"Капкан на наследника" - читать интересную книгу автора (Спиллейн Микки)Глава 10Когда я вошел в ресторан «Спиндлтоп» на Западной Сорок седьмой улице, Ли с Розой уже допивали по второму мартини. Они сидели наверху и подписывали на конвертах имена, ругаясь по поводу каждого из них. Я придвинул к себе стул и произнес: — Уютное местечко. Роза глуповато улыбнулась и подняла стакан: — Привет, большой человек! — Приятно увидеть тебя в одежде, — ответил я. — Ей гораздо лучше с голой задницей, — выдал Ли. Он свернул конверт и засунул его во внутренний карман пиджака. Я показал знаком, чтобы мне принесли выпить, и когда официант выполнил заказ, Ли откинулся на стуле и косо взглянул на меня: — Похититель младенцев! — Завидуешь? — подтрунил над ним я. — Пусть так, Дог. Если принять во внимание все имеющиеся слухи, тебя вполне можно обвинить в законном изнасиловании. — Только не его, — с легкостью парировала Роза. — Совращение — да. Изнасилование — нет. Он умеет делать так, что девчонки сами умоляют его об этом. Я бросил на нее быстрый взгляд, а Ли осклабился: — Не переживай ты так, малыш. Мой девиз — поделись с ближним своим. Роза говорит, что ты похож на козырную карту. Приятно думать, что вы, парни с квадратной головой, по крайней мере научились сглаживать углы. — Черт побери, да ты, оказывается, болтушка, куколка моя, — укоризненно покачал я головой. — Болтушка? Я превознесла вас до небес, мистер. Любой самодовольный юнец голову отдаст на отсечение, чтобы добиться подобной похвалы. — Видать, времена сильно переменились, — нарочито вздохнул я. — Что за бред? — захохотал Ли. — Неужто ты забыл эти наши вылазки в Лондон, старина? В одной постели был ты с длинноногой Рен, а в другой — я с диспет-чершей из женского военного армейского корпуса, из пятого дивизиона. И мы менялись местами, как только начинала выть сирена. Так что, парень... — Я и впрямь позабыл про это. — Она что, оставила после себя какие-то неприятные воспоминания, Дог? — захихикала Роза. — Нет, просто нам обоим пришлось раскошелиться на аборт для Рен. Мы же не знали, кто из нас ее обрюхатил. — Ну, хватит об этом, — проворчал Ли и взялся за стакан, пытаясь залить тревогу, которая начала клубиться в его взгляде. Наконец он отставил коктейль и одобрительно кивнул мне: — Отличный прикид, старина. Я все еще под впечатлением. — Это называется высокий стиль, — прокомментировала Роза. — Добро пожаловать в современный мир. — А я из него и не выходил. Ли снова искоса бросил на меня странный взгляд. — О чем это вы тут болтали? — перевел я разговор. — О вечеринке, — пояснил Ли. — Первоклассная, воскресная, с большим размахом. Пытаюсь вот составить список гостей. — По какому поводу? — Разве Шарон ничего тебе не сказала? Черт побери, да она вытрясла из Уолта Джентри несколько миллионов для папочки С.С. Кейбла! Все они пойдут на новый совместный проект с «Кейбл-Ховард продакшнз». Старина С.С. выкупил права на бестселлер этого года и теперь собирается полностью изменить имидж секс-эксплуататора на благодетеля гениальных актеров. — И что за книга? — "Плоды труда". Я хрюкнул и прикурил сигарету. — Надо же, такое название — и совершенно никакого секса? — Ты что, с луны свалился? Секс есть во всем. Смотря с какой стороны это все преподнести. Говорят, С.С. нашел современный подход и решил рассказать обо всем так, как оно есть на самом деле. — И как же оно есть на самом деле? — усмехнулся я. Ли поглядел на Розу и рассмеялся: — И он еще меня спрашивает! Ну ты даешь, друг мой. Пока что я не нашел ничего, что могло бы заменить секс. — Может, ты просто плохо искал? — Чушь собачья. Назови хоть что-нибудь, что было бы лучше. Я пожал плечами и как следует затянулся. — Не лучше, но чувства те же. По крайней мере, для некоторых. — И что же это такое? Теперь они оба смотрели на меня с огромным интересом. — Помнишь, как ты впервые убил, Ли? Это был бомбардировщик «хенкель», там, над Каналом. Ты видел, как двое парней выпрыгнули из него, но так и не успели раскрыть свои парашюты. Что ты тогда почувствовал? Ли дернул плечом и поморщился. — Меня мутило, — признался он. Мне пришлось снова усмехнуться: — Прямо как твой первый сексуальный опыт, помнишь? Ты мне сам рассказывал. Ты хотел вступить в банду, и тебе надо было пройти посвящение. И они не придумали ничего лучше, как заставить тебя оттрахать толстозадую шлюху на рваной софе в гараже. Тебя, пай-мальчика из приличной семьи! Тогда тебя тоже мутило. — Ну и что, мне же было всего четырнадцать. — Но ты ведь до сих пор помнишь все в деталях, старина, — покачал я головой. — Ладно, теперь перейдем ко второму убийству. Что ты почувствовал в тот раз? Я как раз отошел от тебя, когда ты подбил тот «МИ-109» и летел за ним до тех пор, пока тот не свалился и не взорвался. В тот вечер ты закатил сабантуй в честь этого события. — Послушай, Дог... — Это еще не все, друг мой. После того случая ты открыл настоящую охоту. Постоянно искал случая убить. Стоило на горизонте появиться предполагаемой жертве, как ты тут же бросал вызов, кидался в схватку и в результате — убивал. А потом праздновал это в баре, бахвалился перед сослуживцами, потом пыл твой немного остывал, но спустя некоторое время ты снова открывал охоту. Но стоило тебе пресытиться, как все это прекратилось. Игра превратилась в рутину. — Хрень собачья, Дог! Убийство и секс не одно и то же! — Оргазм называют «маленькая смерть», или не так? Роза подперла кулачком подбородок и как-то странно глядела на нас. — Знаешь, Ли, а ведь он прав. — Она заглянула мне прямо в глаза. — Скажи, Дог, а ты испытывал удовольствие от убийства? — После первого же раза я понял, что эти вещи похожи, как две капли воды. — Я тебя не об этом спрашивала. — Вполне возможно, — затушил я окурок. — Но я не очень-то задумывался над этим, пока все не кончилось. На войне все иначе, и чувства не исключение. — Дог... — Лицо моего друга словно одеревенело, а глаза лихорадочно блестели. — Что? — А что ты чувствуешь теперь, после всех этих исследований? — Большинство людей никогда так и не узнают, что такое убивать. — Я спрашивал не о большинстве. Я о тебе, убийстве и сексе. — В обоих случаях дело обстоит одинаково. Ты или проигрываешь, или выигрываешь. Или наслаждаешься, или презираешь. И если ты победитель — это здорово. Если аутсайдер — печально. — А ты, Дог? Кто ты? — Как видишь, я все еще жив и счастлив, старина. — Ты пугаешь меня, — вздрогнул Ли. Он был настолько серьезен, что я невольно нахмурился: — Подумай об этом, когда в следующий раз завалишь очередную красотку. Ты вполне можешь оказаться скрытым маньяком, жаждущим убийств. — Тогда придется бросить это дело вообще, — вмешалась Роза. — Мыслители любят проводить душещипательные беседы, но лично мне Сократ в постели ни к чему. С лица Ли наконец-то сошла застывшая маска, и на ее место пришла дурацкая улыбочка. — Да, детка, ты знаешь, как поставить парня на место! Скажешь, как отрежешь. Вечно такие словечки подберешь... — Именно слова заставляют этот мир вращаться, — раздался голос у нас над головой. Мы все разом оглянулись и увидели Дика Лагена с полупустым стаканом виски в руке. — Не против, если я присоединюсь к вам? В конце концов, меня тоже приглашали. Я выдвинул стул и махнул рукой: — Садись. — Вы уже ели? — Как раз собираемся, — ответил Ли. — Отлично. Тогда я присоединюсь к вам и оставлю свой счет на ваше усмотрение. Мы, газетчики, всегда так поступаем. — Даже и думать забудь, — криво усмехнулся Ли. — Мы с тебя обязательно удержим. Мы поели супу, за которым последовали бифштекс и кофе. Ли с Розой снова погрузились в список гостей, а Лаген прикурил длинную тонкую сигару и в полном удовлетворении отвалился от стола. — Мои сотрудники покопались в вашем прошлом, мистер Келли. — Ну и как, удачно? — Достаточно удачно, чтобы заинтриговать меня. — Да что ты говоришь! — Я выудил из пачки сигарету, и Дик дал мне прикурить. — Ты уволился из армии в Европе в 1945 году. — Это всем известно. — И, будучи гражданином США, должен был платить налоги согласно нашему законодательству, — продолжил он. — А разве не все так делают? — Точно. Только вот с одной разницей — твои налоги достигли невероятных размеров, так что, произведя нехитрые математические вычисления, мы пришли к выводу, твои капиталы — это нечто! — Что доказывает мою кристальную честность. Я добросовестный налогоплательщик, — сказал я. — В этом-то как раз никто и не сомневается. Меня интересует совсем другое. А именно — источник доходов. — А ты любопытный сукин сын. — Мне и раньше такое говорили. В любом случае, мои ищейки начали копать с удвоенной силой и нарыли кое-какую любопытную информацию. — Что же, если не секрет? — Полное отсутствие информации, вот что, — сказал Дик. — Ты открыто заявлял в декларации о своих доходах, но источник почему-то всегда оставался одним и тем же — инвестиции. Однако ничто в твоем прошлом не указывает на то, что в этой сфере у тебя наблюдались какие-то особые способности, или хотя бы склонности к... инвестированию, а тут такие потрясающие успехи. По правде говоря, все указывает на совершенно противоположное. — И что? — Не хочешь немного прояснить данный вопрос? — Да что-то не особо. — Тогда, может, я немного поразмышляю над этим? — Милости просим, — сказал я. — Отлично. Так вот, доходы могут поступать из двух источников — легального и нелегального. А так как никаких неопровержимых доказательств существования легального источника не найдено, вывод только один — источник был нелегальным. — Знаешь, — сказал я, — ты слишком много дергаешься для парня, который узнал меня всего каких-то пару дней назад. — Дела семейства Баррин — интересный объект для исследования. — Надеюсь, персонал у тебя компетентный. — О, в этом можешь не сомневаться. Лучшие из лучших. Бывшие сотрудники ФБР, офицеры полиции в отставке, газетчики высшего ранга, которые знают, с какой стороны подойти к делу. То, что они не в состоянии раскопать, покупают. Средств на такие вещи я не жалею. Так что если мы захотим что-нибудь разузнать, мы обязательно добьемся своего, и мои многочисленные публичные разоблачения — доказательство тому... Наверное, следует особо отметить, что мои источники настолько достоверны, что порой доходит до смешного: комитеты конгресса пользуются моими записями, чтобы ограничить определенные деловые сделки или обвинить какую-нибудь весьма известную персону в наглом нарушении общественных интересов. — Что ж, поздравляю, отличная работа! И что же вы раскопали на мой счет? Дик Лаген хитро улыбнулся и выпустил колечко дыма: — Абсолютно ничего. Именно поэтому дело и кажется мне настолько интригующим. В определенных кругах мои люди постоянно натыкаются на непреодолимую стену. А с одним и вовсе обошлись по-свински. Попытки купить информацию так же ни к чему не привели: здесь встречалось все — от демонстративного нежелания понимать, о чем идет речь, до неприкрытых угроз. Одно лишь упоминание имени Дог, или в других местах El Lobo, получало такую ответную реакцию, которая пугала даже моих самых бывалых агентов. Подобный случай — первый в моей практике. — И что же такого в этом имени, старина? Ты же знаешь, что поэт сказал о розах. — Только вот пахнет от вас совсем не так хорошо, мистер Догерон Келли. Нельзя сказать, что человек по имени Дог — особа популярная. По крайней мере, в определенных кругах. — У тебя есть враги, Дик? — Конечно, и это оправданно. Я специально взращиваю их. Это часть моего бизнеса. — Знаешь кого-нибудь, у кого их нет? — спросил я. Он подумал немного и покачал головой: — Что-то не могу припомнить. — А я — могу. — Правда? И кто же это, если не секрет? — снисходительно улыбнулся Лаген. — Они все мертвы, — спокойно ответил я. Секунд десять он не мог отвести от меня взгляда, потом затянулся своей сигарой, выпустил дым и стал глядеть, как тот поднимается к потолку. — Кто мертв, мистер Келли, эти люди... или враги? — Вам решать, мистер Лаген, — сказал я. Ли и Роза перестали болтать и обратились в слух. Ли снова напрягся, в глазах — тревога, как у парня, который переходит улицу и внезапно замечает, как огромный грузовик несется прямо на него. И перед ним неразрешимая дилемма — то ли отскочить назад, то ли прыгнуть вперед. Мы закинули Розу на другой конец города в салон красоты, а сами поехали в офис Ли. Прохожие на улицах держались поближе к домам, стараясь уберечься от беспощадно хлещущих струй дождя, а те, кто отваживался идти посередине, выдерживали бесконечные дуэли зонтиками с такими же, как они, бедолагами. Щетки на ветровом стекле походили на взбесившиеся стрелки часов, которые своим тиканьем пытались заглушить визг мокрых шин. — У Лагена к тебе нездоровый интерес, Дог, — выдал Ли после долгого молчания. — А, — отмахнулся я, — у него всегда был пунктик насчет Барринов. — Нет, тут дело в тебе самом, а не в твоей семейке. — Не выдумывай! Ли повернулся ко мне, весь один большой вопрос: — Почему, дружище? — Что почему? — Брось, Дог. Я знаком с его методами. Еще ни разу не было, чтобы этот сукин сын остался без ответов на свои вопросы. Он и это дельце добьет, не сомневайся. Ни за что не отступится. — А я все еще верю в неприкосновенность частной жизни. И желаю ему удачи. Ли кивнул и уставился вперед: — Судя по тому, каким тоном ты это произносишь, удачи ему не видать как своих ушей. — Может, и так. — Большинство людей не способно так здорово замести следы. — Большинство — да, — согласился с ним я. — Мне тоже все это кажется весьма странным. — Все, что тебе надо сделать, так это спросить, Ли. — Да, ты и раньше это говорил. — Тогда спрашивай. — Боюсь я твоих ответов. — Тогда не спрашивай. — Пожалуй, не буду, — решил он. Я сказал Ли, что заеду за ним около пяти, и он пошел отдать кое-какие распоряжения насчет вечеринки. Такси понесло меня вниз по улице, в салон «Веллер-Фабрей, Тейлорз». Пара безупречных молодых людей в деловых утренних костюмах обслуживала двоих достопочтенных джентльменов: владельца крупной нефтяной компании и управляющего газетным синдикатом. На строгий суд последних были выставлены бесчисленные рубашки и галстуки, на которых не было ценников. Марка и стиль говорили сами за себя. Менеджер, сидевший в самом дальнем конце помещения, по-деловому улыбнулся мне и тут же оставил свои бухгалтерские отчеты, чтобы поздороваться. Он пожал мне руку и, сам того не осознавая, заговорил по-испански: — Приятно снова видеть вас, мистер Келли. Уверен, что костюмы пришлись вам по вкусу. — Идеальная работа. Извините, что в прошлый раз не сообщил вам о своем визите. — Я все понимаю. — Мой приятель был немного расстроен. — Он ничего не понял. — Грубовато вы обращаетесь с клиентами, друг мой. — Подобное отношение позволяет мне делать то, что я делаю, и получать от этого удовольствие. Теперь давай-те вернемся к вам. — Он взял меня за руку и повел в сторону примерочных. — На континенте возня какая-то, — сказал я. — Один уходит, другой приходит, — выразительно пожал он плечами. — Кто-то хочет прихлопнуть меня. Они уже сделали попытку через Турка. — "Сделали попытку", — повторил он. — Этим все сказано. Хотя должен признаться, что я весьма удивлен. По-моему, именно Турок был бы рад оставить все как есть. — Вот и я так думаю. Наверняка, кто-то им просто прикрывается. — Похоже на то, но, с другой стороны, у него может хватить ума ввязаться самому. Последний случай невероятно навредил его имиджу... и его маленькой империи. Не забывайте, что именно Турок собственноручно стер с лица земли Луиса Альбо и перехватил его операцию. — Тогда он был гораздо моложе. И ему терять было нечего. — А теперь есть? — Я ушел в отставку, друг мой. Это событие всколыхнуло войска. — Но вы живы, — сказал он. — Ходят упорные слухи, что у вас есть нечто, что полностью гарантирует вашу безопасность. — Как знать. — Тогда вам лучше решить, каким путем идти. — Конечно. А пока закиньте удочку и давайте посмотрим, откуда ветер дует. И если в этом деле может быть преимущество, я хочу, чтобы оно оказалось на моей стороне. — Хорошо, я попробую. — Он протянул мне руку, и я пожал ее. — Надеюсь, что не открываю старые раны. — Об этом можете не волноваться. Я уже повернулся к выходу, но он остановил меня, тронув за руку: — Мистер Келли... — Да? — Почему вы... бросили свое занятие? Вы же знали, что произойдет. — Знать-то знал, но надеялся, что этого не будет. Скажем так, я просто до чертиков устал от этого марафона со стрельбой и насилием. Ли смешал пару коктейлей и принес один мне в спальню. Я уже снял плащ и вешал его в гардероб, когда он с тревогой в голосе проговорил: — Это еще зачем? Я обернулся и увидел, что Ли уставился на пушку, болтающуюся у меня на поясе. Тяжесть пистолета 45-го калибра казалась настолько естественной, что я и думать о нем забыл. — Ты же сам считал деньги, — попытался выкрутиться я. — Миллионы превращают человека в мишень. — Но они же в банке. — Голос моего друга дрожал. — Это известно только тебе. — Дог... — Прежде чем он успел закончить, в коридоре раздался очень громкий и весьма настойчивый звонок в дверь. Ли отставил стакан и пошел открывать. Я снял пушку с ремня, пристроил ее в шкафу на полке рядом с коробкой патронов и последовал за ним. Взгляд белого как полотно Ли лихорадочно метался между двумя мужчинами, стоявшими перед ним. Одному из них, приземистому, плотному, похожему на борца, было далеко за сорок; другой — на несколько лет моложе, тощий, угловатый, но со всеми признаками охотничьего пса. Им даже не стоило утруждаться и показывать свои значки: у этих двоих на лбу было написано, что они копы. Не важно, в какой стране ты находишься, клеймо это везде одно и то же. — Добрый вечер, джентльмены, — сказал я. Старший уставился на меня, нахмурил брови и спросил: — Мистер Келли? Ли встал между нами — старый пилот, прикрывающий своего товарища по полетам: — Послушай, у них нет ордера на обыск... — Спокойно, малыш. Их же пригласили. — Я вопросительно поглядел на копа. — Разве нет? — До известной степени. Я попробовал коктейль, и он мне чрезвычайно понравился, поэтому я от всей души отхлебнул из стакана. — Чем могу служить? Мой вопрос немного выбил их из колеи. Это и что-то еще, но они и сами не могли понять, что именно. — Можете рассказать, чем занимались сегодня? — потребовал тот, который представился сержантом Тобано. — Вплоть до минуты. — Свидетели? — Всю дорогу. А что? Сержант протянул руку, и второй подал ему конверт. Расправив бумажку у себя на бедре, он пристально поглядел на меня: — Как насчет, скажем, одиннадцати тридцати утра сегодняшнего дня? — Мы как раз возвращались в город. — Мы? — Двое моих друзей и водитель автомобиля. — Продолжайте. Я еще разок отхлебнул спиртного, отставил стакан и взялся за сигареты. — Сначала мы забросили моего друга адвоката... кстати, его зовут Лейланд Хантер, и со мной осталась девушка по имени Шарон Касс. Мы доехали до гаража, и я проводил ее до дому. — Какого гаража? — Убей — не помню. Где-то в районе восточных пятидесятых. — Гараж «Дениер»? — Точно! Сержант открыл конверт, вытащил на свет божий две фотографии 8 х 10 и протянул их мне. Я внимательно посмотрел на снимки. Сидевший рядом со мной Ли поперхнулся и закашлялся. И не без причины. Вид у Брайди Грека и Маркхама был еще тот. Оба казались мертвее мертвых, вокруг — кровища, лицо Маркхама превратилось в месиво, а у Брайди между ног торчал ломик для колки льда. — Просто ужас, — сказал я. — Узнаете их? — спросил коп. — А что, должен? — Не надо отвечать вопросом на вопрос, мистер Келли. Посмотрите-ка хорошенько. — Ну, двое парней в общественном сортире. — С чего вы взяли, что это общественный туалет? — Да кто в наше время пользуется дома писсуарами? — сказал я, не отводя взгляда от снимков. Мне становилось все веселее. — И каким же боком здесь я? — Это туалет в гараже «Дениер». Вы посещали его, когда заезжали туда. — Так и было. Я спрашивал интенданта, где сортир, попросил подругу подождать меня и пошел отлить. Закончил, застегнул ширинку, помыл руки и вышел. — Видели этих двоих? — Когда входил — не видел. — Я вернул фото, и сержант засунул их назад в конверт. — Так все же я-то тут при чем? — Интендант запомнил лимузин, в котором вы прибыли. Мы проверили права, связались с вашим другом Лейландом Хантером, а тот в свою очередь назвал вас. — Если хотите, я могу дать вам адрес моей подруги. — Не стоит утруждаться. Он у нас уже имеется. — Ну и? Копы переглянулись, не в силах решить, разозлил я их или озадачил. Тот, что помоложе, сказал: — Мы думали, что вы могли что-нибудь видеть. Они вошли следом за вами. Один спросил, не ведет ли этот проход на улицу, но интендант ответил, что нет, там туалет, и они направились туда. — Когда я выходил, никого поблизости не было, — сообщил я ему. — Хотя там завались машин, я мог и не заметить их за ними. Сержант Тобано натянуто улыбнулся: — Что-то фотографии не произвели на вас особого впечатления. Не то что на вашего друга. — Мне и раньше приходилось видеть мертвецов, сержант. — Это не мертвецы, мистер Келли. — Черт! — выдохнул Ли. — Ладно, спасибо и на этом. — Оба двинулись по направлению к двери. — Может, мы еще вернемся. Тобано уже коснулся ручки двери, когда я спросил: — А кто заснял все это, сержант? — Один свободный фотограф, который случайно оказался на месте событий сразу после вашего ухода. Хотел подзаработать на них. — И теперь он главный подозреваемый? — Не-а. Так получилось, что один из мальчишек, который паркует машины, вошел в сортир вместе с ним. Этот, кстати, свалился в обморок. — Слабак, — фыркнул я и потянулся за выпивкой. — Встречаются и такие, — ответил сержант, внимательно глядя на меня, затем оба удалились. Как только копы исчезли за дверью, Ли бросился со всех ног к бару и налил выпить. Залпом опрокинув один стакан, он наполнил его до краев и только тогда повернулся ко мне. Беднягу всего передернуло, и он принялся нервно крутить лед в стакане, наблюдая за его вращением. Наконец Ли оторвал взгляд от своего бокала и уставился на меня: — Ты соврал им, Дог, разве не так? — Да. — Ты же видел их там... того парня, у которого вместо лица котлета, и другого с... Я поднял свой стакан в приветственном жесте: — Черт подери, дружище, я сделал это своими собственными руками. |
||
|