал сигнал оруженосцу. Юноша аккуратно отстегнул поводок, проследил взглядом за взлетом утки и резко сорвал с головы сокола колпачок. Рыцарь, словно выросший на ярмарке беспризорник, засвистел. Сокол рванулся с кожаной рукавицы резко, словно стрела с тетивы. Утка успела почувствовать свою гибель и рвануться в сторону, но хищная тень накрыла ее. Сокол ударил зло и точно. Перья еще осыпались в пруд, где царила суматоха, а Острокрыл уже терзал добычу на сухой проплешине. Оруженосец бегом отправился за птицей и вырвал у нее добычу. — Я в восхищении, — заметил де Сото. — С собой ли наши кинжалы? — Вот они, — сказал рыцарь, указывая на дорожную сумку оруженосца, небрежно брошенную на траву. — Теперь моя очередь. Выжидали долго, ибо утки, чуя неладное, прекратили полеты. Одна все же рискнула, и поплатилась. Удар аравийской охотничьей птицы был не менее точным. Но сбив на землю добычу, она аккуратно вернулась на руку мавра. — Судя по вашему довольному виду, рыцарь, — сказал де Сото, гладя своего любимца, — в ваших краях сие считается дефектом? — Разумеется! А если бы он не сбил утку, а лишь поранил? Нет, сокол обязан прижать к земле и растерзать добычу! — Не знал я здешних правил и привычек, — дернул плечами испанец. — На Востоке именно последний маневр считается высшим искусством, да он и тренируется с огромным трудом. Но я не стану прятаться за своим невежеством. Кинжал ваш! Некоторое время на лице рыцаря ливонского ордена алчность боролась с благородным порывом, но победила первая. Он взял кинжал де Сото и принялся осматривать его с нескрываемым восторгом. Испанец задумчиво посмотрел на небо. — Пора, — сказал он мавру. — Что — пора? — переспросил рыцарь. — Пить тодди, разумеется! — улыбнулся де Сото. Немец жадно глотнул из фляги заморского пойла, и его лицо чудесным образом преобразилось: покраснело, потом побледнело, жиденькие усы встали дыбом. Де Сото хохотнул и пару раз дружески хлопнул его по спине. — Я же говорил, — сказал он. — Водка крепкий напиток. — Дикарское изобретение, — выдохнул тевтонец. — Достойное славянских варваров… Может ваши шотландцы — это островные русские? — Очень может быть, — задумчиво сказал де Сото, аккуратно вытащил из сумки оруженосца не выигранный в споре кинжал и быстрым движением перерезал юноше горло. — Доннерветтер! — вскинулся рыцарь, но по свистку мавра сокол, доселе дремавший на уложенной в траву перчатке, взвился и вцепился в лицо рыцаря. Пока тот кричал и пытался сорвать с себя птицу, мавр спокойно обошел его кругом и одним точным ударом в основание шеи отправил на небеса. Вытирая кривой кинжал о плащ рыцаря, выходец с юга Испании озирал окрестность внимательными глазами, тогда как де Сото казался поглощенным флягой. — Все тихо? — спросил испанец, отбрасывая в сторону опустошенный сосуд. — Да, хозяин, — ответил бесстрастный мавр. — Тогда пошли отсюда. …Когда «Спрут» вдруг начал выходить из гавани, рыцарь Роже выругался: — Вот невежда! Мне говорили, что южане спесивцы и наглецы, но я не верил. И как он успел прошмыгнуть на борт? Тут он встрепенулся: — А кто покажет мне стрельбу из новеньких пушек? Показал стрельбу из новеньких пушек помощник де Сото с изуродованным лицом. Пушки грянули с кормы «Спрута» дружно, ядра кучно ударили в бок недостроенного ливонского корабля. Засыпанный щепками и слегка контуженный, рыцарь Роже поднялся, погрозив кулаками уходящему в море пирату, метнулся к оставленным носильщиками чехлам… Под ними лежали суковатые бревна, заготовленные для камина, да так и брошенные нерадивыми слугами у башни. Восточные пособники коварного кастильца оставили их вместо дара фрау Гретхен. — Мерзавец, — заскрежетал зубами Роже. — Ты обокрал меня, но еще и лишил радости мести… Гретхен доберется до тебя раньше, чем смог бы сделать это я! Гореть тебе в аду, лживый гранд! «Спрут», отойдя от замка на три полета стрелы, спустил на воду кожаную лодочку. В условленном месте на нее взошли мавр и кастилец, который поигрывал двумя кинжалами и любовно косился на новый и весьма богатый трофей — клетку с Острокрылом. — До встречи, Ливония, — крикнул де Сото в сторону замка. — Недолгой была моя служба тебе, но весьма плодотворна. Мешок и сундук с монетами, четыре десятка тюков с товарами, три великолепные и охотничья птица… Повернувшись к помощнику, он заметил: — Балтика определенно начинает мне нравиться. |
||
|