"Девушка хочет повеселиться" - читать интересную книгу автора (Мартелла Морин)

26. РУХНЕТ ИЛИ НЕ РУХНЕТ?

Инспектора копались целую вечность. Они обстукали и обнюхали каждый квадратный дюйм стены и потолка, а потом дружно покачали головами.

— Что такое? В чем дело? — спросила я.

— Скажем так, — ответил один из них. — Если бы этот дом был лошадью, я бы его пристрелил.

Они смеялись этой остроте всю дорогу до двери и закрыли ее так осторожно, словно здание могло обрушиться от малейшего сотрясения.

— Не обращай на них внимания, — сказала Сандра. — Они повторяют это из года в год. А дом по-прежнему стоит.

И все же поведение инспекторов меня встревожило. Конечно, они шутили, но было видно, что состояние наших апартаментов внушает им серьезные опасения. Правда, тут я была бессильна. Этими вопросами занимался Джерри. Я утешилась тем, что засела за быстро пополнявшуюся базу данных. Теперь пресловутая база начинала производить впечатление даже на меня. Я не могла дождаться момента, когда получу конечный продукт.

Когда я с головой ушла в работу, дверь открылась и в офис влетели двое парнишек. Это были те самые маленькие мерзавцы, которые размахивали полученными купюрами.

— Джерри сказал, чтобы мы помогли вам убрать папки. — Один из них нахально сел на письменный стол, а второй схватил пригоршню шариковых ручек и сунул их в карман джинсовой куртки.

— Сами убирайтесь отсюда! — Сандра бросила трубку и обошла стол. — А ты, маленький мошенник, положи ручки на место!

— Джерри всегда позволяет нам брать ручки.

— Но не для того, чтобы вы продавали их за углом! В прошлую субботу я видела тебя на Дейм-стрит. Он говорил, что вы можете взять пару ручек для школы. И для тебя он не Джерри, а мистер Даннинг. Во всяком случае, сейчас его здесь нет, так что верни ручки немедленно!

Он бросил ручки на стол и смерил Сандру взглядом двадцатилетнего жеребца, а не десятилетнего недоростка.

— Ножки классные, а сама дохлятина.

— Убирайся отсюда, пока я не вызвала полицию! Когда они показали нам через стеклянную дверь пальцы, упрямо растопыренные в виде буквы V, я едва не рассмеялась.

— Джерри не следует баловать этих маленьких подонков, — сказала Сандра.

— Они всего лишь дети.

— Интересно, что бы ты сказала, если бы они разбили стекло в машине твоего дружка и сперли новый плеер со всеми кассетами «Оазиса» в придачу. Плеер, который стоил ему почти сотню фунтов.

— Это не их рук дело. Они еще сосунки.

— Сосунки? Да они на ходу отрежут у тебя подметки, а потом вернутся за шнурками. Пожила бы ты здесь, живо забыла бы про благотворительность.

Я вернулась за компьютер.

— Маленькие подонки, — ворчала себе под нос обычно добродушная Сандра. — Они вообще должны быть в школе. Мелкота поганая!

Только она успела сесть, как мальчишки вернулись и забарабанили в стеклянную дверь.

— Иисусе, я убью их! — Сандра вскочила со стула.

— Пьяный Дэнни! Пьяный Дэнни! — пропели мальчишки и убежали.

В офис ввалился небритый мужчина лет сорока пяти. Он был изрядно пьян, но старался держаться прямо.

— Сандра, отойди от двери! — крикнула я.

— Все в порядке. Это мой отец. — Пристыженная Сандра усадила его на стул у входа. Этот крупный мужчина когда-то был красивым, но теперь обрюзг и опух от виски.

— Сандра, налить ему кофе?

— Спасибо, Энни. Положи три куска сахара. И без молока. Выпей, папа, — настойчиво сказала она, когда мужчина попытался оттолкнуть чашку.

— Санди, мне нужно несколько фунтов. Хотя бы пару. Выручи меня. Отдам с пенсии.

Я смотрела в пол.

— Ну что, дашь? — Он становился агрессивным. Сандра достала сумочку из верхнего ящика стола и сунула в руку отца пятифунтовую бумажку.

— А теперь ступай домой.

— Какая-то паршивая пятерка? Да мне этого не хватит на…

— Папа, это все, чем я могу с тобой поделиться. Если не хочешь, отдай обратно.

Бумажка тут же исчезла в его кармане.

— Иди домой и съешь что-нибудь. В холодильнике есть сосиски. И немного вчерашнего карри. Только, ради бога, не забудь выключить газ, когда закончишь.

— Сандра, если хочешь, можешь проводить его домой. Я подежурю на телефоне.

Она покачала головой:

— Бесполезно. Не успею я уйти, как он удерет через черный ход.

Мы следили за тем, как он побрел по улице, прилагая героические усилия, чтобы не шататься.

— У него депрессия, — виновато объяснила Сандра. — С тех пор, как она ушла.

— Понимаю…

— Но в доме нельзя оставить ни пенни. Найдет, как ни прячь. На прошлое Рождество нашел мою сберегательную книжку и снял почти все, что там было. Но он не плохой человек, — быстро добавила она.

— Нет.

— Иногда я думаю, что нам с Джимми следует забыть про свадьбу. В конце концов, это всего один день.

И тут до меня впервые дошло, почему Сандра никак не может накопить нужную сумму. Мы следили за тем, как ее отец переходил улицу на красный сигнал светофора, играя со смертью в жмурки и прокладывая себе путь через ряды истошно сигналивших машин.

— Не знаю, как ему удается выжить. — Сандра вернулась к письменному столу.

Я пыталась сосредоточиться на своей базе данных. Сандра не должна была видеть, что я жалею ее. Это было бы ей хуже смерти.

Письмо из адвокатской конторы стало для меня громом среди ясного неба. Внутренний голос подсказывал, чтобы я сожгла его, не читая. Я по собственному опыту знала, что такое письмо может означать только одно. Плохие новости. Я принесла его на работу и оставила на письменном столе рядом с компьютером. А в одиннадцать часов, собираясь на ленч, придвинула его поближе к машине для уничтожения бумаг.

Сандра посмотрела на письмо с любопытством, но ничего не сказала.

Когда я вернулась после ленча, письмо лежало на том же месте и дразнило меня. Я вскрыла конверт.

Письмо было кратким и деловым. Не смогу ли я позвонить в адвокатскую контору «Уиллиби и сыновья», чтобы условиться о встрече, во время которой мне предстоит услышать нечто приятное?

Я в этом сомневалась, но не смогла противостоять искушению и набрала номер.

Джерри настоял на том, что довезет меня до конторы.

— Энни, посмотри на себя. Ты вся дрожишь. В таком состоянии нельзя садиться за руль.

Я оставила его мерить шагами пушистый ковер в приемной, а сама отправилась во внутреннее святилище.

— У вас случайно нет лишней сигареты? — задал он провокационный вопрос секретарше с надутой физиономией.

Она не ответила. Просто ткнула пальцем в висевшую над ее письменным столом табличку «Спасибо за то, что не курите». Эта дура не догадывалась, что над ней издеваются.

Через две минуты я начала испытывать адские муки. Пожилой мужчина в полосатом костюме целую вечность копался в горах книг, напоминавших своды законов. Наконец он откашлялся, повернулся ко мне и испустил тяжелый вздох.

— Вы мисс Энни Макхью, ранее проживавшая по адресу Дублин, Фернхилл-Кресент, номер пятьдесят девять?

Черт побери, он прекрасно знал, кто я такая. Они посылали письмо на Фернхилл-Кресент, а почтовое отделение переслало его Джерри, адрес которого я оставила специально для таких случаев.

— Да. — Спорить с этими людьми было бесполезно.

— Вы жили там с мистером и миссис Фрэнк Макхью?

— Да.

— Ныне покойными?

Иисус, Мария и Иосиф, здесь что, инквизиция?

— Ныне покойными? — повторил он, глядя на меня поверх бифокальных очков.

— Да. — Мне захотелось в туалет, хотя я была там перед самым уходом.

— Хорошо! — Казалось, он обрадовался. — Мне поручено сообщить, что покойная миссис Клара Бичем, проживавшая по адресу Дублин, Хейни-роуд, Фокс-рок, номер пятнадцать, завещала вам это домовладение. С безусловным правом собственности на недвижимость и без…

Должно быть, я пережила шок, потому что дальнейшее начало напоминать немой фильм. Я видела, как он шевелил губами и водил глазами по странице, читая то, что было напечатано на листке бумаги, но не слышала ни единого звука.

Он закончил свою беззвучную речь и посмотрел на меня, ожидая реакции.

Я окаменела. Потеряла способность говорить. И двигаться.

Его губы снова беззвучно зашевелились. Когда поверенный показывал мне, где расписаться, его лицо комично сморщилось.

Я послушно подписывала протянутые им документы, но по-прежнему не слышала ни слова. Я понимала, что он что-то говорит, и по довольному выражению его лица догадывалась, что выражаю согласие. Но все еще ничего не слышала.

Травматическая глухота. Кажется, это называется так.

Я не помнила, как выходила из кабинета. Но, должно быть, как-то вышла, потому что внезапно рядом оказался Джерри и начал дергать меня за рукав.

— Что? — Я обернулась.

— Что с тобой? Ты ужасно выглядишь.

— Ты… ты не поверишь. Она оставила мне дом. — Кто?

— Миссис Бичем. Она оставила мне дом. Дом на Хейни-роуд. Теперь он мой. — И только тут я поверила в это. Дом на Хейни-роуд мой. Выходит, я его владелица?

— Она оставила его тебе! — Джерри стоял и хлопал глазами.

Почему-то это разозлило меня. Как будто он хотел сказать, что такой человек, как я, не может владеть таким домом.

— А что, ты возражаешь? — выпалила я.

— Конечно, нет. Просто я удивился, вот и все. Обычно люди типа Бичемов не оставляют свое добро посторонним.

Я бросила на него убийственный взгляд.

— Извини, Энни. Извини. Я брякнул, не подумав. Просто это так…

— Несправедливо?

— Я хотел сказать «неожиданно».

Какое мне дело до того, что он хотел сказать? Теперь я была владелицей большого дома на Хейни-роуд. Энни Макхью, которая должна была по праву носить фамилию «Бичем, унаследовала фамильный особняк. Разве это не справедливо?

Я начала смеяться.

Меня подмывало пуститься в пляс. Миссис Бичем завещала мне фамильный особняк. Значит, она только притворялась, что презирает меня. Если бы она ненавидела меня, то не оставила бы мне дом, который любила больше жизни, правда? В конце концов, у нее было трое других детей. Ну, двое приемных и эта воображала Франческа. Почему она завещала дом именно мне?

— Джерри, она отдала мне свой дом! Ты можешь в это поверить? Она оставила мне этот проклятый дом! — Я кричала на всю контору.

— Неужели у вас нет сигареты? — спросил Джерри испуганную секретаршу.

Казалось, что она вот-вот наберет телефон полиции.

Джерри сказал, что даже если ее родственники выходят из себя, они все равно ничего не смогут поделать. Даже если их хватит удар. Она оставила мне дом, находясь в здравом уме и твердой памяти, и поэтому они ничего не смогут с этим поделать. Он сказал, что контора «Уиллиби и сыновья» проверила законность завещания еще до того, как связалась со мной.

— Ну, насчет здравого ума я сомневаюсь. — Когда мы остановились у перекрестка, я внезапно начала нервничать.

— Конечно, она была в здравом уме. Она много лет была перед тобой в долгу. А перед смертью в ней проснулась совесть.

— Совесть? Думаешь, она сделала это, потому что ее мучила совесть?

Он насмешливо покосился на меня.

— Да, Энни. Но еще и потому что она тебя любила. Несмотря ни на что. Ты была ее дочерью.

Я закружилась волчком от счастья. Это едва не стоило мне жизни, потому что я приземлилась в метре от тротуара. Раздался скрежет тормозов, и большое черное такси остановилось, коснувшись бампером моей юбки. Шофер открыл окно и наполовину вылез в него.

— Ну ты, кобыла чертова! Какого дьявола лезешь под колеса?

— Извините! Извините! — И все же я продолжала улыбаться.

— Ты что, под кайфом? — прорычал он.

— Нет! Моя мать оставила мне свой дом. В Фокс-роке!

Таксист расплылся в улыбке.

— Ну что ж, счастливой тебе жизни в новом доме! О'кей? — Он тронулся с места.

— Чудеса, да и только, — хмыкнул Джерри.

— Я знаю. Она любила меня, правда? Только не знала, как это высказать. До сегодняшнего дня.

— Я имел в виду, что тебе улыбнулся дублинский таксист. После того как ты чуть не попала под колеса его машины. Энни, купи лотерейный билет. Похоже, сегодня тебе везет. Во всем.