"Дорога через хаос" - читать интересную книгу автора (Анчаров Михаил)

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

СЦЕНА 1

Ночь. Осень. Монастырская стена. Голые сучья деревьев. Могила Моны Лизы. Ветер срывает листья. Топот коней. Входят Леонардо и Зороастро.

Леонардо

Ты оботри коней. Нам дальняя дорога.

Зороастро

Да я уж знаю, мастер мой, я знаю…

Вы там недолго… Ночь нехороша.

Леонардо

Смешной старик. По-прежнему слуга,

И мастером, как прежде, называет,

И говорит, что ночь нехороша.

Что ночь?! Всё ночь. Ночь, ночь кругом…

Да есть ли день на этом белом свете?

Быть может, день всего ублюдок ночи?

А свет лишь искаженье темноты?

Когда ж не так, то почему я ночью,

Как вор, скитаюсь под стенами Рима,

Сношу пощёчины осенних листьев,

И сам, как лист осенний, сорван бурей

И вот прибит к могиле Моны Лизы?!

О, Мона Лиза!..

(Падает на могилу.)

Зороастро

Мастер мой, скорее…

Леонардо

(рыдая)

“Скорее, мастер!.. Леонардо, живо!..”

О, Мона Лиза! Некуда скорее!..

Мне некуда спешить… Ты слышишь?.. Нет…

Теперь ты больше ничего не слышишь…

Нет для тебя ни рая и ни ада,

И это значит, нет их для меня.

Но неужели труп – та девочка, которой

Принадлежало имя Моны Лизы,

Единственная собственность её,

Которую не отняла могила?!

А может быть, и имя только труп

Любви моей, что отняли у нас…

(Рыдает.)

Входит Джокондо.

Джокондо

(входя)

Ага! Ты плачешь, еретик проклятый!

Слуга предателя! Исчадье сатаны!

Леонардо

Кто ты?

Джокондо

Не узнаёшь?

Леонардо

Узнал… Джокондо.

Джокондо

Что… Не помог тебе твой Цезарь Борджа?

Он мнил себя властителем страны,

Но сдунут ветром, словно лист осенний.

Ведь стоило скончаться Александру,

И рухнула его земная власть,

И Рим избрал себе другого Папу,

И Цезарь Борджа заточен в тюрьму…

Леонардо

Молчи… Ступай… Всё кончено теперь.

Неважно всё пред этою могилой. Стой…

Расскажи, как всё произошло?

Джокондо

А хватит сил в твоём огромном теле,

Чтоб выслушать историю мою?

Я всё тебе сейчас же расскажу,

Чтоб лопнуло твоё гнилое сердце,

От ужаса полезла борода!

Леонардо

Рассказывай.

Джокондо

Когда случилось это несчастное восстанье, много было убито народу, и собаки стали жирные. И тогда она послала Аниту искать тебя, потому что был слух, что ты тоже в Ареццо. И когда старуха шла по дороге в Ареццо, она встретила воинов Флоренции, которые бесчинствовали в домах. Она стала их корить… И тогда один воин ударом меча отсёк груди старой Аниты, и она вся в крови пошла умирать в Ареццо.

Леонардо

Она была хорошая женщина…

Джокондо

Она тебя ненавидела…

Леонардо

Она боялась за Мону Лизу… Откуда

Ты всё узнал?

Джокондо

Приходил Фанфоя, переодетый монахом…

Он бежал, и его ищут…

Леонардо

Фанфоя всегда был трусом… Говори

Дальше.

Джокондо

Дальше?.. Ты просишь дальше?!..

Дальше моя жена задумала бежать к тебе.

Леонардо

Дальше…

Джокондо

И я со слугами её поймал,

Она недалеко уйти успела…

Я предложил вернуться ей домой,

Она домой вернуться отказалась…

Тогда церковный суд постановил,

Чтоб я согласье дал…

Леонардо

На что согласье?!..

Джокондо

Чтоб заточить её в монастыре…

Леонардо

(кричит)

Ты согласился?!..

Джокондо

(тоже кричит)

Да! Я согласился!

Из всех не согласилась лишь она!

Яд выпила… И умерла… И, как собака,

Схоронена за стенами кладбища…

Из-за тебя, проклятый живописец…

Из-за тебя, отродье сатаны!..

Леонардо

(тихо)

Молчи, торговец, если хочешь жить,

Моя любовь погибла, как цветок,

Захватанный вонючими руками…

Ведь ты жену свою купил, как вещь,

Взял за долги, как ношеное платье.

Ведь если бы не деньги, ты б ослеп,

Едва взглянувши на её лицо!

Но ты богат, и ты её купил!!

Джокондо

(яростно)

А ты как думал, еретик проклятый?!

А что ж мне делать, если бог не дал

Ни сил, ни красоты и ни таланта?!

Я, значит, не имею прав на счастье!

И быть счастливым можешь только ты?

Леонардо

Я счастлив, Джокондо… Ты несчастен.

Она меня любила… не тебя…

Джокондо

Как плакала она и как просила

Не заточать её в монастыре!

Ты думаешь, душа не содрогнулась?!

Я устоял – ведь я её любил!

Она ведь знала про мою любовь!

И крик её в ушах стоит немолчно!

“Ведь ты меня любил! Я знаю! Знаю!

По-своему, но всё-таки любил!

Я не хочу! Смотри, ведь я живая!

Ведь звери никого не заточают,

А ты не зверь!” Я отвечал:

“Молчи!

Молчи, жена, в тебе бушует плоть…”

Погонщика ослов! Бродягу! Вора!

Кого угодно я бы ей простил,

Но не тебя, бастард, проклятый мастер!

Леонардо

Убью тебя…

Джокондо

Убей… Ведь ты сильнее,

Тебя ведь силой бог не обделил.

Леонардо

Свирепы когти хаоса…

Джокондо

(испуганно)

Идут…

Вбегают латники и окружают их.

Воин

Вы кто такие?

Зороастро

(подбегая)

А вы?

Джокондо

(льстиво)

Что вы, друзья?.. Что вы?.. Да вы знаете, на кого вы руку подняли?.. Ведь это же знаменитый маэстро Леонардо, живописец его святейшества Папы Льва Десятого.

Воин

Верно… Это наш художник… Я видал его…

Здесь никто не проходил?

Джокондо

Нет, никто не проходил… Кого вы ищете?

Воин

Пошли.

Джокондо

Кого вы ищете, друзья?

Воин

(обернувшись)

Цезарь Борджа бежал из тюрьмы…

Воины уходят.

Джокондо

(в страхе)

Простите меня, мастер Леонардо,

Я сам не помню, что я говорил…

Леонардо

Не бойся… Борджа не вернётся.

Входит Цезарь Борджа.

Джокондо

Ах!..

Цезарь

Ушли они?

Пауза.

Леонардо

(хмуро)

Ушли.

Цезарь

Какие встречи…

Какие встречи в эту ночь… Какие встречи…

Я угадать не мог.

Леонардо

Всего не угадаешь,

Цезарь

Я угадал всё на своей дороге.

Леонардо

Ты только смерть отца не угадал.

Цезарь

Ты думаешь, что кончена игра?

Что козырей в колоде больше нету?

Леонардо

Но ты бежишь?!

Цезарь

Бегу! Бегу! Бегу!

Но я вернусь! Клянусь тебе крестом!

Ещё запляшут языки пожаров.

Ещё примчится войско Вельзевула,

Держась за стремена моих коней!

Эй, Зороастро, кони где?

Зороастро

(уклончиво)

Что кони…

Ну-ну, я здесь, хорошие мои…

Цезарь

Старик, скажи… Вернусь ли я назад

Тем же путём, что нынче уезжаю?

Зороастро

Нет, больше не вернёшься…

Цезарь

Ах ты, враг!

Я был для вас плохим государём?

Я плох вам показался? Говори.

Ну что же, поживите при другом.

Тогда вы и припомните меня.

Обратно позовёте – я приду.

Но я тогда в страну прибуду с войском.

Зороастро

Так вот что ты задумал, Цезарь Борджа?

В страну вернуться хочешь, но не прежде,

Чем преступленья нового злодея

Достигнут перевеса над твоими?!

Но слишком долго ждать того придётся.

Борджа бьёт его ножом в грудь.

Простите меня, люди,

Борджа бежит. Топот коня.

За то, что я предателю служил.

Леонардо

Томмазо…

(Кричит.)

Зороастро! Зороастро!

Зороастро

Умираю, мастер…

Мне не хватило выдержки… Не дожил…

До той поры, когда построишь крылья…

Не удержался, как мальчишка… Извини.

Джокондо

Так наказует бог еретика!

Леонардо

Не понимаю… Нет… Не понимаю!

Скажи, зачем живёт такая жаба,

Когда здесь умирает Зороастро?

(Со стоном.)

Не по-ни-маю!!..

Джокондо

Что ж, я пойду… Пора и отдохнуть.

(Уходит.)

Зороастро

Прости меня, что я тебя подвёл…

Но ты не бросишь своего пути.

Леонардо

Я встретился с тобою, с подмастерьем,

А расстаюсь я с другом и отцом…

Прости меня и ты, любимый друг!..

Я опирался на тебя всю жизнь…

Ты загораживал меня в боях,

Ты подставлял усталое плечо,

Когда я падал. Если же хотел

С пути я уклониться – не давал мне.

Ты нёс меня в ладонях, как птенца,

Чем заслужил подобную любовь?!

Зороастро

Как странно мне… А я всегда считал,

Что всё это со мною делал ты…

И я всегда хотел тебя спросить,

Чем заслужил подобную любовь…

Мы никогда о том не говорили.

Ты шёл вперёд, как чёрная комета,

Мы за тобой спешили, задыхаясь.

Всё меньше оставалось за тобой.

Я дольше всех тебя не покидал…

На всех дорогах мы искали счастья,

Но ты учил, что счастье – это взлёт.

Дорога пройдена… Путей здесь нет…

Государей хороших не бывает…

Прыжок ты сделаешь… Вы сможете, маэстро…

Взмахните крыльями… Вперёд… Вперёд…

Прощай, любимый мастер… Я лечу…

Занавес.