"Девушка хочет повеселиться" - читать интересную книгу автора (Мартелла Морин)35. САНДРА ГОТОВИТСЯ К СВАДЬБЕ, А НОЭЛЯ НАСТИГАЕТ ВОЗМЕЗДИЕМистер Уиллиби из конторы «Уиллиби и сыновья» наконец родил юридический документ, гласивший, что Сандра и Джимми получают разрешение Бичемов отпраздновать свадьбу на Хейни-роуд. В документе было множество пунктов, начинавшихся словами «принимая во внимание» и «как указано в пункте первом», и занимал он целых две страницы формата А4. Я переписала его заново, уместив все в один параграф. Мне не терпелось показать его Сандре. Это был первый намек на то, что свадьба все-таки состоится. Настоящая свадьба, а не пирушка в отдельном кабинете ближайшей пивной, к мысли о которой Сандра начинала склоняться. Джерри позвал ее к себе в кабинет. Я молча протянула ей лист бумаги. — Что это значит? — вытаращив глаза, спросила она, когда ознакомилась с сокращенным вариантом. — Это значит, что при желании ты сможешь разбить в саду шатер размером с цирк Фоссета. Это значит, что тебе не придется платить за место. Это значит, что если твой Джимми сумеет, как обещал, достать шатер по дешевке, ты будешь смеяться от счастья. Ты видела этот дом. Гости будут входить в парадную дверь, идти через коридор и стеклянную оранжерею, а потом окажутся в шатре, полном цветов. Твой Джимми может позволить себе купить цветы? А кто-нибудь из поставщиков окажет услугу Джерри. Ты помнишь нашего беглого борца за охрану окружающей среды? Его отец владеет фирмой по организации банкетов. Если мы сумеем заставить мальчишку вернуться домой и поговорить с его родителями, не распекая их на все корки, полный буфет тебе гарантирован. Причем буквально за бесценок. Конечно, если ты не позовешь на свадьбу весь Дублин. Ну, что скажешь? — О боже! — Ладно, так и быть, создателя ты пригласить можешь. Но больше никаких новых приглашений, ясно? — Ох, Энни… — По щекам Сандры заструились слезы. — Не надо! — ударился в панику Джерри. — Можешь благодарить Энни как угодно. Даже прислать ей одну из этих дурацких благодарственных открыток с улыбающимися рожами. Но только, ради Христа, не начинай плакать. За последние две недели я видел столько женских слез, что мне этого хватит до конца жизни! Сандра вытерла глаза. — Спасибо, Энни, — с достоинством сказала она. — Вот и отлично. А теперь за работу! — Не торопись. Мы забыли сказать ей еще кое-что. Сандра, сегодня Джерри ставит нам выпивку. Количество гостей не ограничено, — коварно добавила я. — Эй, погоди. Я никогда… Но Сандра уже обнимала Джерри и осыпала его поцелуями. — О господи… Мне следовало делать это почаще, — наконец пробормотал Джерри, хватая ртом воздух. — Только через мой труп, — подбоченившись, сказала я. — Ухожу, ухожу! — Сандра смеялась и плакала одновременно. — Джерри, характеристика для мистера Ноэля Рейда лежит у тебя на столе. — Можно посмотреть? — спросила я, когда она ушла. Едва ли в Дублине было два мистера Ноэля Рейда, верно? Хотя кто его знает… Я заглянула в характеристику. «Мистеру Рейду, исполнительному директору компании „Корм для киски“, Ирландия». — Энни, что с тобой? — Пока я лихорадочно шелестела бумагой, Джерри не сводил с меня глаз. — Ничего. Я радуюсь, что смогла помочь Сандре. — Я тоже. — Он продолжал подписывать письма. Похоже, кто-то настойчиво рекомендовал Джерри мистеру Рейду. Некий начинающий политик, который все еще занимался бизнесом. В характеристике говорилось, что с этим делом не справиться никому, кроме самого Джерри. Еще бы… Мистер Ноэль Рейд признавал только боссов. — Что именно беспокоит мистера Ноэля Рейда? — спросила я, когда Джерри потянулся за папкой. — Хочет, чтобы мы последили за его женой. Нуждается в доказательствах ее неверности. — Свинья! — Почему? Похоже, она действительно изменяет ему. — Как и он ей. Причем в течение всей их совместной жизни. А теперь ему понадобились доказательства? Свинья! — Энни, моральное осуждение — не наше дело. Мы только собираем доказательства. — Только и всего? Тогда зачем мы тратим время на старого мистера Леннона? Никаких доказательств там собрать нельзя. Все знают, что его жена мертва. Почему ты не сообщаешь ему того, что гласят доказательства? Скажи ему, что женщина восьмидесяти двух лет не может уйти в коммуну и сменить имя. — Энни, успокойся. Мистер Леннон — особый случай. Он старый человек. И больной. У него не было никого, кроме жены. Если мы отнимем у старика последнюю надежду, это убьет его… Кстати, почему тебя заинтересовал мистер Рейд? — Неужели не помнишь? Он исполнительный директор «Корма для киски». — Твоей прежней фирмы? — Да. — Так он твой бывший босс? — Да. Джерри встал и по въевшейся привычке проверил, плотно ли закрыта дверь. В старом офисе мы слышали каждый шорох, доносившийся из его кабинета. Потом он вернулся и присел на край письменного стола. Я стояла и смотрела в окно на корабли. — У нас был роман. Если можно так выразиться. Закончившийся катастрофой. Джерри начал читать характеристику. Выражение его лица, как всегда, было непроницаемым. — Ты хочешь, чтобы я отказался от этого дела? — Нет. В конце концов, это бизнес. Только помни, что этот человек может хотеть не только развода. Я думаю, что он ищет способ избавиться от жены и в то же время сохранить контроль над фирмой. Не знаю, как распределились акции, когда они слились с этой американской компанией. Раньше владелицей контрольного пакета была его жена. «Корм для киски» создал ее отец. Тогда компания называлась «Корм для кошек ли-митед». — Ты не преувеличиваешь? — Нет. Этот человек — серийный прелюбодей. У него было больше романов, чем у тебя горячих обедов. Особенно после приезда Фионы. — Я бросила на него лукавый взгляд. — Я бы не удивилась, если бы он сам организовал эту измену, чтобы избавиться от жены. Насколько я знаю, она не играла в эти игры. В последнее время он подружился с исполнительным директором американской компании. Два сапога пара. Жене будет без него лучше, но могу гарантировать, что он затеял какую-то подлость. Бедняжке придется несладко. Ради того, чтобы владеть компанией, этот человек продаст родную мать. — Я поговорю с ним. — Джерри снял трубку. Я вернулась в свой кабинет. Там меня ждал факс: «Мисс Энни Макхью. Я никогда не забуду того, что вы для меня сделали. Искренне ваша Сандра Мэрфи». За последние две недели у меня был предлог пару раз позвонить Пенелопе. Когда я позвонила в первый раз и попросила оказать мне услугу, в ее голосе послышался ужас. Но после того как я объяснила, чего хочу, Пенелопа с жаром подключилась к делу. Дружить с ней оказалось довольно приятно. Во всяком случае, куда приятнее, чем смертельно враждовать. Именно так складывались мои отношения с Франческой. А смертельная вражда в мои планы не входила. Особенно сейчас, когда мне требовалась помощь людей из высшего общества. Тем более что выбор таких знакомых у меня был невелик. Дружба с Пенелопой очень пригодилась мне, когда я привезла на Хейни-роуд Сандру и Пэдди. Пэдди был владельцем шатра и говорил, что для страховки ему нужно осмотреть участок и провести кое-какие измерения. — Или проверить стыки, как у нас говорят. — Он от души рассмеялся. — Ты доверяешь ему? — шепнула я Сандре, когда мы вышли из машины. — Пэдди? У него язык без костей. — Она подхватила его под руку. Дверь открыла Рози. — Энни? — обрадовалась она. — Привет, Рози. Давно не виделись. Мы приехали посмотреть, подходит ли сад для празднования свадьбы. Пенелопа была в библиотеке и звонила по телефону. — Рози, не держите гостей на пороге! — крикнула она. — Входите, Энни. — Мы не будем заходить в дом. Пройдем в боковую дверь и начнем измерения. — Ничего подобного. Проходите. Я освобожусь буквально через секунду. Рози провожала нас до оранжереи и вела себя так, словно невестой была я сама. Тут в дверь влетела Пеппер и бросилась ко мне. — Сидеть, Пеппа! — При звуке резкого окрика у меня волосы встали дыбом. Это была всего лишь Пенелопа. Но от сходства ее голоса с голосом миссис Бичем меня бросило в дрожь. Этот дом был полон призраков. Проходя мимо открытой двери библиотеки, я заметила портрет судьи, как всегда, висевший над камином. Как всегда, судья выглядел людоедом, завтракающим младенцами. Ничего удивительного, что взломщики не прикоснулись к картине. Пэдди громко закашлял и показал на Пеппер, которая обнюхивала его брюки. Я шуганула ее. — Это Пэдди, он будет разбивать шатер. А это Сандра. Невеста. — При виде Пенелопы и ее шляпы Сандра чуть не упала на колени. А Пенелопа чуть не ахнула, решив, что в ее саду будут праздновать свадьбу самой Иваны Трамп. — Выпьете что-нибудь? — спросила Пенелопа, глядя на Сандру как завороженная и пытаясь вспомнить, где она ее видела. К огорчению Пэдди, я отклонила предложение за всех сразу. — Энни, можно вас на два слова? — Пока Пэдди объяснял свой план разбивки шатра Сандре и любопытной Рози, Пенелопа отвела меня в сторону. — Джейми просил передать вам, что мы не забыли своего обещания. Он переговорил практически со всеми ее старыми друзьями. Конечно, осторожно. Но так ничего и не узнал. — Пенелопа, я уже говорила, что меня это не интересует. Не стоит ворошить прошлое. Но она меня не слушала. — Мы обещали помочь вам и сделаем это. Когда я прошла в сад, ко мне подбежала Сандра. Ее щеки пылали, глаза сияли от счастья. — Ох, Энни, все будет замечательно! Беседка просто потрясающая! Беседка? Значит, ее вернули? — Мы будем фотографироваться на ее фоне! А шатер поставим на лужайке. Пэдди предложил белый, а я сказала: ни в коем случае. Шатер должен быть полосатый. С цветами и воздушными шариками. И лентами. Розовыми лентами повсюду. Как в том фильме! — Она побежала к Пэдди, который мерил все, что попадалось ему на глаза. — Энни… — Пенелопа снова взяла меня за локоть. На этот раз ее лицо было очень серьезным. Я освободила руку. — Послушайте, Пенелопа, если Сандре хочется полосатый шатер, пусть будет полосатый. Она получит все, чего хочет. Даже если это кажется вам вульгарным, мне все равно. — Она захлопала глазами. — Я никогда… Речь не о свадьбе, а о той маленькой услуге, о которой я просила. Пенелопа оглянулась и проверила, не подслушивают ли нас. — Насчет Дарины Рейд и молодого французского тренера? Вы были правы. Франческа знает их обоих. В этом мирке знают даже то, что лежит у каждого в кармане бриджей. Поклоннику Дарины двадцать шесть лет, он родом из-под Довиля. Приехал в Ирландию год назад. Его семья испокон веку разводила лошадей, но сейчас переживает трудные времена и была вынуждена продать почти всех производителей. Именно это привело его в Ирландию. Он привез двух кобыл. Видимо, они с Дариной действительно состоят в связи. Франческа говорит, что они без ума друг от друга. Вместе ездят верхом каждый день. Франческа считает, что это смешно, потому что молодого человека привез сюда именно муж Дарины. Кажется, этот тип настоящий плебей. Причем самого низкого сорта. Но Дарина не может уйти от него, потому что тут замешаны деньги. Кроме того, он может отсудить у нее детей. У него друзья в правительстве. — Спасибо, Пенелопа. Я знала, что вы сумеете мне помочь. — Пожалуйста. Мне нравится чувствовать себя детективом. Это очень возбуждает. Пару раз у меня даже начинало колотиться сердце. Ах, Энни, я вам завидую. Интересная у вас жизнь. Я не стала объяснять, что не принимаю участия в расследованиях, а просто руковожу офисом. И что мое сердце начинает колотиться только тогда, когда я слышу, что Джерри ложится в постель. Следующие полчаса Пэдди что-то чиркал в блокноте, Сандра мечтательно бродила по саду, а Пенелопа усиленно подмигивала мне и подталкивала локтем. Она была уверена, что я кто-то вроде женской ипостаси Шерлока Холмса, которого окружают сплошные убийства и тяжкие телесные повреждения. Впрочем, она была недалека от истины. Фиона могла толкнуть на убийство или нанесение увечий кого угодно. Когда я вернулась в офис, Фиона сидела в моем кабинете и крутилась на моем кожаном кресле, как семилетняя девочка. — Я решила прийти и все увидеть собственными глазами, — объяснила она. — Вы так много об этом рассказывали… Очень впечатляюще. — А разве нет? — Я была рада, что она слегка ожила. — Но все же не так, как ваши отношения с Джерри. — Серьезно? — холодно спросила я. — Энни, извини. Кажется, я погорячилась. Но это стало для меня настоящим шоком. Ты и Джерри? — Она повысила тон. — Я привыкла относиться к тебе как к младшей сестре. К человеку, за которым нужно приглядывать. — Фиона, он не лишил меня невинности. Она закинула голову и расхохоталась. — Да, это было бы мудрено! — Так что больше не увлекайся. — Я погрозила ей пальцем. — О боже, Энни, ты так изменилась… — Фиона перестала смеяться, но не обиделась. — Надеюсь. Раньше я была набитой дурой. — Нет, не была. Ты просто… — Была, была. И все этим пользовались. — Слушай, у вас это серьезно? — По-твоему, это недостаточно серьезно? — Я обвела рукой просторный кабинет с видом на гавань. — Да, ты действительно изменилась. Я спрашиваю про твою личную жизнь, а ты хвастаешься своими успехами в бизнесе. — Может быть, это две стороны одной медали. — Ну, и как он? — Фиона усмехнулась. — Меня интересует не его умение владеть компьютером. — Он самый лучший. — Да ты что? — У нее расширились глаза. — Ты и Джерри… Просто не верится! У меня мурашки по коже бегут! — У меня тоже, — порочно улыбнулась я. — Но я имела в виду… Джерри? Просто фантастика! Он вырос как из-под земли. — Кто-то меня звал? Фиона чуть было снова не начала с ним флиртовать, но вовремя опомнилась. — Энни говорила мне, что ты уникум, — нахально сказала она. — Фиона! Джерри, не обращай на нее внимания. Она просто дурачится. — Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало, — ответил он. Фиона захлопала в ладоши. — Правильно! Слушайте, давайте выпьем по этому поводу, а? Втроем. — Выпьем? — Уже седьмой час. А агентство закрывается в шесть, верно? — Мы не закрываемся никогда. — Джерри улыбнулся, как будто позировал для рекламного плаката. — Как добрые самаритяне. Правда, Энни? Отвечаем на звонки двадцать четыре часа в сутки. — Может, автоответчики и могут работать круглые сутки. — Я включила их. — А я не могу. До смерти хочется выпить. — О'кей, тогда пошли к соседям. — Ты имеешь в виду гостиницу со всякими причиндалами в дамской комнате? В таком случае лучше приехать туда на машине. Он засмеялся. — Ничего, короткая прогулка нам не помешает. Фиона смотрела то на меня, то на Джерри. — У вас что, свой собственный код? — наконец спросила она. Это вышло случайно, но в баре гостиницы мы говорили только о бизнесе. Меня очень интересовало, как продвигается слежка за женой Ноэля. Но я понимала, что называть его имя не следует. — Как поживает миссис Свинья? — спросила я Джерри. — У нее действительно есть друг. Они вместе ездят верхом. — В этом нет ничего плохого. — Кроме того, они почти каждый день проводят у него на квартире. С задернутыми шторами. — Может быть, они днем смотрят телевизор, — невинно продолжила я. — Ага, как же… — Она бросает детей? — Нет. Возвращается еще до их прихода. — А у него, конечно, детей нет? Джерри пожал плечами. — Ему всего двадцать шесть. — А ей сорок три? И что это доказывает? — О ком вы говорите? — Фиона сгорала от любопытства. Я предупредила Джерри взглядом. — Клиенты. Люди с серьезными проблемами. — Но если судить по вашим словам, развлекаются они неплохо. Ваша сорокатрехлетняя клиентка имеет двадцатишестилетнего любовника, а у меня вообще нет никакого. Что со мной случилось? Мне тридцать один год, а я списала себя в архив и играю с вами в «третий лишний». Я не смогла удержать даже собственного мужа. А у нее сразу двое. Интересно, как ей это удается в сорок три года? — Она очень красивая женщина. — Хочешь сказать, что я уродина? — вскинулась Фиона. — Ничего подобного. Просто это особый случай. — Тогда скажи мне, что он урод. Пожалуйста, скажи, что ее любовник урод. С шрамом через все лицо. — Он очень красивый, — ответил Джерри. — О боже, я сейчас заплачу! — Ну, я рада, что ей есть кого любить. Она это заслужила. — Энни, я уже говорил тебе: не морализируй. К нашей работе это отношения не имеет. — Но она любит его… По крайней мере, мне так кажется, — быстро добавила я. — Любит? — переспросила Фиона. — Господи, как я соскучилась по хорошему тра… — Фиона! — Ну сама посуди, разве это честно? Какая-то потасканная сорокатрехлетняя стерва имеет богатого мужа и красивого двадцатишестилетнего любовника. Каждый день катается верхом, а я сижу дома одна и смотрю телевизор. — Ты ничего о ней не знаешь. Если бы знала, не завидовала бы. — Хочешь пари? — Я получил фотографии, которые он заказывал. — Джерри выглядел мрачным. — Что, плохо получилось? — Наоборот, слишком хорошо. — Он вздохнул. — Они светятся от счастья. — Джерри, не морализируй. К нашей работе это отношения не имеет. Он дал мне подзатыльник. — Кто хочет еще по глоточку? — пригорюнившись, спросила Фиона. — Я! — хором ответили мы. — По крайней мере, скажи мне, что он бедный, продолжала канючить Фиона, пока мы управлялись с новыми порциями спиртного. — Да, он бедный. — Ну, не совсем… — Энни! — нахмурился Джерри. — Откуда ты о нем знаешь? — Он китаец? — прервала нас Фиона. — Итальянец? Испанец? Господи, какая разница? Лишь бы был мужчиной. Вечером мы с Джерри изучали фотографии. Джерри был прав, Дарина Рейд действительно светилась от счастья. Я давно не видела людей, которые так подходили бы друг другу. Эта пара выглядела счастливой. Они любили друг друга и не хотели расставаться, когда целовались на прощание. — Она хорошая мать. Всегда торопится вернуться домой к приходу детей. Кроме того, участвует во всех благотворительных начинаниях мужа. Устраивает обеды для его партнеров по бизнесу. И покорно танцует с его приятелями-политиками. — Похоже, она тебе нравится. Он кивнул. — Во время слежки ты многое узнаешь о людях. Видишь их настоящую сущность. Они не знают, что за ними следят, и не притворяются. Она славная женщина. Искренняя. И привлекательная. Внезапно я ощутила укол ревности. — Она обманывает мужа. — Это верно, — спокойно согласился Джерри. — И что ты собираешься делать? — То же, что делаю всегда. Составлю отчет и передам клиенту. Мне за это платят. — Он посмотрел на меня. — Ты обязан отдать ему фотографии? Джерри уже клал их в конверт. — Неужели нельзя дать им шанс? Дарине и этому, как его… — спросила я. — Ноэль. — Нет, это ее муж. А я спрашиваю, как зовут любовника. — Тоже Ноэль! — Джерри засмеялся. — Что ж, очень удобно. По крайней мере в момент страсти она не произнесет чужое имя. — Ты опять за старое, да? — Что? Ох, извини, я не хотела… Честное слово, совсем забыла. Жена Ноэля не выходила у меня из головы. Я лежала в ванне и думала о несправедливости мира. Ноэль много лет распутничал и жил в свое удовольствие. Его жена наконец-то нашла счастье с молодым любовником, но должна была заплатить за это разлукой с детьми. А то и бизнесом, который был любимым детищем ее отца. Я не сомневалась, что Ноэль замыслил выжить ее из компании. Когда я пришла в спальню, Джерри уже лежал в постели. Не включая света, я легла рядом и обвила его руками. — Кто это? — спросил он. — Напряги фантазию. О чем ты мечтаешь? — О финале Кубка мира по футболу на Уэмбли и фляжке «Саузерн Комфорт» в заднем кармане брюк. — А как насчет быстрого пистона и крепкого сна? — Согласен. А потом, по-прежнему в темноте, я попросила его сделать нечто неслыханное. — Ты можешь написать в отчете для Ноэля, что не нашел доказательств супружеской измены? — Что? — Он включил свет. — Ты просишь меня… — Дай женщине шанс. Может быть, она разведется с ним. В таком случае дети и акции «Корма для киски» останутся при ней. Ты сказал, что у молодого Ноэля нет ничего, кроме работы. За которую платят не так уж много. Если Ноэль Свинья сможет, то выгонит их на улицу. Я его знаю. Он мстителен. Скажи ему, что не нашел никаких доказательств, ладно? — Ты просишь, чтобы я солгал? И собственными руками разрушил свою репутацию? — О репутации можешь не беспокоиться. Она у тебя такая же, как у Шерлока Холмса, Эркюля Пуаро и комиссара Мегрэ. Он засмеялся и уткнулся мне в шею. — Ноэль может нанять другого сыщика. — Ну, тут уж ничего не поделаешь. Но не позволяй ему уничтожить ее. Ты сам сказал, что она славная женщина. — Ага. Но я так же думал и о тебе. — Джерри лукаво прищурился. — А ты оказалась потаскушкой. — Еще какой! Мы затряслись от хохота. — Я вас слышу! — раздался голос Фионы из комнаты напротив. — О боже… — прошептала я. — Я совсем забыла про Фиону. — А что тут такого? Мы ничего не делаем. Просто смеемся. — Это тебе только кажется. — Я села на него верхом. |
||
|